It will be holding sessions with local high-school students to debate themes related to the International Year and public seminars to promote the knowledge of African thought and Africa's presence and contribution to the world. |
Он проведет встречи с местными старшеклассниками для обсуждения тем, связанных с Международным годом, и публичные семинары для поддержки знаний об африканской мысли, присутствии Африки и ее роли в мире. |
As the New Partnership for Africa's Development programme rightly points out, the health and well-being of the African people will help bring about the achievement of poverty reduction and sustainable development in Africa. |
Как справедливо отмечается в программе «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД), здоровье и благополучие африканских народов помогут сократить масштабы нищеты и добиться устойчивого развития в Африке. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that in 2011 the African regional round of the Competition had been organized for the first time and that universities from Kenya, Nigeria and South Africa had taken part. |
Подкомитет с удовлетворением отметил также, что в 2011 году впервые был организован африканский региональный тур этого конкурса и что в нем приняли участие университеты из Кении, Нигерии и Южной Африки. |
The Brussels office, on the other hand, mainly deals with the European Union entities, the Government of Belgium and northern European bilateral donors and the African, Caribbean and Pacific institutions. |
С другой стороны, Брюссельское отделение в основном имеет дело с органами Европейского союза, правительством Бельгии, северо-европейскими двусторонними донорами и учреждениями стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
By adopting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African leaders have reaffirmed their commitment to a common vision of eradicating poverty in order to place their countries on the path towards sustainable development. |
Приняв Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), лидеры африканских стран подтвердили свою приверженность достижению общей цели ликвидации нищеты, с тем чтобы их страны вступили на путь устойчивого развития. |
The acceptance of the colonial borders by African political leaders and by the OAU itself neither created a new rule nor extended to Africa a rule previously applied only in another continent. |
Принятие колониальных границ политическими лидерами Африки и самой ОАЕ не создавало новой нормы и не распространяло на Африку действия нормы, ранее применявшейся только на другом континенте. |
The Committee noted with satisfaction the signing by Algeria, Nigeria and South Africa of a declaration of intent for the development of the African Resource and Environmental Management constellation, which had taken place on the margins of the fifty-first session of the Committee. |
Комитет с удовлетворением отметил подписание Алжиром, Нигерией и Южной Африкой декларации о намерениях в отношении создания спутниковой группировки для обеспечения рационального использования ресурсов Африки, которое состоялось в преддверии пятьдесят первой сессии Комитета. |
It was as though the financial crisis was not also an African crisis, or as if the financial sector in Africa was not sufficiently integrated into the international financial system. |
Она была таковой, словно финансовый кризис не коснулся Африки или словно африканский финансовый сектор недостаточно интегрирован в международную финансовую систему. |
It has also embarked on peace research capacity-building, with the provision of support to PhD students in the areas of peace, conflict and development who are registered with a number of African universities. |
Кроме того, началась работа по созданию исследовательского потенциала по вопросам мира путем оказания поддержки докторантам в области мира, конфликтов и развития, зарегистрированным в ряде университетов Африки. |
(b) The European Organization for the Safety of Air Navigation (Eurocontrol), for the purpose of obtaining logs for traffic travelling from European air space into African air space, particularly that of the Great Lakes countries. |
Ь) Европейская организация по безопасности воздушной навигации (Евроконтроль), с тем чтобы получить данные о движении в европейском воздушном пространстве в направлении Африки, в частности в страны Великих озер. |
The proliferation of small arms in the southern African region is a product both of the past and of the current demand for arms for specific security needs and criminal purposes. |
Распространение стрелкового оружия в южной части Африки является результатом прошлого и нынешнего спроса на оружие, возникающего в силу специфических потребностей в области безопасности и преступных целей. |
(c) African regional economic communities tend to undertake a significant part of their trade in the continent within their own regional trade bloc. |
с) Львиная доля внутрирегиональной торговли, осуществляемой региональными экономическими сообществами Африки, как правило, не выходит за пределы их собственных региональных торговых блоков. |
Efforts focused on the implementation of the Action Plan of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development with the African Ministerial Conference on the Environment guiding the process. |
Особенно активно ведется работа по осуществлению Плана действий по природоохранной инициативе «Нового партнерства в интересах развития Африки» при руководящей роли Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
Zimbabwe reported on existing cooperation mechanisms in the context of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, an official forum comprising all the police chiefs from Southern Africa. |
