| Treaty Establishing the Central African Customs and Economic Union (Brazzaville, December 1964). | Договор об образовании Таможенного и экономического союза Центральной Африки (Браззавиль, декабрь 1964 года). |
| It was true that African immigrants had special problems, in part because they had been the latest to arrive. | Иммигранты из Африки действительно сталкиваются с особыми трудностями - отчасти потому, что они прибыли последними. |
| He described the activities of the Eastern and Southern African Competition Forum and UNCTAD's contribution towards this. | Он рассказал о деятельности Форума восточной и южной частей Африки по вопросам конкуренции и о вкладе ЮНКТАД в его работу. |
| Since he assumed his duties, he has shown that he is deeply involved in seeking solutions to African issues. | После вступления в должность он доказал, что он глубоко заинтересован в нахождении решений проблем Африки. |
| Officials from Eastern and Southern African competition agencies approached UNCTAD to sponsor their annual meeting, aimed at increasing the level of cooperation between these authorities. | Должностные лица агентств по вопросам конкуренции восточной и южной частей Африки обратились к ЮНКТАД с просьбой организовать их ежегодное совещание в целях повышения уровня сотрудничества между этими органами. |
| In certain sectors such as railways, Indian industry is involved in a major way in the development of African transport infrastructure. | В некоторых областях, таких, как железные дороги, индийская промышленность вносит существенный вклад в развитие транспортной инфраструктуры Африки. |
| This is not an African or Caribbean problem, however. | Однако это - не проблема Африки или Карибского региона. |
| We are very much aware that the African renaissance is not an event, but a process. | Мы очень хорошо понимаем, что возрождение Африки - это не разовое мероприятие, а целый процесс. |
| Reading with African eyes the report of the Security Council we have before us brings me back to this essential partnership. | Рассмотрение доклада Совета Безопасности с точки зрения Африки вновь подводит меня к вопросу о важном значении такого партнерства. |
| Indeed, two years ago, in a meeting with US President Barack Obama, I described the vulnerability of the African drylands. | Так два года назад во время встречи с президентом США Бараком Обамой я описал уязвимость засушливых земель Африки. |
| The new century must be an African century. | Новый век должен стать веком Африки. |
| South Africa and the countries of the southern African region were particularly vulnerable to the impact of climate change and global warming. | Южная Африка и страны южной части Африки особенно уязвимы перед последствиями изменения климата и глобального потепления. |
| In particular, more women from the African region should be recruited. | В частности, в регионе Африки необходимо будет обеспечить занятость значительно большего числа женщин. |
| Outside of Libya, where violent stalemate could continue for some time, embattled North African regimes also will muddle through. | За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются. |
| Such cooperation is also key to progress in the enhancement of African peacekeeping capacity, as outlined in my report on this subject. | Такое сотрудничество имеет важнейшее значение также для достижения прогресса в укреплении миротворческого потенциала Африки, о чем говорилось в моем докладе по этому вопросу. |
| My delegation would like to thank the Secretary-General for his support of African efforts in this connection. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его поддержку нацеленных на это усилий самой Африки. |
| Mwalimu was the force behind the southern African front-line States and their foremost strategist and intellectual mentor. | Мвалиму был той силой, которая стояла за прифронтовыми государствами юга Африки; он выступал в роли их главного стратега и интеллектуального наставника. |
| In economic terms, African productivity has suffered because economic regimes tend to be tightly controlled and inefficiently managed by the state. | В экономическом плане производительность труда в странах Африки страдает из-за того, что хозяйственные системы, как правило, строго контролируются и неэффективно управляются государством. |
| That could be achieved through the cancelling of African debt in order to achieve sustainable development. | Таким решением могло бы стать аннулирование долга стран Африки, с тем чтобы позволить им достичь устойчивого развития. |
| Indeed, in its most recent report, the Economic Commission for Africa had indicated that the African debt was irrecoverable. | Действительно, в своем последнем докладе Экономическая комиссия для Африки указала, что африканские страны не в состоянии возместить свой долг. |
| However, this technological revolution has largely bypassed African and other least developed countries. | Однако эта технологическая революция в основном обходит стороной государства Африки и другие наименее развитые страны. |
| Complementary actions on the part of African and capital-exporting countries could assist in attracting and increasing private flows. | Привлечению и увеличению притока частных ресурсов могли бы способствовать взаимодополняющие меры со стороны стран Африки и стран-экспортеров капитала. |
| African Governments should adopt specific savings targets and policies for promoting domestic savings as part of their overall macroeconomic policies and programmes. | Правительствам стран Африки следует наметить конкретные цели в отношении накоплений и разработать политику содействия внутренним накоплениям, которая стала бы частью их общих макроэкономических политики и программ. |
| UNCTAD is preparing a series of investment guides for selected African least developed countries. | ЮНКТАД ведет подготовку серии инвестиционных справочников для отдельных наименее развитых стран Африки. |
| This is a recent trend, particularly in Mombasa and some of the Southern African ports. | Это является одной из последних тенденций, наблюдающихся, в частности, в порту Момбаса и некоторых портах южной части Африки. |