Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Therefore, the General Assembly, in tandem with the Security Council, must deal with the African issues and contribute effectively to settling these conflicts and providing various solutions and recommendations relative to these issues. Поэтому Генеральная Ассамблея вместе с Советом Безопасности должны заняться поиском путей решения проблем Африки и эффективно способствовать урегулированию этих конфликтов и изысканию различных решений и рекомендаций, касающихся этих вопросов.
In the same context, ACC called for a strengthening of linkages between the Special Initiative and other international programmes, such as the Alliance for African Industrialization, as well as ongoing bilateral programmes. В том же ключе АКК призвал к укреплению взаимосвязи между Специальной инициативой и другими международными программами, такими, как Союз за индустриализацию Африки, а также действующими двусторонними программами.
On the African side and in spite of setbacks which are sometimes quite serious, there have been significant achievements in a number of areas which were of great concern at the beginning of the decade. Что касается Африки, то, несмотря на неудачи, порой довольно серьезные, удалось добиться существенных достижений в ряде областей, которые очень беспокоили нас в начале десятилетия.
Within the framework of its regional programme, UNDP seeks to facilitate access of a number of African small island developing States to new and reliable knowledge and information through the Small Island Developing States Information Network (SIDSNET). В рамках своей региональной программы ПРООН стремится облегчить доступ малым островным развивающимся государствам Африки к новым и достоверным сведениям и информации через Информационную сеть малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ).
Clearly, however, in the Southern African region we have had a situation of extreme drought for quite a number of months, which is the main cause of the problem that we are having in that region. Вместе с тем представляется очевидным, что в регионе юга Африки возникла ситуация беспрецедентно затянувшейся на несколько месяцев сильнейшей засухи, лежащей в корне проблем, с которыми мы сталкиваемся в этом регионе.
The spokesperson for the African Group (Egypt) welcomed the methodology of submitting a factual report to the executive session on UNCTAD's activities in favour of Africa and an analytical report to the regular session of the Trade and Development Board. З. Представитель Африканской группы (Египет) положительно оценил методологию представления исполнительной сессии фактологического доклада о деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, а аналитического доклада - очередной сессии Совета по торговле и развитию.
The Conference was attended by 20 national institutions (16 from Africa; 4 from other regions), observers from a number of African or other States, and several major non-governmental organizations. На Конференции присутствовали представители 20 национальных учреждений (16 из Африки и 4 из других регионов), наблюдатели от ряда африканских и других государств и несколько представителей крупных неправительственных организаций.
To that end, his delegation called for increased support for implementation of the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization, adopted in 1997 by the conference of African Ministers of Industry as part of the programme of the Second Industrial Development Decade for Africa. В этих целях его делегация призывает усилить поддержку осуществлению Плана действий "Союза за индустриализацию Африки", принятого в 1997 году на конференции министров промышленности африканских стран в рамках программы второго Десятилетия промышленного развития в Африке.
At the policy level, UNIDO, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU) and the Economic Commission for Africa (ECA), had established the coordinating mechanisms of the Patron's Group of Heads of State and Government. На директивном уровне ЮНИДО в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) и Экономической комиссией для Африки (ЭКА) создала координационные механизмы постоянной группы глав государств и правительств.
Since the signing of the Abuja Treaty in 1991, Africa has set itself a timetable for integration in the framework of the African Economic Community, on the basis of strengthening regional groupings of western, northern, central, eastern and southern Africa. После подписания Абуджийского договора в 1991 году Африка установила для себя график интеграции в рамки Африканского экономического сообщества на основе укрепления региональных группировок Западной, Северной, Центральной, Восточной и Южной Африки.
It also requested the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to submit the resolution to the Heads of State or Government of the Organization of African Unity at its forthcoming summit meeting for endorsement. Она также просила Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки представить данную резолюцию на утверждение глав государств и правительств Организации африканского единства на их предстоящей встрече на высшем уровне.
Our position with regard to the administrative reforms of the United Nations and the enlargement of the Security Council is that of Africa as a whole, as set out and defended by the Secretary-General of the Organization of African Unity. Наша позиция относительно административных реформ Организации Объединенных Наций и расширения Совета Безопасности отражает позицию Африки в целом, в том виде, в каком она изложена и отстаивается Генеральным секретарем Организации африканского единства.
The capacity of the African Centre for Women of the Economic Commission for Africa (ECA), which is the institutional gender focal point of the Commission, has been strengthened. Был укреплен потенциал Африканского центра по проблемам женщин Экономической комиссии для Африки (ЭКА), выполняющего функции координационного центра Комиссии по гендерным вопросам.
