Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
For that reason, the African Group is disappointed at the fact that a draft resolution on the consolidation of peace through practical disarmament measures, which is very important to Africa, will not be submitted during this session. По этой причине Группа африканских государств разочарована тем, что в ходе текущей сессии не будет представлено проекта резолюции относительно упрочения мира путем практических мер в области разоружения, имеющего для Африки весьма большое значение.
We look forward to continued cooperation in that regard, including the strengthening of our relationship with the continent in the context of the group of African, Caribbean and Pacific States. Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого сотрудничества, включая укрепление наших отношений с континентом в контексте Группы государств Африки, Карибского бассейна и тихоокеанских государств.
This home-grown African initiative, so generously supported by the United Nations and other Member States and organizations, is seeking to address Africa's particular problems within a coherent and institutionalized framework of partnership and mutual benefit. Эта собственная африканская инициатива, столь щедро поддержанная Организацией Объединенных Наций и другими государствами-членами и организациями, имеет своей целью решение особых проблем Африки в согласованных и официально оформленных рамках партнерства и взаимной выгоды.
For that reason, she called on the international community to support the African Governments' pursuit of the goals of "A world fit for children", essentially through the New Partnership for Africa's Development. По этой причине оратор призывает международное сообщество поддержать стремление правительств африканских стран к достижению целей документа "Мир, пригодный для жизни детей", главным образом, посредством Нового партнерства в интересах развития Африки.
Scarcity of financial resources and institutional and structural inadequacy are certainly serious handicaps to Africa's development, but it is the conflicts in Africa that could reduce to naught the foundations of African economies. Вне сомнения, скудные финансовые ресурсы и неадекватный характер институциональных и структурных механизмов являются серьезными препятствиями на пути развития Африки, однако именно конфликты в африканских странах ведут к подрыву основ их экономики.
He welcomed the European Union's Everything but Arms initiative, the United States African Growth and Opportunity Act and other measures to grant greater market access to the least developed countries. Оратор приветствует инициативу Европейского союза "Все, кроме оружия", Закон Соединенных Штатов о развитии Африки и ее возможностей и другие меры, призванные предоставить наименее развитым странам более широкий доступ к рынкам.
There is obviously a need to work closely with civil society to strengthen the private sector and to ensure that African entrepreneurship and indigenous capability are encouraged and developed to take advantage of economic opportunities in the global system. Явно назрела необходимость в тесном сотрудничестве с гражданским обществом в целях укрепления частного сектора и обеспечения того, чтобы предпринимательство и самобытный потенциал Африки пользовались поддержкой и получали развитие, с тем чтобы получать выгоды от использования экономических возможностей в глобальной системе.
My Government underscores the importance of African ownership of the continent's development strategies as a means of underpinning the transformed partnerships that we seek with our development partners. Мое правительство подчеркивает важность руководящей роли Африки в том, что касается стратегий развития континента, в качестве основы преобразованного партнерства, которое мы хотим создать с нашими партнерами по развитию.
In West and Central Africa, UNFPA collaboration with UNICEF, WHO and African women leaders culminated in the May 2001 Bamako Declaration that committed all to work for an acceleration of maternal and neonatal mortality reduction in the region by 2010. В Западной и Центральной Африке взаимодействие ЮНФПА с ЮНИСЕФ, ВОЗ и женщинами, руководителями Африки завершилось выработкой в мае 2001 года Бамакской декларации, которая обязала всех содействовать скорейшему сокращению к 2010 году материнской и неонатальной смертности в регионе.
In response, ASEAN leaders found much common ground with African aspirations and acknowledged the need for greater interaction between ASEAN and the AU. В свою очередь, руководители АСЕАН обнаружили много общих черт, связывающих их с чаяниями Африки, и признали необходимость более тесного взаимодействия между АСЕАН и АС.
The greatest attention should be given to strengthening African peacekeeping capacities, particularly in terms of planning and managing training operations for civilian, military and police personnel, as well as logistical support. Самое пристальное внимание следует уделить укреплению миротворческого потенциала Африки, в особенности в таких областях, как планирование и осуществление программ подготовки гражданского, военного и полицейского персонала, а также в сфере материально-технического снабжения.
We are optimistic that the goals of the African renaissance, namely, peace, stability and prosperity, will be attained sooner rather than later throughout the entire continent of Africa. Мы настроены оптимистично в отношении того, что цели возрождения Африки, а именно мир, стабильность и благополучие, будут достигнуты скорее рано, чем поздно, на всем африканском континенте.
