Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Substantive contribution was also made to events, including a meeting of experts organized by Secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States to discuss such agreements and related institutional and legal issues. Предметный вклад был внесен также в проведение таких мероприятий, как совещание экспертов, организованное секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона для обсуждения вышеупомянутых соглашений и связанных с ними институциональных и правовых вопросов.
In addition to contributing to the Aid for Trade Initiative, UNIDO was becoming increasingly involved in the economic partnership agreements between the European Union and six African Caribbean and Pacific regions. Помимо вклада в Инициативу оказания помощи в торговле, ЮНИДО принимает все более активное участие в соглашениях об экономическом партнерстве между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
South Africa entered into bilateral agreements with other members of the Common Monetary Area i.e. Lesotho, Swaziland and Namibia regarding financial policy measures implemented in the Southern African Region. Южная Африка заключила двусторонние соглашения с другими членами Единой валютной зоны, т.е. Лесото, Свазилендом и Намибией, относительно мер по осуществлению финансовой политики в регионе южной части Африки.
1.1 South Africa is a member of Interpol and the Southern African Regional Police Chiefs Co-ordinating Committee (SARPCCO) and exchanges information with other law enforcement agencies in these fora on a regular basis. 1.1 Южная Африка является членом Интерпола и Регионального координационного комитета начальников полиции государств южной части Африки (САРПККО) и регулярно обменивается информацией с другими правоохранительными органами в рамках этих форумов.
The representative of Senegal said that after two decades of initiatives to solve the African debt problem, better solutions were needed to enable the continent to allocate the greatest volume of financial resources to investment. Представитель Сенегала заявил, что после 20-летнего периода реализации инициатив по урегулированию долговой проблемы Африки назрела необходимость в более эффективных решениях, с тем чтобы континент мог выделять самый большой объем финансовых ресурсов на инвестиционные цели.
African Governments have also established networks of centres of excellence dedicated to the development and application of science and technology aimed at addressing specific food production, human health and environmental challenges. Правительства стран Африки создали сеть центров передового опыта в вопросах развития и применения достижений науки и техники, которые призваны решать конкретные задачи в области производства продовольствия, здравоохранения и окружающей среды.
In my report "In larger freedom: towards development, security and human rights for all", consideration of the use of United Nations-owned equipment and assessed contributions to assist African peacekeeping is recommended. В моем докладе «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех» было рекомендовано рассмотреть вопрос об использовании принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования и начисленных взносов для оказания содействия миротворческим усилиям Африки.
The increased regional role in peacekeeping also implies new requirements for coordination, cooperation and assistance from external partners, as discussed in my report of November 2004 on enhancement of African peacekeeping capacity. Это повышение роли региональных организаций в миротворческой деятельности предполагает также, что внешние партнеры должны принимать новые меры по координации, сотрудничеству и содействию, как указано в моем докладе об укреплении миротворческого потенциала Африки, представленном в ноябре 2004 года.
In that regard, the Africa Productive Capacity Initiative, endorsed by the Conference of African Ministers of Industry in the year 2003, should be a major input for the UNIDO long-term strategy. В этой связи как важ-ный вклад в разработку долгосрочной стратегии ЮНИДО следует рассматривать Инициативу по укреплению производственного потенциала Африки, принятую в 2003 году на Конференции министров промышленности африканских стран.
Declaration by the African Group at the third session of the Open-Ended Working Group, 26 - 30 April 2004, Geneva, Switzerland Заявление Группы государств Африки на третьей сессии Рабочей группы открытого состава, 2630 апреля 2004 года, Женева, Швейцария
The African Group welcomes the innovative idea of a timetable for fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, within the larger framework of the Millennium Declaration's focus on Africa's special needs. Группа африканских государств приветствует новаторскую идею составления графика выполнения обязательства о выделении 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития в более широких рамках того внимания, которое уделяется особым потребностям Африки в Декларации тысячелетия.
The Africa Growth and Opportunity Act has brought investment and jobs in many African nations and has helped establish necessary commercial linkages for those nations to enjoy greater economic opportunity. Закон о росте и возможностях Африки способствовал привлечению инвестиций во многие африканские страны и созданию там рабочих мест, а также установлению необходимых торговых связей между ними с целью расширения их экономических возможностей.
