Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In closing, my delegation hopes that the Security Council ad hoc Working Group will produce meaningful results and thus contribute to the work of the Council on many African issues. В заключение моя делегация выражает надежду, что специальная Рабочая группа Совета Безопасности добьется практических результатов и тем самым внесет свой вклад в работу Совета по многим проблемам, касающимся Африки.
He hoped that under the medium-term programme framework for 2002-2005 the Organization would review its overall strategy and accord priority to those parts of the African region in the greatest need of industrialization, including the COMESA member States. Он выражает надежду на то, что в рамках среднесрочной программы на 2002-2005 годы Организация пересмотрит свою общую стратегию и уделит первоочередное внимание тем районам Африки, которые в наибольшей степени нуждаются в индустриализации, в том числе государствам-членам КОМЕСА.
OHCHR supported the Meeting of Southern, Central and Eastern African National Institutions held in Lusaka from 26 to 29 June 2002 and organized by the Zambia Human Rights Commission, in cooperation with the United Nations Development Programme. УВКПЧ оказало поддержку проведению Совещания национальных учреждений центральной, восточной и южной частей Африки, состоявшегося 26-29 июня 2002 года в Лусаке и организованного Замбийской комиссией по правам человека в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций.
The draft resolution strongly emphasizes the need for United Nations bodies, the international community, the private sector and civil society to continue to assist and participate in the development of the Southern African region. В этом проекте резолюции решительно подчеркивается необходимость того, чтобы органы Организации Объединенных Наций, международное сообщество, частный сектор и гражданское общество продолжали оказывать помощь делу развития региона юга Африки и принимать в нем участие.
The initial discrimination against the indigenous Amerindian peoples, which in some regions led to entire communities being wiped out, was perpetuated and became entrenched with the enslaved communities of African origin. Первоначальная дискриминация коренных народов из числа американских индейцев, которая в некоторых районах привела к исчезновению целых общин, была продолжена и закреплена в обращенных в рабство общинах выходцев из Африки.
Ghana therefore commends the Council thus far, particularly those members who have used their presidencies to focus on African issues. В этой связи Гана выражает удовлетворение деятельностью Совета до настоящего времени, особенно деятельностью тех его членов, которые в ходе своего председательства стремились заострить внимание на проблемах Африки.
Only by expanding the export base and overcoming supply-side constraints could those countries take advantage of market opportunities under the African Growth and Opportunity Act, Everything but Arms initiative and other preferential schemes. Эти страны смогут воспользоваться рыночными возможностями, предоставляемыми благодаря закону об ускорении роста и расширении возможностей Африки, инициативе «Все, кроме оружия» и другим преференциальным программам лишь на основе расширения экспортной базы и преодоления факторов, сдерживающих предложение.
In addition, its Africa Section was working hard to ensure that articles on African issues appeared in major newspapers, not only in Africa but also in Asia and Europe. Кроме того, африканский сектор прилагает все усилия к тому, чтобы статьи, посвященные проблемам Африки, появлялись в крупнейших газетах не только в самой Африке, но также в Азии и в Европе.
One key initiative, which is actively progressing, is the African Water Resources Database, in collaboration with the Water Development Division and the Environment and Natural Resources Service. Важной инициативой, которая сейчас активно осуществляется, является создание базы данных по водным ресурсам Африки в сотрудничестве с Отделением развития водных ресурсов и Службы по окружающей среде и природным ресурсам.
There is room for broader coherence in international assistance for Africa as far as trade, aid and debt policies are concerned to effectively support endogenous African efforts to effectively deal with those challenges. Есть возможности для улучшения последовательности при оказании международной помощи Африке в том, что касается политики в области торговли, содействия и задолженности, направленной на действенную поддержку собственных усилий Африки по эффективному решению этих задач.
In Algiers, our African member Societies expressed their great concern at the increase in the number of natural disasters and conflicts on their continent and the huge crises faced because of food insecurity, HIV/AIDS and other growing health threats. В Алжире наши общества из Африки выразили глубокую озабоченность в связи с увеличением количества природных бедствий и конфликтов на их континенте и острыми кризисами, связанными с отсутствием продовольственной безопасности, ВИЧ/СПИДом и другими растущими угрозами в области здравоохранения.
The New Partnership for Africa's Development initiated at the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity at its thirty-seventh session in July 2001 included an industrial strategy setting out a common vision of the future and recognizing the duty to eradicate poverty. Новое партнерство в интересах развития Африки, сформировавшееся на тридцать седьмой сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства в июле 2001 года, включает промышленную стратегию, в которой определяется общее видение будущих задач и признается настоятельная необходимость искоренения нищеты.
