| Nothing is more important than African ownership. | Нет ничего более важного, чем самостоятельное определение Африкой своих приоритетов. |
| The other seats would be allocated to the other regional groups in accordance with the arrangements set out in the African draft resolution. | Остальные места будут предоставляться другим региональным группам в соответствии с процедурами, определенными в представленном Африкой проекте резолюции. |
| Those commitments will be reconfirmed at the regular seventh meeting of the African Partnership Forum late in October 2006 in Moscow. | Еще одним подтверждением этому станет проведение в конце октября 2006 года в Москве очередного седьмого заседания Форума по партнерству с Африкой. |
| A number of presidencies gave a particular African focus to their work. | Целый ряд председателей в особой степени сориентировали свою работу в сторону вопросов, связанных с Африкой. |
| Wainaina has collected over 13,000 recipes from around Africa and is an expert on traditional and modern African cuisine. | Знает более 13000 рецептов африканских блюд и является экспертом по традиционной и современной Африкой кухне. |
| Laird's interests were not, however, wholly African. | Интересы Лэйрда, однако, не ограничивались только Африкой. |
| For example, European and Eastern African time zones are within one or two hours of each other. | В частности, разница во времени между Европой и Восточной Африкой составляет один или два часа. |
| In any case, we are pleased with the interest aroused in the Working Group by the proposed African formula for seat rotation. | В любом случае мы приветствуем тот интерес, который вызвала в Рабочей группе предложенная Африкой формула ротации мест. |
| Questions have been asked with regard to the modality of securing African membership for permanent seats. | Задаются вопросы относительно сути того, как будет обеспечиваться заполнение Африкой постоянных мест. |
| We believe that South-South cooperation is the best strategy to promote an ASEAN and African partnership. | На наш взгляд, сотрудничество Юг-Юг является лучшей стратегией для содействия укреплению партнерства между АСЕАН и Африкой. |
| Today, the first Africa Industrialization Day of the new millennium, is a landmark for measuring African industrial progress. | Сегодня мы отмечаем первый День индустриализации Африки в новом тысячелетии, что является прекрасным поводом для оценки прогресса, достигнутого Африкой в области промышленного развития. |
| I am referring specifically to Africa, which has no permanent representation in the Security Council, whose agenda is beset with African issues. | И здесь я имею в виду непосредственно Африку, которая не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, в то время как подавляющее большинство вопросов, стоящих на его повестке дня, связаны именно с Африкой. |
| We hope that the closing years of the present century will see a scramble to redress African problems, the genesis of which largely lies outside the region. | Хотелось бы надеяться, что последние годы нынешнего столетия ознаменуются борьбой за решение стоящих перед Африкой проблем, истоки которых часто находятся вне региона. |
| The group has also done preparatory work on African issues before they come to the Council, notably the workshop session on the Mano River Union in July. | Группа также вела подготовительную работу по связанным с Африкой вопросам, до того как эти вопросы поступают на рассмотрение Совета, в частности, в июле провела практикум, касающийся Союза стран бассейна реки Мано. |
| From the 11th to the 19th centuries, Western Sahara was one of the links between the Sub-Saharan and North African regions. | С XI по XIX век Западная Сахара была связующим звеном между Африкой южнее Сахары и Северной Африкой. |
| Darfur is hardly a high priority for China, which accounts for 20% of African trade, and buys 60% of Sudan's oil. | Дарфур является едва ли не приоритетом политики Китая, который составляет 20% торгового объема с Африкой. Китай также покупает 60% суданской нефти. |
| The need to address this challenge is not only an African issue; in an increasingly globalized world, it has implications for the international community as a whole. | Эта проблема стоит не только перед Африкой; в условиях все более глобализующегося мира ею должно заниматься все международное сообщество в целом. |
| This involves implementation of African best practices on wetland conservation, where social and ecological benefits are derived from private sector investment in this area; | Предполагается использование накопленного Африкой передового опыта в деле охраны таких угодий, свидетельствующего о социальных и экологических выгодах от частных инвестиций в этой области; |
| For their part, donors and international financial institutions would need to do more than pay lip service to African ownership; they would need to allow space for policies designed by democratically elected governments working with civil society. | Со своей стороны доноры и международные финансовые учреждения должны сделать больше, нежели на словах заверять в поддержке самостоятельного определения приоритетов Африкой: они должны предоставить возможность для реализации политики, разработанной демократически избранными правительствами совместно с гражданским обществом. |
| It shows the importance he attaches to African issues in general and, of course, to the long conflict in Angola in particular. | Это свидетельствует о той важности, которую он придает вопросам, связанным с Африкой, в целом и, разумеется, длительному конфликту в Анголе, в частности. |
| That African draft is our draft, and, as I said yesterday, we cannot support any other draft - only this one. | Представленный Африкой проект является нашим проектом и, как я уже заявил вчера, мы не можем поддержать никакой другой проект, кроме этого. |
| We are determined to continue working with our African partners. We support their efforts to address the challenges that Africa faces. | Мы преисполнены решимости продолжить работу с нашими африканскими партнерами и поддерживаем их усилия по борьбе со стоящими перед Африкой проблемами. |
| The African Conference recognized the importance of migratory flows within Africa and between Africa and other continents. | Участники Африканской конференции признали важную роль миграционных потоков в пределах Африки и между Африкой и другими континентами. |
| Growing and vibrant African economies will usher in prospects for global trade between Africa and the rest of the world. | Растущая и живая экономика африканских стран создаст возможности для развития глобальной торговли между Африкой и остальным миром. |
| NEPAD calls for bold leadership and for partnerships between African Governments and their citizens and between Africa and the international community. | НЕПАД призывает к проявлению лидерства и партнерства между правительствами африканских стран и их гражданами, между Африкой и международным сообществом. |