Several other intergovernmental forums, such as the African Ministerial Conference on the Environment and the New Partnership for Africa's Development, have also recognized the links between hazardous wastes management and human health, the environment and development. |
Взаимосвязь между регулированием опасных отходов и здоровьем людей, окружающей средой и развитием признается и рядом других межправительственных форумов, таких как Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
He noted with satisfaction the two expert-level regional meetings held for African LDCs in Addis Ababa and Niamey in the first quarter of this year and the upcoming meeting to be organized by the Economic Commission for Africa in Addis Ababa in November. |
Он с удовлетворением отметил проведение двух региональных совещаний на уровне экспертов для африканских НРС в Аддис-Абебе и Ниамее в первом квартале этого года, а также планы проведения еще одного совещания, которое будет организовано Экономической комиссией для Африки в Аддис-Абебе в ноябре. |
A Global Reporting Initiative was organized in South Africa in collaboration with the Industrial Environmental Forum of Southern Africa, and a symposium, "The Global Compact for the African Business Community", was held in Tunis in May 2001. |
В Южной Африке в сотрудничестве с Промышленным экологическим форумом Южной Африки было начато осуществление Глобальной инициативы по представлению докладов и информации, а в мае 2001 года в Тунисе был проведен симпозиум на тему "Глобальный договор для африканского делового сообщества". |
And, in any case, we in the AU now have a Constitutive Act that does not regard an African troop anywhere in Africa as a foreign troop. |
И, в любом случае, АС располагает уставом, согласно которому африканские войска в любом государстве Африки не рассматриваются как иностранные войска. |
At its 28th meeting, on 16 July, the Council viewed a video presentation on the development of Africa and, the President of the Council opened the African Forum for Investment Promotion and made a statement. |
На 28м заседании Совета 16 июля участникам был показан видеосюжет, посвященный проблемам развития Африки, после просмотра которого Председатель Совета открыл работу Африканского форума по вопросам содействия инвестиционной деятельности и выступил с заявлением. |
The strategy of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) aims specifically at an optimal mobilization of both African and international resources, and the harmonization of these contributions through a partnership based on mutual commitments and balanced interests and responsibilities. |
Стратегия Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) конкретно нацелена на оптимальную мобилизацию как африканских, так и международных ресурсов, на соразмерное распределение этих ресурсов через партнерство на основе взаимных обязательств и баланса интересов и ответственности. |
We applaud the shared determination of African leaders to wrest control of Africa's future, to assume responsibility over their people's development, as well as to fight hunger, poverty and disease and to ensure sustainable economic and social development on the continent. |
Мы приветствуем решимость, которую разделяют лидеры африканских стран, взять в свои руки контроль над будущим Африки, принять на себя ответственность за развитие своих народов, за борьбу с голодом, нищетой и болезнями, а также за обеспечение устойчивого экономического и социального развития на континенте. |
It should also support the New Partnership for Africa's Development, through which African Governments undertook to develop infrastructure and promote human rights, the rule of law, democratization and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Ему также следует оказать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки, с помощью которого правительства африканских стран принимают меры по созданию инфраструктуры и защите прав человека, обеспечению верховенства закона, демократизации и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Despite the ownership and leadership of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and despite the ongoing African initiatives for conflict prevention, management and resolution, the role of the international community is critical to a successful outcome of the two issues. |
Несмотря на принадлежность и лидерство Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), а также предпринимаемые африканскими странами инициативы в отношении предотвращения конфликтов, их управления и урегулирования, роль международного сообщества имеет критически важное значение для обеспечения успешного решения этих двух проблем. |
Presented a Kenyan Country Paper on Human Rights during a training organized by the African Center for Democracy and Human Rights Studies on 5th May, 2003 to about 30 representatives of NGOs, from Africa. |
ФИДА Кении представила Кенийский страновой документ по правам человека во время учебных занятий, организованных Африканским центром исследований в области демократии и прав человека 5 мая 2003 года для примерно 30 представителей НПО из Африки. |
Beyond its efforts in the Security Council in this area, Canada has provided diplomatic, financial and human resources in support of United Nations, non-governmental, think tank and African regional efforts to help develop policies and tools related to civilian protection. |
Помимо своих усилий в этой области, предпринимаемых в рамках Совета Безопасности, Канада предоставляет дипломатические, финансовые и людские ресурсы в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, аналитических центров, а также региональных усилий Африки по разработке стратегий и инструментов для защиты гражданского населения. |
One discussant, in urging consensus and unity among Council members, asserted that the African members of the Council have a real opportunity to contribute to the maintenance of peace and security on that continent. |
Один из участников дискуссии, призвав к консенсусу и единству среди членов Совета, выразил мнение, что страны Африки, являющиеся членом Совета, имеют реальную возможность внести свой вклад в обеспечение мира и безопасности на своем континенте. |
Provide, within the Central African early warning mechanism, for the prevention and monitoring of the humanitarian situation inherent in the crises and conflicts in the subregion. |