In its resolution 57/275 of December 2002, the General Assembly called upon the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to further support the implementation of the Water for African Cities Programme, as requested by the New Partnership for Africa's Development. В своей резолюции 57/275 от декабря 2002 года Генеральная Ассамблея призвала Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) продолжать поддерживать осуществление программы снабжения водой африканских городов, как это предусматривается в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
The example of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and its associated African Peer Review Mechanism, allowing Governments to be evaluated by their peers, was also mentioned. Кроме того, было упомянуто о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) и связанным с ним Африканском механизме экспертных оценок, который позволяет провести оценку деятельности правительств одних стран правительствами других стран.
In both East Africa and Southern Africa, there have been civil society initiatives, led respectively by the African Centre for Technology Studies and the Calabash Project. Как в Восточной Африке, так и в южной части Африки гражданским обществом осуществляются инициативы, возглавляемые, соответственно, Африканским центром технологических исследований и проектом "Калабаш".
The African Group hoped that the Committee would focus on the revisions to the budget and not reopen elements of it that had been approved by the General Assembly in June 2005. Группа государств Африки надеется, что Комитет сосредоточит внимание на изменениях, вносимых в бюджет, и не будет возвращаться к тем его элементам, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в июне 2005 года.
The African Group expected that the resources approved at the end of the budget consideration process would enable the Organization to fully implement activities under its agreed priorities, as reflected in the proposed budget. Группа государств Африки ожидает, что ресурсы, которые будут утверждены по окончании процесса рассмотрения бюджета, позволят Организации в полном объеме осуществить деятельность в соответствии с ее согласованными приоритетами, отраженными в предлагаемом бюджете.
The Committee recognized that UN-Habitat was one of the United Nations agencies that had headquarters in Africa and urged it to continue its efforts to support the work of regional bodies, in particular for the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development. Комитет отметил, что Программа ООН-Хабитат является одним из учреждений Организации Объединенных Наций, штаб-квартира которого находится в Африке, и призвал ее продолжать свои усилия по оказанию поддержки деятельности региональных органов, в частности Конференции министров стран Африки по жилищному строительству и городскому развитию.
In a month-long campaign undertaken at the end of 2004, the Department promoted progress made by the United Nations, African Governments and the international community to make the New Partnership for Africa's Development a reality. В рамках продолжавшейся в течение месяца в конце 2004 года кампании Департамент распространял информацию о прогрессе, достигнутом Организацией Объединенных Наций, правительствами африканских стран и международным сообществом в превращении программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» в реальность.
GEF is preparing to assist the African Process by funding the establishment of the "Strategic Partnership for Sustainable Fisheries Investment Fund for Large Marine Ecosystems of Sub-Saharan Africa". ГЭФ готовится оказать содействие «Африканскому процессу», финансируя учреждение «Фонда для инвестиций в стратегическое партнерство в интересах устойчивого ведения рыболовства в крупных морских экосистемах Африки южнее Сахары».
In microfinance alone, the Fund approved a new $42 million seven-year initiative to tackle constraints and harness opportunities to invigorate economies and deepen the financial sectors in 20 African least developed countries. Только в области микрофинансирования ФКРООН утвердил новую семилетнюю инициативу на сумму 42 млн. долл. США для решения проблем и использования возможностей в целях активизации экономического роста и развития финансового сектора в 20 наименее развитых странах Африки.
Looking ahead to the challenges facing the southern African region, he urged the international community to continue to support SADC by providing increased assistance to countries of origin and shelter for their repatriation, resettlement and rehabilitation programmes. Предвидя проблемы, стоящие перед регионом Южной Африки, оратор настоятельно призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку САДК, предоставляя странам происхождения и убежища помощь в большем объеме для реализации их программ репатриации, переселения и реабилитации.
We pay particular tribute to the European Union for its willingness to assist and call on our European Union partners to provide adequate long-term support as it begins to reduce preferential processes for African, Caribbean and Pacific sugar. Мы хотели бы особо поблагодарить Европейский союз за его желание предоставить помощь и призвать наших европейских партнеров оказывать адекватную и долгосрочную поддержку по мере сокращения преференций в отношении сахара, поставляемого из Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
Under the Government's special technical assistance programme for Africa, hundreds of young African professionals have received training in Pakistan in various fields, including banking, public administration, diplomacy and civil aviation. В соответствии со специальной правительственной программой технического содействия Африке сотни молодых специалистов из Африки прошли подготовку в Пакистане по различным специальностям, в том числе по банковскому делу, государственному управлению, дипломатии и гражданской авиации.
We must realize United Nations Security Council reform without delay so that the African voice is heard more in the Security Council. «Мы должны незамедлительно осуществить реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы голос Африки громче звучал в Совете Безопасности.