As a friend and partner, Norway continues to support the vision and goals of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which is a genuinely African initiative. |
Как друг и партнер, Норвегия продолжает поддерживать стратегию и цели «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД), которое поистине является инициативой для Африки. |
On the one hand, mayors and local leaders expressed their wish for the strengthening of national unity and solidarity between the African central Governments in order to give more prominence to the voice of Africa on the international scene. |
С одной стороны, мэры и руководители местного уровня выразили свое желание крепить национальное единство и солидарность между центральными правительствами стран Африки с целью придания большего веса голосу Африки на международной арене. |
Similar workshops are planned in 2014 for countries in the Middle East and North Africa, in other African subregions and in Asia and the Pacific; |
Аналогичные семинары запланированы на 2014 год для стран Ближнего Востока и Северной Африки, других субрегионов Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона; |
The outcome of the second summit was a long-term subregional strategy for the conservation and sustainable management of Central African forest ecosystems, and was seen as a major initiative on forests under the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development. |
Итогом работы второго Саммита стала долгосрочная субрегиональная стратегия сохранения и устойчивого регулирования лесных экосистем Центральной Африки, что было воспринято в качестве одной из крупных инициатив по лесам в рамках Экологической инициативы Нового партнерства в интересах развития Африки. |
He welcomed UNIDO's endorsement of the African Productive Capacity Initiative adopted within the framework of the New Partnership for Africa's Development, and urged the approval of a workplan and financing mechanism. |
Он приветствует тот факт, что ЮНИДО поддерживает инициативу по укреплению производственного потенциала Африки, принятую в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, и настоятельно призывает утвердить план работы и механизм финансирования. |
Africa's new generation of business leaders and most investors in Africa feel this growing sense of confidence and African Governments should respond more vigorously to the private sector's perspectives and experience by building a genuine partnership for growth with the private sector. |
Новое поколение предпринимателей Африки и большинство инвесторов в африканских странах отдают себе отчет в этом растущем чувстве уверенности, и правительствам стран Африки следует более активно ориентироваться на позиции и опыт частного сектора, налаживая с ним отношения подлинного партнерства в целях развития. |
For example, it is estimated that each emigrating African professional represents a loss of $184,000 to Africa and that South Africa alone has lost more than $5 billion owing to the migration of highly skilled labour between 1997 and 2001. |
Например, по оценкам, каждый эмигрирующий из Африки специалист представляет собой для Африки потерю в размере 184000 долл. США, и только Южная Африка потеряла в результате миграции квалифицированной рабочей силы более 5 млрд. долл. США в период с 1997 по 2001 год. |
In this respect, the representative of the World Conservation Union-Regional office for Central Africa gave information about an upcoming subregional forum as a follow-up to the Fourth Conference on Central African Moist Forest Ecosystems, held in Kinshasa in June 2002. |
В связи с этим представитель регионального отделения для Центральной Африки Всемирного союза охраны природы проинформировал о предстоящем субрегиональном форуме в качестве последующей деятельности по итогам четвертой Конференции по экосистемам плотных и влажных лесов Центральной Африки, состоявшейся в Киншасе в июне 2002 года. |
The Interpol Subregional Bureau for Southern Africa, which serves as the secretariat of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO), recently concluded a meeting of the diamond anti-smuggling units to which the Mechanism was invited. |
Субрегиональное бюро Интерпола для юга Африки, выполняющее функции секретариата Организации по сотрудничеству начальников полицейских служб стран юга Африки (ОСНПЮА), недавно провело совещание групп по борьбе с контрабандой алмазов, на которую был приглашен Механизм. |
Africa, for its part, has developed a New Partnership for Africa's Development, which is a product of the consciousness among the African people that they themselves hold the key to the continent's development, security and stability. |
В свою очередь, Африка выступила с инициативой «Нового партнерства в целях развития Африки», ставшей результатом осознания народами Африки того, что они сами держат в своих руках ключ к развитию, безопасности и стабильности на континенте. |
Furthermore, we applaud the collaboration between the OAU and the ECA in different areas, such as the preparation of a common African position on human and social development in Africa and the holding of important regional conferences and seminars on topics of vital importance to Africa. |
Кроме того, мы приветствуем сотрудничество между ОАЕ и ЭКА в различных областях, таких, как разработка общей позиции Африки по гуманитарному и социальному развитию в Африке и проведению важных региональных конференций и семинаров по темам, имеющим жизненно важное значение для Африки. |
In cooperation with the Economic Commission for Africa (ECA), two workshops were organized in Ghana in 1991 and 1992 to train anglophone African demographers and planners in the use of microcomputers for analysis of census data and preparation of population projections. |
В сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) в Гане в 1991 и 1992 годах были организованы два семинара в целях профессиональной подготовки демографов и плановиков из англоязычных стран Африки в деле использования микрокомпьютерной техники для анализа данных переписей населения и разработки демографических прогнозов. |
Uganda is committed to full implementation of the Treaty for the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Arusha Treaty on revived East African cooperation. |
Уганда привержена полному осуществлению договора об общем рынке для восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Арушского договора об активизации сотрудничества в восточной части Африки. |
The African Wildlife Foundation's mission is to work together with the people of Africa to ensure that the wildlife and wild lands of Africa endure forever. |
Фонд охраны африканской фауны и флоры видит свою задачу в том, чтобы вместе с жителями Африки стремиться к обеспечению того, чтобы дикая природа и целинные земли Африки сохранились навечно. |
UNESCO, in collaboration with the Africa Leadership Forum, convened a regional conference on African Women and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) at the secretariat of the Forum, in Ota, Nigeria, from 3 to 5 February 2002. |
ЮНЕСКО в сотрудничестве с Форумом лидеров Африки провела региональную конференцию по проблемам африканских женщин и Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в секретариате Форума в Оте, Нигерия, 3 - 5 февраля 2002 года. |
2 Economic Commission for Africa: At the 17th Conference of the African Ministers of Industry held under the auspices of the ECA in Cairo on 19-21 June 2006, the ISO Secretary-General addressed the audience on the importance and benefits of International Standards for economic and social development. |
Экономическая комиссия для Африки: На семнадцатой Конференции министров промышленности стран Африки, проходившей под эгидой ЭКА в Каире 19-21 июня 2006 года, Генеральный секретарь ИСО выступил с речью по вопросу о важности и пользе международных стандартов для социально-экономического развития. |
The East Africa team will also contribute to the enhancement of African peacekeeping capacity and maintaining an advisory partnership with the European Union in matters relating to peace and stability in Somalia. |
Группа стран Восточной Африки также будет вносить свой вклад в укрепление миротворческого потенциала стран Африки и поддерживать консультативное партнерство с Европейским союзом по вопросам, касающимся обеспечения мира и стабильности в Сомали. |
The African Group recognized that Africa's challenges could not be addressed through its own efforts alone, and commended the efforts of the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Ibrahim Gambari, during his tenure as the United Nations Special Adviser on Africa. |
Группа государств Африки признает, что проблемы Африки не могут быть решены только ее собственными усилиями, и отдает должное усилиям заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Ибрагима Гамбари в его бытность Специальным советником Организации Объединенных Наций по Африке. |
At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. |
Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки. |
The G-8 subsequently adopted the Africa Action Plan at the Kananaskis Summit (26 and 27 June 2002), in consultation with the African leaders who had been the architects of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Группа восьми впоследствии приняла план действий для Африки на встрече на высшем уровне в Кананаскисе (26 и 27 июня 2002 года) на основе консультаций с руководителями африканских стран, которые вошли в число архитекторов Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
It is also an effort to draw the attention of African decision makers and the international community to Africa's industrial development potential and the need to fully realize this potential. |
Это также попытка привлечь внимание лидеров стран Африки и международного сообщества к возможностям реализации потенциала промышленного развития Африки и необходимости развития этого потенциала в полной мере. |
For my part, I renew my pledge that the industrialization of Africa will remain one of the top priorities of the United Nations, and that I will continue to be a strong champion of African industrial development. |
Со своей стороны, я вновь заявляю о том, что цель индустриализации Африки будет занимать приоритетное место среди важнейших целей Организации Объединенных Наций, я буду и далее активно выступать в поддержку промышленного развития Африки. |
The first State of the African Cities Report 2008 was prepared jointly with the Economic Commission for Africa and was launched at the fourth session of the World Urban Forum. |
Первый - «Доклад о положении в городах Африки» 2008 года - был подготовлен совместно с Экономической комиссией для Африки и представлен в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов. |
Our relations with Africa and the Pacific have been conducted largely within the unique forum of the African, Caribbean and Pacific countries. |
Наши отношения со странами Африки и Тихого океана осуществляются главным образом в рамках уникального Форума государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The Secretariat should do its utmost to ensure that programme delivery and special resources for Africa under the African Productive Capacity Initiative were not affected during the implementation of the proposed budget. |
Секретариату следует сделать все возможное для того, чтобы в ходе исполнения предлагаемого бюджета не пострадали ни программа оказания помощи, ни выделение специальных ресурсов для Африки в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки. |