использовать опыт механизма раннего предупреждения для Центральной Африки (МРПЦА) в вопросах превентивной и последующей деятельности в гуманитарных ситуациях, складывающихся в результате кризисных и конфликтных ситуаций в субрегионе. |
The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants informed delegates that his organization had made leadership changes at the end of the previous year and that he was participating in the ISAR session for the first time since his appointment as Chief Executive. |
Исполнительный директор Федерации Восточной, Центральной и Южной частей Африки проинформировал делегатов о том, что в конце прошлого года в составе руководства этой организации произошли изменения, отметив, что принимает участие в сессии МСУО впервые после назначения Исполнительным директором. |
In October 2006, the Southern African Human Rights Trust provided training on human rights report writing to members of the Government's Inter-Ministerial Committee on Human rights and Humanitarian Law. |
В октябре 2006 года Правозащитное общество в южной части Африки организовало подготовку по вопросу составления доклада о правах человека для членов Межведомственного комитета по правам человека и гуманитарному праву Намибии. |
Not only is Africa severely affected by the death, mutilation, destruction and crime caused by small arms, but the proliferation and illicit trafficking of these weapons have a direct and negative impact on the African renaissance. |
Африке нанесен значительный урон не только за счет гибели людей, нанесенных им увечий, разрушений и преступности, не только в результате применения стрелкового оружия, но и его распространения и незаконной торговли им, оказывающих прямое негативное воздействие на возрождение Африки. |
The secretariat is also addressing issues relating to the Convention in the context of the cooperation between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States countries, by participating in several meetings organized in this framework and promoting concrete initiatives in the Caribbean subregion. |
Кроме того, секретариат решает связанные с Конвенцией вопросы в контексте сотрудничества Европейского союза и Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона: он участвовал в нескольких организованных в рамках этого сотрудничества совещаниях и содействовал конкретным инициативам в Карибском субрегионе. |
Central African subregional institutions, including ECCAS, CEMAC and the Economic Community of the Great Lakes Countries, should integrate the problem of HIV/AIDS into the agenda of peace, security, and political, economic and social issues that they deal with. |
Субрегиональным институтам Центральной Африки, включая ЭСЦАГ, ЦАЭВС и Экономическое сообщество стран района Великих озер, следует включить проблему ВИЧ/СПИДа в программу действий, направленных на решение стоящих перед ними проблем мира и безопасности, а также политических, экономических и социальных проблем. |
Thirteen new posts are proposed to be established in the Office of Operations: 12 additional posts to support African peacekeeping capacities) and one P-5 post for a Senior Political Affairs Officer. |
Предлагается учредить в Управлении операций 13 новых должностей: 12 дополнительных должностей для оказания поддержки в укреплении миротворческого потенциала Африки) и одну должность класса С-5 для старшего сотрудника по политическим вопросам. |
They also emphasized their awareness of the need for genuine international support for national and regional efforts aimed at meeting the aspirations of all African peoples for a better future, a future of integrated, mutually reinforcing peace, security and democracy based on Africa's own priorities. |
Они также подчеркнули свое понимание необходимости в реальной международной поддержке национальных и региональных усилий, направленных на реализацию мечты всех африканских народов о лучшем будущем, - будущем, характеризующимся общим, взаимоподдерживающим миром, безопасностью и демократией на основе приоритетов самой Африки. |
The Netherlands funded the pilot year of the Africa programme, which has successfully engaged African scholars and experts in the formulation of a longer-term programme to build capacities in Africa for teaching peace and conflict studies. |
На этапе эксперимента программу для Африки профинансировали Нидерланды, что позволило успешно привлечь африканских ученых и экспертов для разработки рассчитанной на более длительный период программы по созданию в Африке потенциала для обучения в области установления мира и урегулирования конфликтов. |
In absolute terms, the gap between the leaders (primarily OECD countries) and laggards (primarily African and some CIS countries) is growing. |
В абсолютном выражении происходит увеличение разрыва между лидерами (главным образом странами ОЭСР) и аутсайдерами (главным образом странами Африки и некоторыми странами СНГ). |
Zimbabwe could have a significant impact on security and prosperity in its region, and the efforts of the Southern Africa Development Community to facilitate talks between the Zimbabwe African National Union and the Movement for Democratic Change would hopefully result in free and fair elections. |
Зимбабве может оказать значительное влияние на безопасность и процветание в регионе, и можно ожидать, что усилия Сообщества по вопросам развития юга Африки по содействию переговорам между Африканским национальным конгрессом Зимбабве и Движением за демократические перемены, согласно ожиданиям, завершатся проведением свободных и справедливых выборов. |
The above shows that FDI in the case of Africa is falling and is concentrated in the extractive sector even when available evidence indicates that returns on investment in African industry is one of the highest in the world. |
Все вышесказанное свидетельствует о том, что в случае Африки прямые иностранные инвестиции сокращаются и сосредоточены в основном в секторе добывающей промышленности, несмотря даже на то, что, как видно из имеющихся данных, показатели прибыли от инвестиций в промышленность африканских стран являются самыми высокими в мире. |
The United States-Africa Trade Bill is intended to increase the volume of United States-Africa trade as well as to open United States markets to a broader range of African exports. |
Законопроект о торговле между США и Африкой призван увеличить объем торговли между США и странами Африки, а также открыть рынки США для более широкого ассортимента экспортной продукции африканских стран. |