On the occasion of the fortieth anniversary of the Economic Commission for Africa, the Commission convened an International Conference on African Women and Economic Development, which took place in Addis Ababa, from 28 April to 1 May 1998. По случаю сороковой годовщины Экономической комиссии для Африки Комиссия созвала Международную конференцию по положению женщин и экономическому развитию в Африке, которая проходила в Аддис-Абебе с 28 апреля по 1 мая 1998 года.
The network has now become one of the main organizations entrusted with the preparation of the Conference on African Women and Economic Development, sponsored by the Economic Commission for Africa. В настоящее время эта сеть приняла на себя задачу по подготовке Конференции по проблемам африканских женщин и экономического развития, организатором которой выступает Экономическая комиссия для Африки.
Reference was made to the "Everything but Arms" initiative sponsored by the European Union in support of 49 LDCs, and the new trade agreement between the African, Caribbean and Pacific group of States and the EU. Была упомянута и инициатива "Все, кроме оружия", развернутая Европейским союзом в поддержку 49 НРС, и новое торговое соглашение между группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и ЕС.
The European Union continued to provide significant support to the African, Caribbean and Pacific countries in many areas and initiated in Cairo a process of dialogue between Africa and the European Union on political and economic issues. Европейский союз продолжал оказывать значительную поддержку странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана во многих областях и инициировал в Каире процесс диалога между Африкой и Европейским союзом по политическим и экономическим вопросам.
Thus, the private sector, along with the public sector, will contribute to providing resources to the African Productive Capacity Facility, the funding mechanism envisioned for the Initiative. Так, частный сектор, вместе с государственным сектором, будет содействовать предоставлению ресурсов для Фонда для создания производственного потенциала Африки, финансирующего механизма, предусмотренного в Инициативе.
The establishment of the Working Group on the prevention and settlement of conflicts in Africa, which was headed by Mauritius very seriously and efficiently, helped to consolidate the role of the Council and contributed to dealing with African issues. Создание Рабочей группы по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, руководство которой весьма компетентно и серьезно осуществлял Маврикий, способствовало укреплению роли Совета и внесению вклада в рассмотрение проблем Африки.
That had been one of five subregional meetings leading up to the sixteenth meeting of CAMI. At the latter meeting, CAMI had approved the creation of the African Productive Capacity Initiative, which Tanzania fully supported. Это было одно из пяти субрегиональных совещаний по подготовке шестнадцатой сессии КМПАС, на которой КМПАС утвердила инициативу по укреплению производственного потенциала Африки, полностью поддержанную Танзанией.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, said that the aim of his Group during the informal consultations had been to remain faithful to the mandate provided at the Mid-term Review. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что на неофициальных консультациях его Группа стремилась неизменно исходить из мандата, утвержденного в ходе среднесрочного обзора.
While, in principle, it supported such a template, it fully agreed with the statements of the African Group and the comments of the Advisory Committee that the template must be applied in a very flexible manner. Одобряя в принципе эту методику, Европейский союз полностью присоединяется к заявлениям Группы государств Африки и к замечаниям Консультативного комитета, согласно которым эта методика должна применяться на весьма гибкой основе.
To deepen the process of national ownership of CAADP, African ministers of agriculture have endorsed the establishment of CAADP focal points at the national level to provide additional impetus for its implementation. В целях углубления процесса национальной принадлежности КПРСА министры сельского хозяйства стран Африки одобрили предложение об учреждении координаторов КПРСА на национальном уровне в целях дополнительного содействия ее осуществлению.
The Group supported the resolutions adopted by the fifteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry, which inter alia highlighted the importance of the private sector and of national and foreign private investments in the industrialization of Africa. Группа поддерживает резолюции, принятые на пятнадцатом совещании Конференции министров промышленности африканских стран, в которых, в частности, подчеркивается важная роль частного сектора, национальных и иностранных частных инвестиций в индустриализации Африки.
Likewise, during the fifteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry, held in Yaoundé, Cameroon, from 25 to 27 October 2001, the Ministers had adopted a resolution on the New Strategies and Mechanisms for the Industrialization of Africa. На пятнадцатом Совещании Конференции министров промышленности африканских стран, проведенном в Яунде, Камерун, 25-27 октября 2001 года, министры приняли также резолюцию о новых стратегиях и механизмах промышленного развития Африки.