Even with the lowering of tariffs, the need to meet the demanding tastes and quality requirements of consumers in industrialized and newly industrialized countries means that there is no guarantee that African and LDC exporters will be able to penetrate those markets. |
Даже при снижении тарифов, необходимость приспосабливаться к взыскательным вкусам потребителей в промышленно развитых и новых индустриальных странах и отвечать требованиям, которые они предъявляют к качеству продукции, означает, что экспортеры из стран Африки и НРС не могут рассчитывать на гарантированный доступ к этим рынкам. |
Angola reiterates its firm support for the African common position on equitable representation in and restructuring of the Security Council, designed to secure two permanent and two non-permanent seats for Africa on an enlarged Security Council. |
Ангола вновь заявляет о своей твердой поддержке общей позиции африканских стран в отношении необходимости обеспечения равного представительства в Совете Безопасности и изменения его структуры, предусматривающей выделение странам Африки мест двух постоянных и двух непостоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности. |
We therefore urge the international community to pursue its efforts more vigorously to help bring peace and security to African nations and to assist them in meeting their economic and social development goals. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество более активно и решительно продолжать свои усилия в целях оказания помощи в деле восстановления мира и безопасности в африканских странах и оказания содействия странам Африки в достижении целей социально-экономического развития. |
The Yaounde Summit, held in 2003, witnessed the setting up of the All-Africa Ministerial Conference on Decentralization and Local Development and the organization United Cities and Local Governments of Africa, the African chapter of UCLG. |
На Саммите в Яунде в 2003 году была учреждена Всеафриканская конференция на уровне министров по децентрализации и местному развитию и организация "Объединенные города и местные органы управления Африки", африканское отделение ОГМП. |
The governmental African expert of the Permanent Forum on Indigenous Issues spoke about the outcome of the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Эксперт Постоянного форума по вопросам коренных народов от правительств стран Африки рассказала об итогах первой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
We hope that the Secretary-General will continue to offer his good offices so that the United Nations will remain focused on African issues and problems and so that it will follow up the implementation of the Secretary-General's valuable recommendations on the causes of conflict in Africa. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет и впредь предоставлять свои добрые услуги, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по-прежнему могла уделять первостепенную важность вопросам и проблемам Африки и наблюдать за осуществлением ценных рекомендаций Генерального секретаря, касающихся причин конфликтов в Африке. |
My delegation has followed the serious discussions in the United Nations on African issues since 1997 within the Security Council and since 1998 in the General Assembly when this item was included in the agenda of the Assembly. |
Моя делегация внимательно следила за серьезными дискуссиями, проходившими с 1997 в Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся Африки, и в Совете Безопасности и, начиная с 1998 года, в Генеральной Ассамблее, когда этот пункт был включен в повестку дня Ассамблеи. |
The Millennium Summit pronounced itself strongly on African issues, and we hope that this pronouncement will also find expression in the outcome of the forthcoming high-level international intergovernmental event on financing for development. |
Участники Саммита тысячелетия приняли на себя решительные обязательства в отношении Африки, и мы надеемся, что эти обязательства также найдут отражение в решениях предстоящего международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития. |
He holds a Ph.D. in African history from the University of London and bachelor honours degrees in history from London and Makerere Universities. |
Он имеет докторскую степень Лондонского университета по истории Африки и дипломы с отличием по истории, полученные в Лондонском университете и Университете Макерере. |
The views we have heard today, particularly from African Member States, send a clear message. |
Каким образом мы могли бы более эффективно и более оперативно удовлетворять потребности Африки в миротворческой деятельности? |
It therefore urged all States to respond rapidly to the appeal for funds launched by UNHCR, in the firm belief - shared by all SADC countries - that the southern African region was on the road towards peace, stability and security. |
Поэтому он настоятельно призывает все государства незамедлительно откликнуться на призыв УВКБ о мобилизации средств, будучи убежден как все представители страны САДК в том, что в регионе юга Африки взят уверенный курс на мир, стабильность и безопасность. |
In response to the demand for the Programme's expertise and skills, the infrastructure section had been elevated to branch status and a Water and Sanitation Trust Fund had been established to mobilize resources for the water for African cities programme. |
В ответ на востребованный опыт и квалифицированный персонал, которым располагает Программа, статус подразделения, занимающегося вопросами инфраструктуры, был повышен до уровня секретариата и был создан Целевой фонд по вопросам водоснабжения и санитарии с целью мобилизации ресурсов на осуществление программы рационального использования водных ресурсов в городах Африки. |
Aware of the need to strengthen cooperation for peace and security in the subregion, the Committee welcomed the signing of the agreement on criminal police cooperation in April 1999 at the meeting of the Committee of Central African Police Chiefs in Yaoundé. |
