Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки.
After discussion, the African participants, representing 11 countries, agreed on 25 principles to combat corruption. После обсуждения участники, представляющие 11 стран Африки, приняли 25 принципов борьбы с коррупцией.
Another significant outcome of the Ministerial Conference was the decision to develop the Compact for African Recovery. Еще одним важным результатом Конференции министров стало принятие решения о разработке договора о восстановлении Африки.
The inability of current varieties to absorb a higher ratio of fertilizers halts the transition of African agriculture to more intensive forms of cultivation. Отсутствие у существующих сортов способности усваивать повышенные дозы удобрений задерживает процесс перехода сельского хозяйства Африки к более интенсивным формам земледелия.
The recommendations adopted by that meeting also served as inputs into the meeting of African Ministers of Trade held in Abuja in October 2001. Рекомендации, принятые на этом совещании, были использованы также в качестве материалов для проведения совещания министров торговли стран Африки, состоявшемся в октябре 2001 года в Абудже.
NEPAD offers clear and detailed goals to African Governments and the peoples of Africa. НЕПАД определяет четкие и детально проработанные цели для африканских правительств и народов Африки.
The African leaders established the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as an instrument to address these problems. Африканские лидеры выдвинули новую инициативу - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) - в качестве инструмента решения этих проблем.
Implementation of the technical cooperation programmes already formulated with African Governments would assist the continent's industrialization efforts. Осуществление программ технического сотрудничества, уже разработанных совместно с правительствами стран Африки, будет содействовать процессу индустриализации на этом континенте.
The report emphasized that adjustment programmes need to be reviewed in order to take into account the realities of individual African economies. В докладе подчеркивается, что программы структурной перестройки следует пересмотреть, с тем чтобы учесть реалии отдельных стран Африки.
This web site is being tailored as a "legal and financial resource centre" for African government officials. Этот веб-сайт предназначается для выполнения функций «консультативного центра по правовым и финансовым вопросам» для правительственных должностных лиц государств Африки.
For instance, although African conditions are ideal for cereal production, the continent still remains a net cereal importer. Например, несмотря на то, что условия Африки являются идеальными для производства зерновых культур, континент все еще остается их чистым импортером.
Particularly encouraging are the accessions or ratifications by a good number of African and Asia-Pacific countries. Особое удовлетворение вызывает присоединение к Конвенции стран Африки и Азиатско-тихоокеанского региона и ее ратификация ими.
Eastern and Southern African Management Institute (ESAMI, Arusha); Институт управления для стран восточной и южной частей Африки (ЭСАМИ, Аруша);
A programme for the African, Caribbean and Pacific countries is in its conceptual stage. На концептуальном этапе находится сейчас программа для стран Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов.
The recently launched Southern African Capacity Initiative of UNDP could serve as a vehicle for these efforts. Недавно начатая Инициатива ПРООН по укреплению потенциала в южной части Африки может служить средством реализации этих усилий.
African issues are also global issues. Проблемы Африки - это также глобальные проблемы.
Participants included 20 representatives from 21 NGOs, community-based organizations and trade unions from the Southern African region. В нем приняли участие 20 представителей 21 НПО, общинных организаций и профсоюзов из региона южной части Африки.
A meeting of the envisaged English-speaking African Trade Point Forum is scheduled for 13-16 August 2001 in Pretoria. Совещание намеченного к созданию Форума центров по вопросам торговли англоговорящих стран Африки планируется на 13-16 августа 2001 года в Претории.
For its part, the Central African subregion is already studying the illicit traffic in small weapons. В свою очередь субрегион Центральной Африки уже приступил к изучению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия.
Similar activities are being undertaken in other African subregions, building on processes that are ongoing or planned by relevant regional organizations. Аналогичные мероприятия проводятся и в других субрегионах Африки в увязке с процессами, которые уже осуществляются или планируются соответствующими региональными организациями.
Negotiations have commenced to establish an African regional secretariat in Uganda. Начались переговоры по вопросу о создании регионального секретариата для Африки в Уганде.
The African region is just beginning to become involved with trade facilitation and electronic business. Регион Африки находится на начальном этапе с точки зрения упрощения процедур торговли и развития электронной коммерции.
The African people seek a stable and developing Africa, that serves the common interests of all countries. Стабильная и развивающаяся Африка - вот к чему стремится народ Африки и что отвечает общим интересам всех стран.
Through the regional programmes of the African Productive Capacity Initiative, UNIDO is promoting regional integration, harmonization and cooperation. С помощью региональных программ, осуществляемых в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, ЮНИДО содействует развитию региональной интеграции, согласованию практики и сотрудничеству.
The Working Group considered education to be an engine of African economic growth and development. По мнению членов Рабочей группы, образование должно быть движущей силой экономического роста и развития Африки.