Racial discrimination originated with African decolonization, and the random division of territories is still a source of racial, ethnic and religious tensions. |
Расовая дискриминация была порождением системы деколонизации Африки, территория которой была произвольно поделена, что по-прежнему способствует созданию расовой, этнической или религиозной напряженности. |
Eastern and Southern African Leather Industries Association, Kenya |
Ассоциация кожевенных предприятий Юго-Восточной Африки, Кения |
However, he has not yet secured an agreement with any African state, other than Rwanda, to accept referral of cases from the ICTR. |
Однако пока еще он не получил согласия какого-либо государства Африки, помимо Руанды, на передачу дел из МУТР. |
South Africa has called for special flexibility to address possible negative implications of formula cuts to the operation of the Southern African Customs Union (SACU). |
Южная Африка призвала к особой гибкости для решения возможных негативных последствий сокращения по формуле для деятельности Таможенного союза юга Африки (ТСЮА). |
Among developing countries, the volume of African exports continued to expand in 2006, albeit at a slower pace than in 2005. |
Среди регионов развивающихся стран объем экспорта Африки в 2006 году продолжал возрастать, хотя и более медленными темпами, чем в 2005 году. |
President: Mr. Elias Mulungula (Democratic Republic of the Congo) (African group) |
Председатель: г-н Ильяс Мулунгула (Демократическая Республика Конго) (Группа государств Африки) |
Cotonou Agreement between the European Communities and the African, Caribbean and Pacific States on trade, development and governance |
Соглашение Котону между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона о торговле, развитии и управлении |
The preparation of the fifth African SRAP, for Central Africa, was facilitated particularly through support to coordination among the respective national focal points and relevant institutions. |
Подготовка пятой африканской СРПД (для Центральной Африки) была облегчена, в частности, путем оказания поддержки согласованию деятельности между соответствующими национальными координационными центрами и учреждениями. |
In spite of ongoing and emerging challenges, the RCF is contributing directly to African efforts to prevent conflicts and build peace. |
Несмотря на сохраняющиеся и возникающие проблемы, РПРС вносит непосредственный вклад в осуществление усилий стран Африки по предотвращению конфликтов и укреплению мира. |
The new European Union Strategy for Africa seeks to step up efforts at all stages of the conflict cycle and to support the African Peace and Security Architecture. |
Новая стратегия Европейского союза для Африки нацелена на то, чтобы активизировать усилия на всех этапах конфликтного цикла и поддержать африканскую структуру обеспечения мира и безопасности. |
The proliferation of IIAs in Africa had been accompanied by an increase in the number of investor - State disputes, which placed a heavy financial burden on African developing countries. |
Быстрое распространение МИС в Африке сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны Африки. |
UNIDO continued its technical assistance programmes through the African Productive Capacity Initiative, which aims to increase manufacturing value added in selected industrial sectors identified in all five subregions. |
ЮНИДО продолжала осуществление своих программ технической помощи в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, которая направлена на увеличение производства продукции с добавленной стоимостью в ряде промышленных отраслей во всех пяти субрегионах. |
African Observer and Minister, Government of Mozambique |
Наблюдатель от Африки и министр, правительство Мозамбика |
The strategy will also focus on strengthening collaboration with African academic and research institutions through joint activities and programmes such as seminars, workshops and exchange of staff. |
Стратегия также предусматривает уделение внимания расширению сотрудничества с учебными и научно-исследовательскими учреждениями Африки на основе организации совместных мероприятий и программ, таких, как семинары, практикумы и обмен персоналом. |
The encouraging results of such simple models have enabled the development of a survey and early warning system of meningococcal meningitis epidemics in African Sahelian countries. |
Результаты построения таких простых моделей вселяют оптимизм и создают условия для разработки системы мониторинга и раннего оповещения об эпидемиях менингококкового менингита в странах Африки в районе Сахеля. |
Although the declaration is not legally binding, the Special Rapporteur notes that it reflects the thoughts of African people and has considerable moral force. |
Хотя эта декларация и не носит юридически обязательного характера, Специальный докладчик отмечает, что она отражает чаяния народов Африки и пользуется большим моральным авторитетом. |
Work towards a unified African position in international and bilateral trade negotiations. |
выработку единой позиции Африки на международных и двусторонних торговых переговорах. |
(b) Increasing investment in African agriculture |
Ь) Наращивание инвестиций в сельское хозяйство Африки |
In addition, the national plan of action includes a strategy aimed at reinforcing regional cooperation in order to obtain an efficient and unified response in the West and Central African region. |
Кроме того, национальный план действий включает стратегию, направленную на укрепление регионального сотрудничества в целях обеспечения принятия эффективных совместных мер реагирования в регионе Западной и Центральной Африки. |
Namibia also subscribed to and supported the regional efforts on African Forest Law Enforcement and Governance and participated in different conferences on that subject. |
Намибия также неизменно оказывает поддержку региональным усилиям по проблемам правоприменения и управления в лесном секторе Африки и участвует в различных конференциях по данной тематике. |
It has been observed that a large number of African women in diaspora are to be found in countries in Arabia. |
Кроме того, было также отмечено, что число женщин в арабских странах, прибывающих из Африки, увеличивается. |
Civil society organizations reiterated their commitment to the principles of partnership as well as to open scrutiny, transparency and accountability and declared their readiness to participate in the African water resources management. |
Организации гражданского общества вновь подтвердили свою приверженность принципам партнерства, открытости, транспарентности и подотчетности и заявили о своей готовности участвовать в управлении водными ресурсами Африки. |
Framework agreements on trade and development were signed between EU and the East African Community, the Common Market for Eastern and Southern Africa and SADC. |
Рамочные соглашения о торговле и развитии были подписаны между ЕС и Восточноафриканским сообществом, Общим рынком Восточной и Южной Африки и САДК. |
The Economic Commission of Africa's subregional offices have been working to bring United Nations agencies together in cooperative support of the African Union/NEPAD at the subregional level through engagement in multi-agency discussions. |
Субрегиональные отделения Экономической комиссии для Африки добиваются объединения усилий учреждений Организации Объединенных Наций в совместной поддержке ими Африканского союза/НЕПАД на субрегиональном уровне путем участия в межучрежденческих дискуссиях. |
In July 2001, the thirty-seventh Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity formally adopted NEPAD as an integrated socio-economic development framework for Africa. |
В июле 2001 года тридцать седьмая сессия Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства формально приняла НЕПАД в качестве комплексной основы социально-экономического развития Африки. |