Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Promoting the role of African women in all UNESCO activities in Africa and, in particular, their contribution to promoting a culture of peace has always been central to the concerns of the UNESCO Africa Department. Вопрос о повышении роли африканских женщин во всех мероприятиях ЮНЕСКО в Африке и, в частности, об увеличении вносимого ими вклада в поощрение культуры мира всегда был одним из центральных вопросов для Отдела Африки ЮНЕСКО.
The African Group also wishes to point out that Africa's goal is to be fully represented in all the decision-making bodies of the United Nations, particularly the Security Council, which is the principal decision-making body of the Organization in matters relating to international peace and security. Группа африканских государств также хотела бы отметить, что цель Африки - быть полностью представленной во всех органах Организации Объединенных Наций, где принимаются решения, в особенности в Совете Безопасности, который является главным органом принятия решений Организации в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью.
While acknowledging that the budget proposal before the Committee was only the third to be submitted in a results-based budgeting format, the African Group agreed with CPC that there was room for improvement. Памятуя о том, что предлагаемый бюджет, находящийся на рассмотрении Комитета, является всего третьим бюджетом, представляемым в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, Группа государств Африки согласна с КПК в том, что имеются возможности для совершенствования.
He highlighted jurisprudential developments and the increasing number of court decisions relating to the right to food, and other economic, social and cultural rights, citing cases from South Africa and India, as well as from the African and American regional human rights systems. Он выделил изменения в судебной практике и растущее число судебных решений, касающихся права на питание и других экономических, социальных и культурных прав, приведя примеры из Южной Африки и Индии, а также из Африканской и Американской региональных систем прав человека.
The Second South Summit, held in Doha in June 2005, recognized that addressing the special needs of Africa requires direct support for programmes drawn up by African leaders within the framework of NEPAD. Участники состоявшейся в июне 2005 года в Дохе второй встречи стран Юга на высшем уровне признали, что удовлетворение особых потребностей стран Африки требует непосредственной поддержки программ, разрабатываемых руководителями африканских стран в рамках НЕПАД.
Within the framework of the Joint Africa/G-8 Plan to Enhance African Capabilities to Undertake Peace Support Operations, adopted at Evian, France, in June 2003, a consultation between the AU, the regional economic communities and other partners took place in Addis Ababa in April 2005. В рамках Совместного плана стран Африки/Г8 по укреплению потенциала стран Африки в проведении миротворческих операций, принятого в июне 2003 года в Эвиане, Франция, в апреле 2005 года в Аддис-Абебе состоялись консультации между АС, региональными экономическими сообществами и другими партнерами.
It works together with the WHO Regional Office for Africa, and with the African AIDS Vaccine Programme for the HIV/AIDS project in Africa. В рамках этой деятельности МАГАТЭ сотрудничает с региональным отделением ВОЗ для Африки и с Африканской программой по вакцине для СПИДа в рамках проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке.
The ongoing Doha round of negotiations, as well as the economic partnership agreement negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries must place greater emphasis on development. В рамках проходящего в Дохе раунда переговоров и переговоров по соглашению об экономическом партнерстве между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона следует уделять особое внимание вопросам развития.
It is in that context that African leaders at the highest level of Government adopted, at their Summit in Sirte, Libya, on 5 July 2005, the Sirte Declaration on the Reform of the United Nations, which unambiguously states Africa's position on the matter. Именно в этом контексте африканские лидеры на своей встрече на высшем уровне в Сирте, Ливия, 5 июля 2005 года, приняли Сиртскую декларацию о реформе Организации Объединенных Наций, в которой недвусмысленно излагается позиция Африки по этому вопросу.
Although South-South trade was increasing, it was limited in nature, impact and scope to a few regions; Africa in particular remained on the periphery of the phenomenon as a result largely of the serious structural weakness of African economies and their dependence on commodities. Несмотря на развитие торговли Юг - Юг, ее масштабы, сфера охвата и эффективность остаются ограниченными для ряда регионов, и особенно для Африки, которая остается на периферии этого процесса вследствие, прежде всего, неразвитости структуры ее экономики и ее зависимости от сырьевых товаров.
To that end, we note with satisfaction the strengthening of the capacity of the AU to intervene and mediate in conflicts on the continent through the establishment of the African Peace Facility, funded initially by the European Union, to support AU peace operations and capacity-building. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что потенциал АС по вмешательству и посредничеству в конфликтах на континенте повысился благодаря учреждению Фонда мира для Африки, который первоначально финансировался Европейским союзом в целях поддержки миротворческих операций и укрепления потенциала АС.
In keeping with the General Assembly's designation of Africa as a United Nations development priority, the Department redoubled its efforts to ensure that the activities of the Organization, African Governments and their partners in other countries received maximum exposure in the global media. Исходя из того, что Генеральная Ассамблея приняла решение сосредоточить основное внимание Организации Объединенных Наций в области развития на Африканском континента, Департамент удвоил свои усилия для того, чтобы обеспечить максимальное освещение мероприятий Организации, правительств стран Африки и их партнеров в других странах в средствах массовой информации.
The primary objectives of the exercise are to reaffirm the common vision of partnership with regard to African ownership of the development process, to provide a means to track progress and hold members to account for previous commitments and to accelerate implementation on joint initiatives. Основные задачи этого проекта состоят в подтверждении общей концепции Партнерства в отношении участия стран Африки в процессе развития, обеспечении средств для контроля за достигнутым прогрессом и обеспечении отчетности членов за ранее взятые обязательства, а также ускорении хода осуществления совместных инициатив.