The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants discussed key issues that organization was focused on related to the role the accounting profession could play in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. Президент Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки остановился на ключевых вопросах, которыми занимается эта организация, в увязке с той ролью, которую представители бухгалтерской профессии могут сыграть в поддержке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The task force concluded its assessment of three of the four partnerships which had been assessed at its third session and undertook a preliminary review of the Cotonou Partnership Agreement between European Union and African, Caribbean and Pacific countries. Целевая группа завершила оценку трех из четырех партнерств, рассматривавшихся на ее третьей сессии, и провела предварительный обзор Соглашения Котону о партнерстве между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
Since its inception, in 1987, more than 3,000 volunteers have been deployed on a bilateral basis across 38 African, Caribbean and Pacific countries. С момента ее создания в 1987 году более 3000 добровольцев были на двусторонней основе размещены в 38 странах Африки, а также Карибского и Тихоокеанского регионов.
Japan wishes to engage in further dialogue with its African partners in order to address the question of how the people of Africa can free themselves from threats against their lives and human dignity, such as those posed by poverty, conflict and infectious disease. Япония высказывает пожелание участвовать в дальнейшем диалоге со своими африканскими партнерами в решении вопроса о том, как народ Африки может самостоятельно избавиться от таких угроз его жизни и человеческому достоинству, как нищета, конфликты и инфекционные заболевания.
They urged Africa's development partners to respond positively to African proposals in order to make the World Trade Organization Ministerial Meeting to be held in Cancun in September 2003 a success. Они настоятельно призвали партнеров Африки в области развития положительно откликнуться на предложения африканских стран, с тем чтобы обеспечить успешное проведение в сентябре 2003 года в Канкуне совещания Всемирной торговой организации на уровне министров.
For example, the second Sea Power for Africa Symposium was held in Abuja from 29 to 31 May 2006 to encourage cooperation among States to enhance African maritime security capabilities. Например, в Абудже с 29 по 31 мая 2006 года состоялся второй симпозиум морских государств Африки на тему укрепления сотрудничества между государствами в целях повышения безопасности на море африканских государств32.
Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер.
The dialogue was organized in close collaboration with the OAU secretariat, the Economic Commission for Africa and the African Commission on Human and Peoples' Rights. Диалог был организован в тесном сотрудничестве с секретариатом ОАЕ, Экономической комиссией для Африки и Африканской комиссией по правам человека и народов.
In line with the United Nations Millennium Declaration and in order to promote public sector institutional capacity for African renewal, the Committee decided to give special attention to Africa's needs by including this topic in the agenda of its next session. В соответствии с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций и в целях содействия развитию институционального потенциала государственного сектора в целях обновления в Африке Комитет постановил уделять особое внимание потребностям Африки, включив эту тему в повестку дня своей следующей сессии.
The Department's innovative and very successful programmes of briefings for senior journalists are part of that effort, which included bringing 16 African editors and broadcasters to New York in June 2000. Новаторские и весьма успешные программы Департамента, предусматривающие проведение брифингов для журналистов старшего звена являются частью этих усилий, в рамках которых в июне 2000 года в Нью-Йорк были приглашены 16 редакторов и работников вещания из стран Африки.
The Economic Commission for Africa has repositioned employment squarely in the context of human and social development as a way to address widespread poverty, unemployment and underemployment in the African region. Экономическая комиссия для Африки стала рассматривать занятость непосредственно в контексте развития человеческого потенциала и социального развития в качестве механизма решения проблемы массовой нищеты, безработицы и неполной занятости в Африканском регионе.
At those workshops competition authorities from the Southern and East African region and other stakeholders had exchanged views on competition policy and law. На этих совещаниях органы по вопросам конкуренции из региона южной и восточной частей Африки и другие заинтересованные стороны обменивались мнениями по вопросам политики и законодательства в области конкуренции.
OAU actively participated in a workshop organized by the Office in Harare, Zimbabwe, from 13 to 15 March 2000, to promote an African policy dialogue on the issue of the protection of civilians in armed conflict. ОАЕ принимала активное участие в организованном УКГД семинаре, состоявшемся в Хараре, Зимбабве, 13 - 15 марта 2000 года, который был призван способствовать политическому диалогу между странами Африки по вопросу о защите гражданских лиц в период вооруженных конфликтов.