Finally, despite improvements in indicators at the regional level, access to safe water and sanitation declined in many African and Latin American countries. |
Наконец, несмотря на улучшение показателей на региональном уровне, во многих странах Африки и Латинской Америки сократился доступ к безопасной воде и объектам санитарии. |
The focus provided during the International Year of the Family would enable African societies to preserve the positive aspects while mitigating the negative consequences. |
Уделение в ходе Международного года семьи внимания подобным вопросам позволит общественным структурам стран Африки сохранить соответствующие позитивные аспекты и уменьшить отрицательные последствия. |
We also call on the United Nations system to mobilize its machinery fully so that lingering African economic problems may be addressed effectively. |
Мы также призываем систему Организации Объединенных Наций полностью мобилизовать свой механизм для того, чтобы можно было эффективно решить сохраняющиеся экономические проблемы Африки. |
Are we using African resources effectively to jointly develop world-class technologies? |
Насколько эффективно мы используем ресурсы Африки для совместной разработки технологий мирового класса? |
(m) Protocol concerning Cooperation in Combating Marine Pollution in Cases of Emergency in the Eastern African Region. |
м) Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением моря в чрезвычайных ситуациях в регионе Восточной Африки. |
We note with serious concern that the African share of world trade has declined during the period under review to 2.2 per cent. |
Мы с большой тревогой отмечаем, что доля Африки в мировой торговле уменьшилась в рассматриваемый период до 2,2 процента. |
The advancement of women and the promotion of their legal and social rights would be central to the policies of African Governments during the coming three years. |
Улучшение положения женщин и поощрение их юридических и социальных прав будет занимать центральное место в стратегиях правительств стран Африки на протяжении предстоящих трех лет. |
Participant, Regional Workshop on Environmental Strategies for African Cities, Dakar, 26-30 June 1995 |
З. Участник регионального семинара- практикума по экологической стратегии для городов Африки, Дакар, 26-30 июня 1995 года |
The implementation of the objectives of the Convention should be carried out with the close cooperation of the Economic Commission for Africa, the Organization of African Unity and other international and intergovernmental organizations. |
Реализацию целей Конвенции следует проводить при тесном сотрудничестве Экономической комиссии для Африки, Организации африканского единства и других международных и межправительственных организаций. |
The end of the cold war made it possible to allocate a part of the immense resources released from disarmament to African economic development. |
Окончание "холодной войны" позволяет выделить часть огромного объема ресурсов, высвободившихся в результате разоружения, на нужды экономического развития Африки. |
That decline, combined with the lack of competitiveness of African production, had led to a drop in Africa's share in world trade. |
Такое снижение цен в сочетании с недостаточной конкурентоспособностью продукции африканских стран привело к сокращению доли Африки в мировой торговле. |
Commends the Governments of Africa for their demonstrated commitment to promoting economic development by their adoption of the Treaty Establishing the African Economic Community, A/46/651, annex. |
З. выражает признательность правительствам стран Африки за продемонстрированную ими приверженность содействию экономическому развитию в результате заключения Договора о создании Африканского экономического сообщества А/46/651, приложение. |
As members are aware, the President of the African National Congress of South Africa, Mr. Nelson Mandela, has called for the lifting of economic sanctions. |
Как представителям известно, Председатель Африканского национального конгресса Южной Африки г-н Нельсон Мандела обратился с призывом об отмене экономических санкций. |
This would lead to South Africa's entry into the African arena and its return to the concert of the civilized nations of the world. |
Результатом этого стали бы выход Южной Африки на африканскую сцену и ее возвращение в дружную семью цивилизованных стран мира. |
In East Africa, we would draw attention to the initiatives being undertaken by the Commission for East African Cooperation. |
В восточной части Африки мы хотели бы привлечь внимание к инициативам, с которыми выступает Комиссия по вопросам восточноафриканского сотрудничества. |
Some African economies are forecast to finally see stronger economic growth, while slow growth is expected to replace the decline in Mexico and Argentina. |
В некоторых странах Африки, по прогнозам, наконец произойдет повышение темпов экономического роста, а в Мексике и Аргентине падение сменится медленным ростом. |
FAO plans to organize a similar expert meeting for the Mediterranean climate, North African and Near East countries, in collaboration with other, concerned international organizations. |
ФАО планирует организовать аналогичное совещание экспертов для стран Средиземноморья, Северной Африки и Ближнего Востока в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями. |
Further progress in the realization of the various ideas and programmes to enhance African peacekeeping capacity will depend on the adequate and flexible support of Member States. |
Дальнейший прогресс в деле реализации различных идей и программ по укреплению миротворческого потенциала Африки будет зависеть от адекватной и гибкой поддержки государств-членов. |
I also permitted myself to make the following suggestions concerning the issue of an African decade of disabled people: |
Я также позволил себе внести следующие предложения по вопросу о проведении Десятилетия инвалидов Африки: |
As in other countries of the Central African region, there are fissiparous forces at play that make the State difficult to govern. |
Как и в других странах Центральной Африки, в Камеруне центробежные силы осложняют процесс управления государством. |
The Eastern African subregion is involved in the process of preparation of a subregional action programme to combat desertification through the agency of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
Субрегион Восточной Африки участвует в процессе подготовки субрегиональной программы действий по борьбе с опустыниванием через Межправительственный орган по вопросам развития (ИГАД). |
Some subregional initiatives capable of making an active contribution to combating the proliferation of small arms were referred to, in particular the establishment of the Committee of Central African Police Chiefs. |
Были упомянуты некоторые субрегиональные инициативы, способные внести большой вклад в дело борьбы против распространения стрелкового оружия, в частности создание Комитета начальников полиции стран Центральной Африки. |
Establishment of a joint communication structure with responsibility for providing the international community with comprehensive information on Central African issues. |
создание межгосударственной системы коммуникации, призванной обеспечивать должную информированность международного сообщества в вопросах, касающихся Центральной Африки. |
Promotion of the integration of Central African nationals in the economic fabric of each country; |
содействие интеграции выходцев из Центральной Африки в экономику стран региона; |
In another regional meeting held at Libreville on 24 September, a number of Central African leaders also expressed support for the UNITA Renovation Committee. |
В ходе другого регионального совещания, состоявшегося в Либревиле 24 сентября, ряд руководителей стран Центральной Африки также заявил о своей поддержке Комитета обновления УНИТА. |