The United States has intensified bilateral initiatives, with negotiations launched or concluded with Panama, Central America, Peru, Colombia and Ecuador; Bahrain, Oman and Morocco; the Southern African Customs Union; and the Republic of Korea. Соединенные Штаты Америки активизировали свои двусторонние инициативы и начали или завершили переговоры с Панамой, странами Центральной Америки, Перу, Колумбией и Эквадором; Бахрейном, Оманом и Марокко; Таможенным союзом стран юга Африки и с Республикой Корея.
The African Gender and Development Index* was used in 12 countries to determine gender disparities in the economic, social and political spheres and the level of women's empowerment. В 12 странах использовался индекс развития с учетом гендерного фактора для Африки для определения уровня гендерного неравенства в экономической, социальной и политической сферах и расширения прав и возможностей женщин.
The Security Council held an open debate (4418th meeting) on Angola on 15 November, at which time a comprehensive briefing was presented by the Under-Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General on African affairs, Ibrahim Gambari. Совет Безопасности провел открытые обсуждения (4418е заседание) по Анголе 15 ноября, в ходе которых с исчерпывающим брифингом выступил заместитель Генерального секретаря и Специальный консультант Генерального секретаря по вопросам Африки Ибрагим Гамбари.
In conclusion, she commended the support provided by UNICEF to her Government to implement its child-welfare policies and called on the Fund and African Governments to cooperate more closely to ensure peace and prosperity for the children of Africa. В завершение, оратор выражает одобрение в связи с поддержкой, оказанной ЮНИСЕФ правительству ее страны в реализации политики социального обеспечения детей, а также призывает Фонд и правительства африканских государств более тесно сотрудничать для обеспечения мира и процветания детей Африки.
While the African Group appreciated the Advisory Committee's efforts to ensure that its recommendations did not impede the Mission's functioning, it was concerned at the assumptions underlying the recommendations on electoral assistance contained in paragraph 32 of the Advisory Committee's report. Хотя Группа государств Африки высоко ценит предпринимаемые Консультативным комитетом усилия, с тем чтобы его рекомендации не помешали функционированию Миссии, она обеспокоена посылками, которые легли в основу рекомендаций в отношении помощи в проведении выборов, содержащихся в пункте 32 доклада Консультативного комитета.
Several initiatives have also been launched to promote Italian private investment flows to Africa, in the belief that access to global markets, trade, private investment and entrepreneurship are powerful engines that will drive African growth and development. Кроме того, осуществляется ряд инициатив, направленных на привлечение частных капиталовложений из Италии в государства Африки, в надежде на то, что доступ к глобальным рынкам, торговле, частным инвестициям и предпринимательскому потенциалу является мощным стимулом, который даст толчок африканскому росту и развитию.
Mr. Siv (United States of America): The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) represents African leaders' commitment to consolidate democracy and sound economic management, fight corruption and promote peace and security. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) отражает приверженность африканских лидеров делу укрепления демократии и надлежащего руководства экономикой, борьбы с коррупцией и укрепления мира и стабильности.
The Library has continued its popular series of training programmes in the use of United Nations information resources, extending the reach and impact of these programmes through the organization of a regional training workshop for African depository libraries in Addis Ababa in December 2004. Библиотека продолжала готовить вызывающую большой интерес серию программ по обучению пользованию источниками информации Организации Объединенных Наций и добилась большего охвата аудитории и большей результативности этих программ, организовав в декабре 2004 года в Аддис-Абебе региональный учебный семинар для депозитарных библиотек стран Африки.
NEPAD puts a great premium on partnership between African Governments and their development partners, and between the Governments and their peoples, including the private sector and civil society. НЕПАД возлагает большие надежды на партнерские связи между правительствами стран Африки и их партнерами в области развития, а также между правительствами и их народами, включая частный сектор и гражданское общество.
The NEPAD secretariat and the Development Bank of Southern Africa are finalizing an agreement on the development of a joint capacity-building programme to accelerate the implementation of the NEPAD Environment Action Plan in five subregional African economic communities. Секретариат НЕПАД и Банк развития южной части Африки завершают подготовку соглашения о разработке совместной программы в области укрепления потенциала для ускорения осуществления Плана действий НЕПАД по охране окружающей среды в пяти субрегиональных африканских экономических сообществах.
She noted, in that regard, that at the most recent elections in August 2004, no African expert had been elected to the Committee, and therefore those cultures and expertise were not represented in a balanced way. В связи с этим оратор отмечает, что при проведении последних выборов в августе 2004 года в состав Комитета не был избран ни один эксперт от стран Африки, в результате чего культура этих стран и имеющийся у них опыт не были представлены сбалансированным образом.
With the rich human and natural resources available to Africa, and the commitment of Africa's leaders to achieving the objectives of NEPAD, success can be achieved if NEPAD receives the dedicated support of the international community in realizing the African dream. Учитывая богатый природный и человеческий потенциал Африки, а также стремление африканских лидеров к достижению целей НЕПАД, успех может быть достигнут в том случае, если НЕПАД будет получать активную поддержку международного сообщества при реализации африканской мечты.