The United Nations system could also participate in the African industrialization process by assisting in replicating the methods which had yielded good results in Asia. |
Система Организации Объединенных Наций также может участвовать в процессе индустриализации Африки, содействуя применению методов, принесших хорошие результаты в Азии. |
B- Wrap-Up Session on African Issues on the agenda of the Council |
Итоговое заседание по вопросам, касающимся Африки и стоящим в повестке дня Совета |
The Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization is actively working on providing training courses on the marking of firearms and on a unified firearms database for the region. |
Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки ведет активную работу по организации учебных курсов по маркировке огнестрельного оружия и составлению единой для региона базы данных по огнестрельному оружию. |
Coordinated African Programme of Assistance on Services 12 |
Техническое содействие ПРООН/ЮНКТАД в интересах Африки 11 |
The Panel wishes to emphasize that the reviews should, first and foremost, be designed to strengthen the confidence of the African people in their Governments. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что эти оценки в первую очередь должны быть направлены на укрепление доверия населения Африки к своим правительствам. |
One of the main pillars of NEPAD is the achievement and maintenance of peace, stability and security, widely regarded as prerequisites for an African renaissance and development. |
Одна из главных задач НЕПАД - достижение и сохранение мира, стабильности и безопасности, которые общепризнанно считаются необходимыми предпосылками для возрождения и развития Африки. |
We commend him and his team for their commitment and personal efforts to help the plight of Zambians and others in the Southern African region. |
Мы воздаем должное ему и его сотрудникам за их приверженность и личные усилия в интересах улучшения положения населения Замбии и других стран на юге Африки. |
Burkina Faso was concerned about the numerous cases of mass violations of the human rights of certain African populations by countries in Africa which treated them as foreign populations. |
Буркина-Фасо обеспокоена многочисленными случаями массовых нарушений прав человека отдельных народностей Африки со стороны африканских стран, которые относятся к ним как к иностранному населению. |
With regard to African peacekeeping capacity, there was an urgent need to increase the number of countries able to provide well-trained and fully equipped contingents. |
Что касается миротворческого потенциала Африки, то необходимо в срочном порядке увеличить число стран, способных предоставлять хорошо обученные и оснащенные воинские контингенты. |
E. Gondwe, Director, African Department, IMF |
Г.И. Гондве, Директор Департамента Африки, МВФ |
In 2000, 44 per cent of the foreign owners of small businesses in France were North African and 46 per cent were European. |
В 2000 году 44 процента иностранных владельцев малых предприятий во Франции составляли выходцы из Северной Африки и 46 процентов - европейцы. |
With regard to the allocation of savings, priority should be given to technical cooperation projects, especially those concerned with Africa and LDCs, for example the ITC/UNCTAD/WTO joint African programme. |
При распределении сэкономленных ресурсов приоритетное внимание следует уделить проектам технического сотрудничества, в особенности касающимся Африки и НРС, например совместной программе МТЦ/ЮНКТАД/ВТО в Африке. |
In cooperation with the North African Unit of ECA, UNCTAD assisted in the implementation of a workshop on the investment potential of the region. |
В сотрудничестве с Североафриканским департаментом Экономической комиссии для Африки ЮНКТАД оказала помощь в организации рабочего совещания по инвестиционному потенциалу региона. |
So far, the recurrent and capital expenditure in the health sector has been less than 4 and 2 per cent, respectively, of total African Government expenditures. |
Пока что текущие и капитальные расходы сектора здравоохранения в совокупных государственных расходах стран Африки составляют соответственно менее 4 и 2 процентов. |
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, emphasized the importance that his Group attached to the good implementation of technical cooperation programmes for Africa. |
Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул важное значение, которое его Группа придает надлежащему осуществлению программ технического сотрудничества для Африки. |
The African Seminar on Health Development is also being held in Tokyo at the moment, and will run until tomorrow. |
В настоящее время в Токио проходит семинар стран Африки по развитию здравоохранения, который завершит свою работу завтра. |
(c) "Southern African Large Telescope", by the representative of South Africa. |
с) "Южноафриканский большой телескоп", сделанный представителем Южной Африки. |
With financing from the Republic of Korea Economic Commission for Africa Fund, my Government has undertaken projects that have included the establishment of an African information and telecommunications centre. |
Путем финансирования Фонда Экономической комиссии для Африки Республики Корея мое правительство осуществляет проекты, которые включают создание африканского информационного и телекоммуникационного центра. |
African leaders have taken many steps to accelerate economic growth, promote sustainable development, reduce poverty and improve the living standards of the peoples of Africa. |
Африканские руководители приняли многочисленные меры для ускорения экономического роста, содействия устойчивому развитию, сокращения уровня нищеты и улучшения условий жизни народов Африки. |
He wished to mention, in particular, the efforts made by the African and Latin American groups. |
В связи с этим следует особенно отметить усилия групп государств Африки и Латинской Америки. |
We are also asking this question to indicate that it is important to have confidence in Africa and in African men and women. |
Мы также задаем этот вопрос, чтобы показать, насколько важно верить в Африку, в мужчин и женщин Африки. |
This project is addressed mainly to African, Central American and South American States. IPHC maintains an active research programme designed to evaluate the ecological footprint of halibut fishing. |
Этот проект ориентирован главным образом на государства Африки, Центральной Америки и Южной Америки. ИПХК располагает активной программой научных исследований, посвященных оценке экологического воздействия палтусового промысла. |
The sub-cluster on energy aims to operationalize the African Energy Commission and to help member States to provide an enabling environment for attracting investors. |
В контексте связанного с энергетикой поднаправления предполагается положить начало функционированию Энергетической комиссии для Африки и оказывать государствам-членам содействие в деле создания благоприятных условий для привлечения инвесторов. |
There is therefore an urgent need to intensify and harmonize national, regional and international efforts in order to develop African human and institutional capacities, particularly in countries emerging from conflict. |
Поэтому насущно необходимо наращивать и гармонизировать действия на национальном, региональном и международном уровне в целях использования людского и институционального потенциала Африки, особенно в странах, преодолевших конфликт. |
A second regional workshop was jointly organized for the Eastern and Southern African region on sector-wide approaches to development (SWAPs) and mainstreaming/scaling-up of investments in education. |
Для региона восточной и южной частей Африки совместными усилиями был организован второй региональный семинар по общесекторальным подходам к вопросам развития и рационального использования/наращивания инвестиций в области образования. |