Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
International support for health is paying dividends in African least developed countries, but malnutrition appears to be worsening, particularly in rural areas, where agriculture can hardly keep up with rapid population growth, environmental degradation and the challenges associated with climate change. Международная поддержка, оказываемая наименее развитым странам Африки в области охраны здоровья, приносит свои плоды, однако проявляются признаки обострения проблемы недоедания, особенно в сельских районах, где сельскохозяйственное производство едва справляется со стремительным ростом численности населения, последствиями экологической деградации и проблемами, вызванными изменением климата.
The recent requirements of the globalization process and trade also focused the Commission's attention on assisting African small island developing States in project formulation, implementation and monitoring in port management. С учетом нынешних требований процесса глобализации и развития торговли Комиссия также уделяет особое внимание оказанию малым островным развивающимся государствам Африки помощи в деле разработки, осуществления и контроля за осуществлением проектов в области управления морскими портами.
He saw the Euro-Mediterranean free-trade zone project as a desirable avenue to socio-economic progress for the North African subregion, considering their many complementarities resulting from the pattern of economic specialization among the relevant countries. На его взгляд, проект создания зоны свободной торговли в Европейско-Средиземноморском регионе представляет собой желательный путь к достижению социально-экономического прогресса в субрегионе Северной Африки с учетом множества элементов взаимодополняемости, обусловленных структурой экономической специализации соответствующих стран.
It also encouraged continued collaboration between the Organization and the Islamic Development Bank and the EU, particularly as part of the new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. Она также выступает за дальнейшее сотрудничество между Организацией и Исламским банком развития и ЕС, особенно в рамках новых соглашений о партнерских отношениях со странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана.
Although African industries do not generate significant atmospheric pollution compared to their counterparts in the North, efforts are needed to introduce environmental "best practices" at these early stages of industrialization. Хотя промышленные предприятия Африки не ведут к значительному атмосферному загрязнению по сравнению с предприятиями стран Севера, тем не менее необходимы усилия для внедрения лучших методов защиты окружающей среды на ранних этапах индустриализации.
A quarterly newsletter which covers United Nations, international and national developments related to African economic and social affairs, with a strong focus on resource flows, trade, aid and external debt. Ежеквартальный бюллетень, который освещает деятельность Организации Объединенных Наций, международные и национальные события, касающиеся социально-экономической жизни Африки, с уделением особого внимания таким вопросам, как потоки ресурсов, торговля, оказание помощи и внешняя задолженность.
Africa, as well as LDCs and African, Caribbean and Pacific countries as a group, had been losing market shares. Снижается доля африканских стран, а также НРС и всей группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
For example, between 1986 and 1997, while at the world level per capita agricultural production rose by 7 per cent, it fluctuated considerably around a flat trend for Africa as a whole and fell for many individual African and Central American countries. Например, если на мировом уровне в период с 1986 по 1997 год душевое производство сельскохозяйственной продукции возросло на 7%, то по Африке в целом оно было подвержено существенным колебаниям вокруг единообразной тенденции, а во многих отдельных странах Африки и Центральной Америки сократилось 9/.
Overall, the share of the 33 African LDCs in total FDI inflows into Africa grew from around 21 per cent in 1997 to 27 per cent in 1998. В целом доля ЗЗ наименее развитых стран Африки в общем притоке ПИИ в Африку увеличилась с примерно 21% в 1997 году до 27% в 1998 году.
Thirdly, my delegation would like to point to a specific internal tool of the Security Council with great potential to consolidate our in-depth tackling of critical African matters: the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. В-третьих, моя делегация хотела бы отметить конкретный инструмент, имеющийся в распоряжении Совета Безопасности и способный существенно укрепить наши возможности в плане детального рассмотрения важнейших проблем Африки, это Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке.
The EU is also involved in strengthening the capacities of African regional and subregional organizations through the Peace Facility, which finances operations conducted by regional actors on the continent. ЕС также активно участвует в деле укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций Африки через Фонд содействия миру, который финансирует операции региональных организаций этого континента.
The response from the European Commission in its capacity as a Party to the Cotonou Agreement between the European Communities and the African, Caribbean and Pacific States indicates that its policy is to make information resulting from Country Environmental Profiles publicly available. В ответе Европейской комиссии, выступающей в качестве Стороны Соглашения Котону между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, указывается, что проводимая ею политика предусматривает предоставление общественности информации, содержащейся в кратких страновых экологических обзорах.