Зимбабве сообщила об имеющихся механизмах сотрудничества в рамках Южноафриканской региональной организации сотрудничества начальников полиции - официального форума, объединяющего всех руководителей полицейских служб стран южной части Африки. |
ECA aims to use geospatial technology to determine relevant indicators for the evaluation of the impact of climate change, assess the level and the magnitude of the risk in vulnerable zones and map African vulnerability. |
ЭКА намерена использовать геопространственную технологию для определения соответствующих показателей оценки последствий изменения климата, уровня и величины опасности для уязвимых районов и картирования таких районов в странах Африки. |
A growing number of space-faring countries and countries using space technology outside Africa have recognized the importance of the African efforts and have provided support and assistance for those undertakings. |
Все больше космических держав и стран за пределами Африки, применяющих космическую технику, признают значимость африканских усилий и предоставляют им в этом деле поддержку и помощь. |
Statements were also made by the representatives of the International Labour Organization, the United Nations Children's Fund, Pan African Women's Organization and the Development Bank for Southern Africa. |
С заявлениями выступили также представители Международной организации труда, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Панафриканской организации женщин и Банка для развития южной части Африки. |
In the widest context, NEPAD is at the heart of putting Africa on the global agenda and catalysing the involvement of African institutions in the implementation of its various objectives and programmes. |
Говоря в целом, НЕПАД отводится центральное место в деле включения Африки в глобальную повестку дня и активизации деятельности африканских организаций в выполнении ее различных задач и программ. |
In addition, UN-Energy Africa (UNEA) was established as a subprogramme of UN-Energy focusing specifically on the African context. |
Кроме того, в качестве подпрограммы механизма "ООН-энергоресурсы" была создана сеть "ООН-энергоресурсы Африки" (ООН-ЭА), которая сосредоточивает внимание конкретно на Африке. |
The capacity of States to implement their environmental obligations has also been enhanced through targeted capacity-building training and awareness-raising programmes at the national and regional levels in African, Caribbean and Pacific (ACP) countries. |
Укреплению потенциала стран для выполнения природоохранных обязательств также способствовали целевые программы подготовки и повышения информированности в области наращивания потенциала на национальном и региональном уровнях для стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ). |
Lastly, WHO and UNICEF, in partnership with non-governmental organizations, supported the Central African authorities in organizing three national immunization campaigns against polio in coordination with other countries in Central and West Africa, following the outbreak of the disease in October and November 2011. |
Наконец, ВОЗ и ЮНИСЕФ, в партнерстве с неправительственными организациями, содействовали органам власти Центральноафриканской Республики в организации трех национальных кампаний по иммунизации против полиомиелита в координации с другими странами Центральной и Западной Африки после вспышки этого заболевания в октябре и ноябре 2011 года. |
That impact takes place through three main channels: through contributions to policy design, formulation and implementation; through capacity building of African government officials, institutions, private sector and civil society; and through the facilitation of consensus on issues of interest to Africa. |
Это влияние она оказывает по трем основным каналам, содействуя разработке, утверждению и претворению в жизнь мер политики; укрепляя потенциал государственных должностных лиц, учреждений, частного сектора и гражданского общества африканских стран; и содействуя формированию консенсуса по вопросам, представляющим интерес для Африки. |
Since 2005 the Working Group on Space Sciences in Africa, established as a result of discussions held under the Initiative, had gradually been replaced by a new mechanism, the African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development. |
С 2005 года Рабочая группа по космической науке в Африке, созданная по итогам дискуссий в рамках Инициативы, постепенно передает свои функции новому механизму - Конференции руководства стран Африки по космической науке и технике в целях устойчивого развития. |
In recent years, the Government had cooperated with countries in Africa in international projects to achieve development on the continent and had hosted the 2014 African Global Business Forum to promote trade and investment prospects in Africa. |
В последние годы правительство сотрудничало со странами Африки в осуществлении международных проектов для достижения развития на континенте и в 2014 году организовало у себя в стране Африканский глобальный деловой форум в целях содействия торговле и улучшения инвестиционных перспектив в Африке. |
A presentation on money laundering and its implications for Africa was made at the nineteenth African Partnership Forum in Benin, which provided an opportunity for member States to improve their knowledge of the negative impact of money laundering on social and economic development in Africa. |
На девятнадцатом Форуме африканского партнерства в Бенине был сделан доклад по вопросу об «отмывании денег и его последствиях для Африки», благодаря которому государства-члены получили возможность ознакомиться с негативными последствиями отмывания денег для социально-экономического развития в Африке. |