Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
The Initiative had a flexible financing mechanism, the African Productive Capacity Facility, through which assistance, grants and other forms of finance or development support could be channelled. Инициатива располагает гибким механизмом финансирования - Фондом для создания производственного потенциала Африки, через который можно было бы оказывать помощь и направлять гранты и другие виды финансовой поддержки или помощи в целях развития.
Therefore, in following up on those various objectives, our country has joined the African Peer Review Mechanism under the New Partnership for Africa's Development and we have signed on to the Extractive Industries Transparency Initiative. Вот почему наша страна, стремясь достичь этих разнообразных целей, присоединилась к механизму взаимного контроля африканских стран в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки и к Инициативе по обеспечению транспарентности в горнодобывающей отрасли.
First of all, it is because we are African, and we have always been very interested and involved in the history and future of Africa. Прежде всего потому, что мы являемся африканцами и всегда проявляем большой интерес к истории и будущему Африки и причастны к ним.
The answer, in our opinion, is that consultation and cooperation between the United Nations and the various African regional arrangements have increased considerably in recent years, especially in West Africa and the Great Lakes. На наш взгляд, ответ заключается в том, что в последние годы сотрудничество и консультации между Организацией Объединенных Наций и различными региональными африканскими организациями значительно расширились, особенно в отношении Западной Африки и района Великих озер.
The wider international community, for its part, must fully meet its commitments by helping African Governments and the people of Africa to shape new horizons and grasp new opportunities. Международное сообщество, со своей стороны, должно полностью выполнить свои обязательства, оказывая помощь правительствам африканских стран и народам Африки в их поисках новых горизонтов и использовании новых возможностей.
The special attention given to NEPAD by African leaders and peoples and by Africa's development partners prove - if proof were needed - the great importance of including the item on the agenda of the current session. То особое внимание, которое уделяют НЕПАД руководители и народы африканских стран, а также партнеры Африки в области развития, подтверждает - хотя в этом и нет особой необходимости - важное значение включения этого пункта в повестку дня данной сессии.
He underscores the endeavours of African leaders who have undertaken to build the new Africa on a strong foundation of democracy, respect for human rights, good governance and transparent management of natural resources. В нем подчеркиваются усилия африканских лидеров, которые взяли на себя обязательства по строительству новой Африки, опирающейся на прочную основу демократии, принципы соблюдения прав человека, благого управления и транспарентного использования природных ресурсов.
Brazil would like to take this opportunity to congratulate all those who were responsible for those achievements, mainly African stakeholders, the Secretary-General and the United Nations system, as well as Africa's development partners. Бразилия хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность всем тем, кто был ответственен за эти достижения, главным образом африканским субъектам, Генеральному секретарю и системе Организация Объединенных Наций, а также партнерам Африки в области развития.
The realization of economic policies suitable for Africa, for the well-being of urban and rural families alike and for the preservation of African values is surely an urgent international obligation. Осуществление экономической политики, отвечающей потребностям Африки и способствующей росту благополучия как городского, так и сельского населения и сохранению африканских ценностей, безусловно, является важным обязательством международного сообщества.
Forty-eight hours ago, in this very Hall, we participated in a debate on international support for the New Partnership for Africa's Development, a programme that gives a major role to the African regions, in particular the economic communities. Два дня назад в этом же зале мы участвовали в дискуссии по вопросу о международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки - программы, в которой отводится главная роль африканским регионам, в особенности экономическим сообществам.
Similarly, UNESCO has provided assistance to the African Energy Commission for the elaboration of a comprehensive energy information system for Africa and the establishment of an AFREC energy database. Аналогичным образом ЮНЕСКО оказала помощь Африканской комиссии по энергетике в разработке комплексной информационной системы по энергетике для Африки и создании базы данных АФРЕК по энергетике.
Underpinning the Arusha peace process is the presence of the African Mission in Burundi (AMIB), composed of 3,000 troops from Ethiopia, Mozambique and South Africa. О поддержке Арушского мирного процесса свидетельствует присутствие Африканской миссии в Бурунди (АМВБ), в состав которой входят 3000 военнослужащих из Эфиопии, Мозамбика и Южной Африки.