In order to strengthen the capacity of small island developing States in the African region to cope with marine environmental degradation, ECA is currently working with partners in the preparation of the first intergovernmental review of the implementation of GPA in 2001. В целях укрепления потенциала малых островных развивающихся государств африканского региона в области борьбы с ухудшением состояния морской окружающей среды Экономическая комиссия для Африки вместе со своими партнерами занимается подготовкой первого межправительственного обзора хода осуществления Глобальной программы в 2001 году.
At a recent OAU Ministerial Meeting in Cairo, African Ministers had decided that UNCTAD should make the availability of resources to the new subprogramme on Africa a priority. На недавнем совещании министров ОАЕ в Каире министры африканских стран приняли решение рекомендовать ЮНКТАД включить в число своих приоритетов вопрос о выделении ресурсов для новой подпрограммы для Африки.
Witness the unilateral denunciation last week by the European Union of the Sugar Protocol, a legally binding instrument of indefinite duration, which governs the sugar exports of many African, Caribbean and Pacific countries to Europe. Примером этому может служить одностороннее расторжение Европейским союзом на прошлой неделе протокола по сахару, юридически обязательного документа без конкретной даты истечения срока действия, регулирующего экспортные поставки сахара из различных стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в Европу.
Studies, conferences and workshops will be convened to contribute to the analysis of and the debate on the African debt problem and its impact on Africa's development; Будут проведены исследования и организованы конференции и практикумы для содействия проведению анализа и обсуждения проблемы задолженности африканских стран и ее воздействия на развитие Африки;
Head of the Senegalese delegation to the African Regional Ministerial Workshop on Organized Transnational Crime and Corruption (Dakar, 21-23 July 1997). регионального семинара на уровне министров стран Африки по организованной транснациональной преступности и коррупции, руководитель делегации Сенегала (Дакар, 21 - 23 июля 1997 года);
1997: National workshop to discuss the future of relations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific States Group (legal and institutional issues). 1997 год Национальный семинар по рассмотрению вопроса о развитии отношений между Европейским союзом и Государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (юридические и организационные вопросы).
Given the untapped potential for closer regional cooperation, the European Union was currently negotiating economic partnership agreements with African, Caribbean and Pacific countries with a view to establishing regional markets. С учетом неиспользованных возможностей более тесного регионального сотрудничества Европейский союз в настоящее время ведет переговоры о заключении соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона с целью создания региональных рынков.
Additional meetings were held with Ministers with whom the Chairman had met during his visit to southern and central Africa in May and with other representatives of member States of the Organization of African Unity. Были проведены дополнительные встречи с министрами, с которыми Председатель встречался в ходе своего визита в мае в страны Центральной и Южной Африки, а также с другими представителями государств - членов Организации африканского единства.
It was discussed within the Southern and Eastern African Group that an evaluation and analysis of transit costs is necessary in order to design suitable policies and investment plans. В ходе обсуждений, проведенных Группой стран южной и восточной части Африки, было отмечено, что для разработки соответствующей политики и инвестиционных планов необходимо проведение оценки и анализа транспортных издержек.
WE REAFFIRM, at the same time, that the development of African least developed countries is primarily the responsibility of their governments and peoples. МЫ ПОДТВЕРЖДАЕМ в то же время, что развитие наименее развитых стран Африки - это в первую очередь обязанность правительств и народов этих стран.
ECA estimates that 47 per cent of the African population is living below the poverty line of about $37 per person per month. По данным ЭКА, 47 процентов населения Африки живет ниже уровня бедности - примерно на 37 долларов на человека в месяц.
In cooperation with other international and regional institutions, FAO has been working towards alleviating these constraints through support to existing regional networks such as the Forestry Network of the West and Central African Council for Agricultural Research and Development (WECARD). В сотрудничестве с другими международными и региональными учреждениями ФАО предпринимает усилия по устранению этих препятствий, оказывая поддержку существующим региональным сетям, таким, как Система лесоводства Совета по сельскохозяйственным исследованиям и развитию Западной и Центральной Африки (ВЕКАРД).
It was discussed that a better understanding of human rights, new hands-on technology, and a dialogue on ethics would benefit Central African nations helping their respective societies gaining access to clean water. Было признано, что улучшение понимания прав человека, новые прикладные технологии и диалог по вопросам этики пойдут на пользу странам центральных районов Африки и будут способствовать получению их жителями доступа к чистой воде.