Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
African Governments and donors continue to enhance the capacity of public administration. Правительства стран Африки и доноры продолжают прилагать усилия с целью укрепления государственной администрации.
The Tribunal continues to raise awareness about its work among African journalists. Трибунал продолжает заниматься повышением информированности журналистов из стран Африки о своей работе.
Support for UNU-WIDER project on building African capacity for policy simulation Поддержка проекта УООН/МНИИЭР «Укрепление потенциала стран Африки по вопросам экспериментальной разработки политики»
In fulfilling its promise, this agenda must give hope to the emaciated African child that the 21st century is indeed Africa's century. Реализация данной повестки дня должна вселить в исстрадавшихся африканских детей надежду на то, что XXI век действительно будет веком Африки.
The African Group also applauded the States that had launched the Action against Hunger and Poverty Initiative. Группа государств Африки также благодарит государства, которые приступили к осуществлению Инициативы по ликвидации голода и нищеты.
France has long been involved in strengthening African peacekeeping capacities. Франция уже давно участвует в укреплении возможностей Африки по поддержанию мира.
However, its share in total African exports is only 1.7 per cent. В то же время доля этой продукции в совокупном экспорте Африки составляет лишь 1,7%.
Every month, African issues strongly feature on the agenda of the Security Council. Вопросы, касающиеся Африки, каждый месяц занимают прочное место в повестке дня Совета Безопасности.
The G-8 Plan embodies the principles at the heart of our debate today: African ownership and partnership with the international community. План «большой восьмерки» содержит принципы, которые находятся в центре нашего сегодняшнего обсуждения: участие Африки и партнерские отношения с международным сообществом.
The Security Council has made great efforts to deal with African issues in order to reach a settlement for conflict-ridden areas. Совет Безопасности проделал значительные усилия в деле рассмотрения проблем Африки, направленные на то, чтобы добиться урегулирования конфликтов в зонах конфликта.
African's destiny will depend on the education of our young people. Судьба Африки будет зависеть от того, какое образование получит наша молодежь.
The impact for African people and for the international community will be enormous. Это окажет огромное воздействие на жизнь народов Африки и всего международного сообщества.
The African power sector is small in comparison with its geographic size and population. В сопоставлении с размерами и численностью населения Африки ее энергетический сектор невелик.
The panel also called for concerted action by African Governments and other stakeholders in implementing sustainable forest management. Участники дискуссии также отметили необходимость принятия правительствами стран Африки и другими заинтересованными сторонами из этого региона согласованных мер по обеспечению устойчивого лесопользования.
Consultations in the African regions highlighted the issue and assisted countries in planning for a national response. В рамках проведенных в регионах Африки консультаций затрагивался этот вопрос и оказывалась помощь странам в области планирования национальных мер реагирования.
Colonization imposed legal, political and administrative institutions and systems alien to the existing African local realities. Колонизаторы навязывали правовые, политические и административные институты и системы, чуждые местным реалиям Африки.
Each African UNFCCC focal point was also invited to nominate a national representative to participate and receive funding. Кроме того, всем координационным центрам РКИКООН Африки были направлены предложения о назначении национального представителя для участия и получения финансовых средств.
In the 1960s, African industrialization programmes had been designed around import substitution, based on small internal markets. В 60-х годах программы инду-стриализации Африки опирались на политику заме-щения импорта внутренним производством на основе небольших внутренних рынков.
The African Productive Capacity Initiative called for a renewal of production and support structures at all levels. Ини-циатива по укреплению производственного потенциа-ла Африки предусматривает обновление структур производства и вспомогательных структур на всех уровнях.
Support for APCI would also enhance South-South cooperation in the African subregions. Поддержка Инициативы будет способствовать также укреплению сотрудничества Юг - Юг в субрегионах Африки.
Other aspects of South-South cooperation have included training African engineers in various aspects of small hydropower. Еще одним направ-лением сотрудничества Юг - Юг являлось обучение инженеров из Африки различным аспектам создания и эксплуатации малых ГЭС.
Through NEPAD we are raising the ownership spirit surrounding African leaders to bring about significant changes in Africa's development. Через НЕПАД мы повышаем в африканских лидерах чувство личной ответственности за привнесение в процесс развития Африки существенных перемен.
Developing countries can take their cue from African leaders, who have taken an impressive lead with the New Partnership for Africa's Development. Развивающиеся страны могут равняться на африканских руководителей, которые подали впечатляющий пример создания Нового партнерства в интересах развития Африки.
A concerted effort to focus on strengthening the supply-side response of African industries is therefore required. Поэтому необходимы согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание на повышении эффективности принимаемых промышленными секторами стран Африки мер реагирования, связанных с аспектами предложения.
Equally noteworthy in that respect is the commitment of several African and Latin American States to enhance urban security through integrated programmes. В равной мере заслуживает упоминания в этом отношении приверженность некоторых государств Латинской Америки и Африки решению задачи усиления безопасности в городах посредством осуществления комплексных программ.