African ownership had been shown through the contribution of troops, logistical support, political leadership and funding. |
Свидетельством ответственного участия Африки служат предоставление войск, оказание материально-технической поддержки, обеспечение политического руководства и финансирования. |
African Governments and national and regional institutions, including the regional economic communities, need strengthened development roles to support the promotion of intra-Africa trade and other key objectives. |
Правительствам африканских стран и национальным и региональным учреждениям, включая региональные экономические сообщества, необходимо укреплять свою роль в области развития для поддержки торговли внутри Африки и для содействия достижению других ключевых целей. |
The fourth African Leadership Conference will be hosted by the Government of Kenya in 2011. |
Принимающей стороной четверной Конференции руководства стран Африки в 2011 году будет правительство Кении. |
Furthermore, women are equitably represented amongst South Africa's delegates to the Pan African Parliament. |
Кроме того, женщины на равноправной основе представлены в составе делегатов от Южной Африки в Панафриканском парламенте. |
One observer stated that education was needed to reclaim and value African history and the continent's role in world history. |
ЗЗ. Один наблюдатель отметил, что образование должно восстанавливать и ценить африканскую историю и роль континента Африки в мировой истории. |
The international community should therefore urgently support short-, medium- and long-term African needs in agricultural production and address demand-side concerns. |
Поэтому международное сообщество должно немедленно поддержать кратко-, средне- и долгосрочные потребности Африки в сельскохозяйственном производстве и рассмотреть проблемы, связанные со спросом. |
At that conference the 50 years of African independence were objectively assessed and the future opportunities for our continent were evaluated. |
На этой конференции были объективно проанализированы 50 лет независимости Африки и была дана оценка будущим возможностям нашего континента. |
African students were allocated 750 Russian State scholarships for the 2009-2010 academic year. |
На 2009 - 2010 учебный год странам Африки выделено 750 российских государственных стипендий. |
In 2008, Japan contributed $92 million to the African adaptation programme implemented by UNDP. |
В 2008 году Япония выделила 92 млн. долл. США для реализации осуществляемой под эгидой ПРООН программы адаптации Африки. |
The meeting observed that African least developed countries have made considerable efforts in implementing the commitments contained in the Programme of Action. |
На совещании было отмечено, что наименее развитые страны Африки приложили значительные усилия для выполнения обязательств, предусмотренных в Программе действий. |
African least developed countries have also made notable progress towards improving their governance institutions. |
Наименее развитые страны Африки также добились заметного прогресса в том, что касается совершенствования своих институтов управления. |
The positive economic growth in African least developed countries in the period under review has enabled them to make some progress towards human development. |
Положительный экономический рост в наименее развитых странах Африки в рассматриваемый период помог им добиться определенного прогресса в развитии человеческого потенциала. |
Maternal mortality rates have not improved in African least developed countries. |
Показатели материнской смертности в наименее развитых странах Африки не улучшились. |
Hunger remains pervasive in many African least developed countries. |
Голод остается широко распространенной проблемой во многих наименее развитых странах Африки. |
This is likely to increase the number of undernourished people in African least developed countries. |
Все это, скорее всего, повлечет за собой увеличение количества людей, страдающих от недоедания, в наименее развитых странах Африки. |
Economic diversification must therefore be encouraged to help strengthen the resilience of the economies of African least developed countries to external shocks. |
В этой связи необходимо стимулировать экономическую диверсификацию, с тем чтобы помочь повысить устойчивость экономики наименее развитых стран Африки к внешним потрясениям. |
In fact, many African least developed countries have become increasingly dependent on primary commodities, making them vulnerable to terms of trade shocks. |
В действительности многие наименее развитые страны Африки стали еще более зависимыми от реализации сырьевых товаров, что обусловливает их уязвимость в условиях резких изменений в сфере торговли. |
The meeting called for greater efforts to facilitate accession of African least developed countries to the WTO without the imposition of political conditionality. |
На совещании был высказан призыв активизировать усилия по содействию вступлению наименее развитых стран Африки в ВТО без навязывания политических условий. |
African least developed countries have seen a substantial drop in their export earnings on account of the crisis. |
Текущий кризис повлек за собой значительное снижение объема экспортных доходов в наименее развитых странах Африки. |
Only one African country has graduated from the group since the adoption of the Programme of Action in 2001. |
С момента принятия Программы действий в 2001 году лишь одной наименее развитой стране Африки удалось выйти из этой группы. |
The meeting expressed its concern over the high level of poverty, unemployment and environmental degradation in African least developed countries. |
На заседании была высказана обеспокоенность по поводу крайней нищеты, безработицы и ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах Африки. |
However, in private sector development in African least developed countries remains rudimentary, with many firms operating in the informal sector. |
Вместе с тем развитие частного сектора в наименее развитых странах Африки по-прежнему находится на низком уровне, при этом многие фирмы заняты в неформальном секторе. |
African least developed countries and their development partners need to increase investment in the energy sector to build transformational generation and transmission facilities. |
Наименее развитым странам Африки и их партнерам по развитию необходимо увеличить объемы инвестиций в сектор энергетики в целях строительства трансформаторных станций и систем передачи электроэнергии. |
The small size of domestic savings renders African least developed countries very reliant on external finance for their development. |
Низкий уровень внутренних накоплений является причиной высокой зависимости наименее развитых стран Африки от внешнего финансирования в целях развития. |
Canada also strongly supports the African Peer Review Mechanism as an important initiative, vital to the overall success of Africa's development. |
Канада также решительно поддерживает Африканский механизм коллегиального обзора как важную инициативу, необходимую для достижения общего успеха в деле развития Африки. |