| On the contrary, we believe that the Council should complement and politically reinforce the solutions proposed by Africans in response to African problems. | Напротив, мы считаем, что Совет должен дополнять и политически подкреплять решения, предлагаемые африканскими странами для разрешения проблем Африки. |
| After discussion, the African participants, representing 11 countries, agreed on 25 principles to combat corruption. | После обсуждения участники, представляющие 11 стран Африки, приняли 25 принципов борьбы с коррупцией. |
| Another significant outcome of the Ministerial Conference was the decision to develop the Compact for African Recovery. | Еще одним важным результатом Конференции министров стало принятие решения о разработке договора о восстановлении Африки. |
| The inability of current varieties to absorb a higher ratio of fertilizers halts the transition of African agriculture to more intensive forms of cultivation. | Отсутствие у существующих сортов способности усваивать повышенные дозы удобрений задерживает процесс перехода сельского хозяйства Африки к более интенсивным формам земледелия. |
| The recommendations adopted by that meeting also served as inputs into the meeting of African Ministers of Trade held in Abuja in October 2001. | Рекомендации, принятые на этом совещании, были использованы также в качестве материалов для проведения совещания министров торговли стран Африки, состоявшемся в октябре 2001 года в Абудже. |
| NEPAD offers clear and detailed goals to African Governments and the peoples of Africa. | НЕПАД определяет четкие и детально проработанные цели для африканских правительств и народов Африки. |
| The African leaders established the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as an instrument to address these problems. | Африканские лидеры выдвинули новую инициативу - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) - в качестве инструмента решения этих проблем. |
| Implementation of the technical cooperation programmes already formulated with African Governments would assist the continent's industrialization efforts. | Осуществление программ технического сотрудничества, уже разработанных совместно с правительствами стран Африки, будет содействовать процессу индустриализации на этом континенте. |
| The report emphasized that adjustment programmes need to be reviewed in order to take into account the realities of individual African economies. | В докладе подчеркивается, что программы структурной перестройки следует пересмотреть, с тем чтобы учесть реалии отдельных стран Африки. |
| This web site is being tailored as a "legal and financial resource centre" for African government officials. | Этот веб-сайт предназначается для выполнения функций «консультативного центра по правовым и финансовым вопросам» для правительственных должностных лиц государств Африки. |
| For instance, although African conditions are ideal for cereal production, the continent still remains a net cereal importer. | Например, несмотря на то, что условия Африки являются идеальными для производства зерновых культур, континент все еще остается их чистым импортером. |
| Particularly encouraging are the accessions or ratifications by a good number of African and Asia-Pacific countries. | Особое удовлетворение вызывает присоединение к Конвенции стран Африки и Азиатско-тихоокеанского региона и ее ратификация ими. |
| Eastern and Southern African Management Institute (ESAMI, Arusha); | Институт управления для стран восточной и южной частей Африки (ЭСАМИ, Аруша); |
| A programme for the African, Caribbean and Pacific countries is in its conceptual stage. | На концептуальном этапе находится сейчас программа для стран Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов. |
| The recently launched Southern African Capacity Initiative of UNDP could serve as a vehicle for these efforts. | Недавно начатая Инициатива ПРООН по укреплению потенциала в южной части Африки может служить средством реализации этих усилий. |
| African issues are also global issues. | Проблемы Африки - это также глобальные проблемы. |
| Participants included 20 representatives from 21 NGOs, community-based organizations and trade unions from the Southern African region. | В нем приняли участие 20 представителей 21 НПО, общинных организаций и профсоюзов из региона южной части Африки. |
| A meeting of the envisaged English-speaking African Trade Point Forum is scheduled for 13-16 August 2001 in Pretoria. | Совещание намеченного к созданию Форума центров по вопросам торговли англоговорящих стран Африки планируется на 13-16 августа 2001 года в Претории. |
| For its part, the Central African subregion is already studying the illicit traffic in small weapons. | В свою очередь субрегион Центральной Африки уже приступил к изучению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия. |
| Similar activities are being undertaken in other African subregions, building on processes that are ongoing or planned by relevant regional organizations. | Аналогичные мероприятия проводятся и в других субрегионах Африки в увязке с процессами, которые уже осуществляются или планируются соответствующими региональными организациями. |
| Negotiations have commenced to establish an African regional secretariat in Uganda. | Начались переговоры по вопросу о создании регионального секретариата для Африки в Уганде. |
| The African region is just beginning to become involved with trade facilitation and electronic business. | Регион Африки находится на начальном этапе с точки зрения упрощения процедур торговли и развития электронной коммерции. |
| The African people seek a stable and developing Africa, that serves the common interests of all countries. | Стабильная и развивающаяся Африка - вот к чему стремится народ Африки и что отвечает общим интересам всех стран. |
| Through the regional programmes of the African Productive Capacity Initiative, UNIDO is promoting regional integration, harmonization and cooperation. | С помощью региональных программ, осуществляемых в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, ЮНИДО содействует развитию региональной интеграции, согласованию практики и сотрудничеству. |
| The Working Group considered education to be an engine of African economic growth and development. | По мнению членов Рабочей группы, образование должно быть движущей силой экономического роста и развития Африки. |