Efforts to enhance African peacekeeping capacity are ongoing, and the United Nations is committed to assisting in this regard, recognizing the importance of regional solutions to Africa's challenges. В настоящее время предпринимаются усилия, направленные на укрепление миротворческого потенциала африканских стран, и Организация Объединенных Наций привержена оказанию помощи в этой области, поскольку признает большое значение региональных механизмов решения проблем Африки.
The retreat was designed as an opportunity to reflect critically on the functioning of the African human rights system and make concrete suggestions to improve the methods of work and procedures of the Commission and strengthen its secretariat. Это выездное совещание было проведено с целью дать его участникам возможность критически оценить характер функционирования правозащитной системы стран Африки и внести конкретные предложения в отношении совершенствования методов работы и процедур Комиссии и повышения эффективности деятельности ее секретариата.
Therefore, one specific way in which UNCTAD could support increased coherence was to place emphasis on cooperating with African Governments, civil society and the Bretton Woods institutions in the Poverty Reduction Strategy Paper process. Поэтому один из конкретных путей, с помощью которых ЮНКТАД может способствовать большей целостности, заключается в выдвижении на передний план вопроса сотрудничества с правительствами стран Африки, гражданским обществом и учреждениями бреттонвудской системы в осуществлении процесса, связанного с документами о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Progress had been particularly significant in Africa, with the New Partnership for Africa's Development and the support of United Nations agencies and African subregional organizations. Особо существенным прогресс здесь был в Африке, благодаря принятию инициативы, касающейся Нового партнерства в интересах развития Африки, и помощи со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций и африканских субрегиональных организаций.
The African Group would join the consensus in the Group of 77 and China to promote the Doha development agenda. Группа государств Африки присоединится к консенсусу в рамках Группы 77 и Китая в целях содействия выполнению повестки дня в интересах развития, принятой в Дохе.
Lastly, turning to the threats posed by terrorism, he said the African Group believed the best way to guarantee peace and security was to address the fundamental problems of poverty and underdevelopment. Наконец, касаясь угроз, создаваемых терроризмом, он говорит, что, по мнению Группы государств Африки, наилучшим путем гарантирования мира и безопасности является устранение основополагающих проблем нищеты и неразвитости.
My Prime Minister, Tony Blair, has joined African leaders in a commission for Africa that will report next spring on how best to accelerate implementation of Africa's own plans. Наш премьер-министр Тони Блэр присоединился к африканским лидерам, входящим в Комиссию для Африки, которая весной следующего года представит доклад о наиболее оптимальных мерах по ускорению выполнения Африкой своих планов.
Angola commends the excellent work of the Economic Commission for Africa in strengthening the African Peer Review Mechanism, which constitutes an important step in the establishment of the institutional framework for mutual accountability and policy coherence in Africa. Ангола выражает признательность Экономической комиссии для Африки за ее замечательную работу по укреплению Механизма взаимного контроля африканских стран, который является важным инструментом в создании институциональных рамок для обеспечения взаимной подотчетности и последовательности политики в Африке.
Spain believes we can no longer passively accept the continuation of Africa's forgotten conflicts, and that is why, with partners in the European Union, we supported the establishment of the African Peace Facility, an instrument designed to promote regional solutions to crises in Africa. Испания считает, что мы больше не можем пассивно мириться с продолжением в Африке забытых конфликтов, поэтому вместе с партнерами из Европейского союза мы поддержали создание Фонда мира для Африки как инструмента продвижения на региональном уровне вариантов разрешения африканских кризисов.
Delegations expressed their appreciation for the speakers' open and candid presentations, and welcomed the increased participation of African governments and stakeholders in the fourth session of the Forum. Делегации с удовлетворением отметили, что выступления ораторов были открытыми и откровенными, и приветствовали расширение участия правительств стран Африки и заинтересованных сторон из этого региона в четвертой сессии Форума.
UNFPA also supported reproductive health interventions within humanitarian response programmes in the Southern African region (Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia) and capacity-building for the Regional Inter-Agency Support and Coordination Office. ЮНФПА также поддерживал меры по вмешательству в области репродуктивного здоровья в рамках программ оказания гуманитарной помощи в регионе южной части Африки (Замбия, Лесото, Малави и Свазиленд) и создания потенциала для Межучрежденческого регионального управления по вопросам укрепления координации.
It was also contended that war was an impediment to African growth, but history showed that war never stopped growth. Кро-ме того, утверждается, что препятствием на пути развития Африки являются войны, но история пока-зала, что войны не могут остановить развитие.
Unfortunately, representation from the African and Asia and Pacific regions, where biotechnology, as seen in the regional consultations, may have a particularly important role to play in their future development, was quite limited. К сожалению, весьма ограниченным было участие регионов Африки и Азии и района Тихого океана, в которых, по мнению региональных кон-сультативных совещаний, биотехнология может играть особенно важную роль в процессе их будущего развития.