Сознавая необходимость укрепления сотрудничества в вопросах мира и безопасности в субрегионе, Комитет с удовлетворением отметил подписание в Яунде в апреле 1999 года, в рамках совещания Комитета начальников полиции стран Центральной Африки, Соглашения о сотрудничестве в борьбе с уголовными преступлениями. |
The portfolio of projects to combat violence against women has been expanded beyond the Southern African region to include a project in Viet Nam. UNODC has continued to build strong partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. |
Портфель проектов в области борьбы с насилием в отношении женщин был расширен за пределы региона южной части Африки для включения проекта во Вьетнаме. ЮНОДК продолжало налаживать прочные партнерские отношения с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями. |
According to some NGOs, the economic recession and increasing unemployment had recently led to an upsurge in xenophobia, especially against immigrants from neighbouring countries, refugees and asylum seekers and descendants of African immigrants. |
По данным некоторых НПО, экономический спад и увеличение безработицы в последнее время привели к всплеску ксенофобии, особенно в отношении иммигрантов из соседних стран, беженцев и просителей убежища и потомков иммигрантов из Африки. |
It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels. |
Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать бурундийцам помощь в их усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения и не оказывать прямой или косвенной помощи повстанцам. |
During 2000, the Interregional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and Self-Help Organizations continued its work on projects in the Central African region, Tanzania, the Philippines, India, the Lao People's Democratic Republic, Viet Nam and Belize. |
В течение 2000 года в рамках Межрегиональной программы в поддержку развития собственного потенциала коренных и племенных общин путем создания кооперативов и других организаций взаимопомощи продолжалось осуществление проектов в регионе Центральной Африки, Танзании, на Филиппинах, в Индии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Вьетнаме и Белизе. |
In addition, in view of the water shortages faced by the countries of the African Sahel, the Kingdom of Saudi Arabia allocated $180 million to implement a special programme to provide water and urgent food aid to rural areas in the Sahel countries. |
Кроме того, с учетом проблемы ограниченных водных ресурсов, переживаемой сахелианскими страны Африки, Королевство Саудовской Аравии ассигновало 180 млн. долл. США на осуществление специальной программы по обеспечению сельских районов сахелианских стран водой и оказанию срочной продовольственной помощи. |
In an attempt to invert this trend, UN-Habitat, the European Commission and the Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States signed in June 2009 a declaration that urged the prioritization of urban issues in the overall development agenda in ACP countries. |
В попытке обратить эту тенденцию вспять ООН-Хабитат, Европейская комиссия и секретариат Группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана подписали в июне 2009 года заявление с призывом об уделении приоритетного внимания вопросам урбанизации в общей повестке дня развития стран АКТ. |
(c) Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence; |
с) содействовать развитию, передаче и распространению технологий для Африки и продолжать повышать уровень технологий и знаний, имеющихся в африканских центрах передового опыта; |
In the New Agenda, on the positive side, are the key components of governance, the recognition that African Governments should act in concert and the principle that Africa's partners share responsibility for the fate of the continent. |
В позитивном плане следует отметить, что Новая программа содержит основные элементы системы правления, признание того, что правительства африканских стран должны действовать согласованно, и принцип общей ответственности - в том числе и партнеров Африки - за судьбу континента. |
May I at the outset congratulate the African Governments who have launched the New Partnership for Africa's Development, (NEPAD), to eradicate poverty and to place their countries, both individually and collectively, on a path of sustainable growth and development. |
Позвольте мне, прежде всего, поздравить африканские правительства, которые провозгласили Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) для искоренения нищеты и вывода их стран, как индивидуально, так и коллективно, на путь устойчивого роста и развития. |
We have joined hands with Africa on other issues, including our endeavours in the context of cooperation between the Group of African, Caribbean and Pacific States and the European Union, and I give assurance of our close interest and support. |
Мы объединили свои усилия с Африкой в целях решения других вопросов, включая наши усилия по развитию сотрудничества между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом, и я заверяю наших партнеров в нашей непосредственной заинтересованности и поддержке. |
The first one, the Pan-African Conference of Peace, Gender and Development, was organized in March 1997, and the Kigali Declaration was adopted under the auspices of the United Nations Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity. |
Первая из них, Панафриканская конференция по проблемам мира, положения женщин и развития состоялась в марте 1997 года, и под эгидой Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки и Организации африканского единства была принята Кигалийская декларация. |
To this effect, the provision of capacity-building support by developed countries is critical in the following areas: ... building capacity in trade negotiations in order to defend and advance African trade interests. |
В этой связи оказание развитыми странами помощи в создании потенциала имеет исключительно важное значение в следующих сферах деятельности: создание потенциала в рамках торговых переговоров для защиты торговых интересов стран Африки и их пропаганды. |