In that connection, it organized a meeting of the African ministers in charge of information society issues in Dakar, Senegal on 19 and 20 April 2004. В этой связи она организовала совещание министров стран Африки, отвечающих за вопросы информационного общества, которое проходило в Дакаре, Сенегал, 19 - 20 апреля 2004 года.
Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику.
His Government appreciated UNIDO's support for the efforts of Africa's Ministers of Industry to achieve sustainable industrial development and commended the decision taken to establish the African Productive Capacity Facility. Его правительство благодарит ЮНИДО за поддержку усилий, предпринимаемых министрами промышленности стран Африки, для обеспечения устойчивого промышленного развития и одобряет принятое решение учредить Фонд для создания производственного потенциала в Африке.
Eighteen courses were delivered ranging from advanced economic theory, quantitative techniques, to courses dealing with specific African issues such as regional integration, debt management and WTO negotiations. Было проведено 18 курсов, начиная от теории передовой экономики и количественных методов до курсов по конкретным вопросам Африки, таким как региональная интеграция, регулирование долга и переговоры в рамках ВТО.
Interestingly, African non-oil exporters even increased GDP growth slightly from 6.6 per cent in 2007 to 6.8 per cent in 2008. Интересно, что в странах Африки, не являющихся экспортерами нефти, темпы роста ВВП даже немного увеличились - с 6,6 процента в 2007 году до 6,8 процента в 2008 году.
Small island developing States members of the African, Caribbean and Pacific Group of States are faced with new challenges in the framework of economic partnership agreements with the European Union. Малые островные развивающиеся государства, являющиеся членами Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, сталкиваются с новыми проблемами в рамках соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом.
UNODC is implementing a project to assist Member States in enhancing their capacity to provide access to legal aid in the criminal justice system in the African region, pursuant to Economic and Social Council resolution 2007/24. В соответствии с резолюцией 2007/24 Экономического и Социального Совета ЮНОДК осуществляет проект по оказанию государствам-членам содействия в укреплении их потенциала в сфере предоставления доступа к юридической помощи в системе уголовного правосудия в регионе Африки.
I call on Member States to support my initiative to establish a United Nations political presence in other African regions in order to further support regional conflict-prevention, integration and peacemaking efforts. Я призываю государства-члены поддержать мою инициативу о создании политического регионального присутствия Организации Объединенных Наций в других регионах Африки для оказания дальнейшей поддержки региональным усилиям по предотвращению конфликтов, интеграции и установлению мира.
In the heterogeneous African setting, political and electoral systems that ensure political inclusion and a fair distribution of economic as well as political rewards and responsibilities are increasingly supported. В неоднородных условиях Африки политические и избирательные системы, обеспечивающие широкое политическое участие и справедливое распределение экономических, а также политических благ и обязанностей, получают все большую поддержку.
The top recipients among African least developed countries in 2008 were Angola, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Guinea, Madagascar and the Sudan. Основными получателями среди наименее развитых стран Африки в 2008 году были Ангола, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Судан и Экваториальная Гвинея.
As Egypt came to recognize the international and regional dimensions of this terrible crime and the fact that Africa is among the regions of the world most severally affected by such atrocities, it successfully mobilized African efforts to combat them. Осознав международный и региональный аспекты этого ужасного преступления и тот факт, что Африка относится к регионам мира, которые больше всего затронуты таким отвратительным явлением, Египет успешно мобилизовал усилия Африки по борьбе с ним.
The Forum is a private-sector-led initiative that will bring together African heads of State, ministers, farmers, private agribusiness firms, financial institutions, non-governmental organizations, civil society and scientists to discuss and develop concrete investment plans for achieving the green revolution in Africa. Форум организуется частным сектором, благодаря чему вместе соберутся главы государств, министры, фермеры, представители частных агропромышленных компаний, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и ученые Африки, чтобы обсудить и разработать конкретные планы инвестиций для достижения в Африке зеленой революции.
North African approach to South-South and triangular cooperation in the context of world economic governance Подход стран Северной Африки к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в контексте управления мировой экономикой