Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
The Africa regional office of the World Health Organization (WHO) in partnership with the NEPAD secretariat and the African Council for Sustainable Health Development, co-hosted a consultation meeting on the crises facing human resources for health in the African region. Всемирная организация здравоохранения, Региональное отделение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) для Африки в сотрудничестве с секретариатом и Африканским советом НЕПАД по устойчивому развитию здравоохранения организовало африканское консультативное совещание по кризисным ситуациям, с которыми сталкиваются работники органов здравоохранения в Африканском регионе.
India is also undertaking a feasibility study to expand the eastern African railway network, which will eventually link Burundi with other ports and cities on the East African coast; В настоящее время Индия также готовит технико-экономическое обоснование проекта расширения железнодорожной сети в странах Восточной Африки, которая свяжет Бурунди с портами и городами на восточном побережье Африканского континента;
On 28 and 29 May 2009, in cooperation with the African Security Sector Network, the Centre held a training seminar for African francophone experts on the particular aspects and challenges of security and judicial sector reform in francophone Africa. Помимо этого с 28 по 29 мая 2009 года Региональный центр в сотрудничестве с Африканской сетью по вопросам безопасности провел учебный семинар для экспертов из франкоязычных африканских стран, на котором обсуждались конкретные аспекты и задачи реформы сектора безопасности и правосудия во франкоязычных странах Африки.
(a) The report of the African regional review meeting, including its recommendations, should be submitted to the next Conference of African Ministers of Transport and the next Conference of African Ministers of Trade; а) Доклад совещания по региональному обзору для Африки, включающий рекомендации, следует представить на следующей Конференции министров транспорта африканских стран и следующей Конференции африканских министров торговли.
(a) The Association of Central African Women Jurists (AFJC), whose main responsibility is to find appropriate solutions to the legal problems of Central African women, in particular, and of African women, in general; а) Центральноафриканская ассоциация женщин-юристов (ЦАЖЮ): ее основная задача состоит в адекватном решении правовых проблем, с которыми сталкиваются женщины Африки в целом и женщины Центральноафриканской Республики в частности;
Those who populate the poorest of the regions of the world - that is, Africa - have boldly declared that it will be an African century. Жители беднейшего региона мира - Африки - смело заявили, что это будет век Африки.
The Group of Friends is now co-chaired by the Governments of Slovakia and South Africa, with the possibility that the co-chair position occupied by South Africa may rotate between different African Member States. Сейчас в Группе друзей сопредседательствуют правительства Словакии и Южной Африки, причем существует возможность, что пост сопредседателя, занимаемый Южной Африкой, будет ротироваться между разными государствами-членами из Африки.
The first workshop was held in Dakar on 3 and 4 September 2012 for parties from the African and Asia-Pacific regions, in collaboration with the Basel Convention Regional Centre for French-speaking Countries in Africa, in Senegal. Первый из них был проведен для Сторон из региона Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона в Дакаре 3-4 сентября 2012 года в сотрудничестве с сенегальским Региональным центром Базельской конвенции для франкоязычных стран Африки.
This debate is the first opportunity for the General Assembly to assess the outcome of the United Nations summit from an African perspective and to follow up the commitment to address the special needs of Africa that were solemnly made by our heads of State and Government. Эти прения впервые дают возможность Генеральной Ассамблее оценить итоги саммита Организации Объединенных Наций в разрезе Африки и выполнить обязательство об удовлетворении особых потребностей Африки, торжественно взятое нашими главами государств и правительств.
Aware that the development of the continent is primarily a matter for the African Governments and peoples, our leaders have committed themselves to undertaking vigorous political and economic reforms to establish structures for sustainable development. Сознавая, что развитие континента Африки прежде всего зависит от правительств и народов Африки, наши руководители взяли на себя обязательства осуществить решительные политические и экономические реформы с целью создать структуры устойчивого развития.
Similarly, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization and East Africa Cooperation aim to encourage the development of such networks in southern and East Africa, respectively. Региональная организация по координации действий комиссаров полиции южной части Африки и Восточноафриканское сообщество стремятся содействовать созданию таких сетей в южной и, соответственно, восточной частях Африки.
In launching the initiative of the Alliance for Africa's Industrialization in 1996, the African Heads of State and Government had recognized the private sector as the engine of growth. Выступив с инициативой Союза в целях ин-дустриализации Африки в 1996 году, главы госу-дарств и правительств стран Африки признали частный сектор в качестве двигателя роста.
Increases of 5-6 per cent are needed for North Africa and Southern Africa, 6-7 per cent for Central Africa, and 7-8 per cent for the West and East African subregions. В странах северной и южной частей Африки прирост должен составлять 5-6 процентов, в странах Центральной Африки - 6-7 процентов, а в странах Западной и Восточной Африки - 7-8 процентов.
The success of the African Productive Capacity Initiative, adopted as the industrial component of the New Partnership for Africa's Development, was just one example of the Organization's achievements in Africa. Одним из примеров успешной деятельности Организации в Африке является, в частности, Инициатива по укреплению производственного потенциала Африки, принятая в качестве промышленной составляющей Нового партнерства в интересах развития Африки.
The second priority is according priority to the regional dimension in the formulation of the initiative and in its projects and programmes serving the interests of various regions of Africa as a part of the comprehensive African common good. Во-вторых, это уделение приоритетного внимания региональному аспекту формулирования этой инициативы и разработки проектов и программ в интересах различных регионов Африки как части всеобъемлющих общих интересов Африки.
The three large North African economies - Egypt, Morocco and Tunisia, which account for 25 per cent of Africa's GDP - provide the greatest potential benefits for Africa in 2002. Три самые крупные в экономическом отношении страны Северной Африки - Египет, Марокко и Тунис, на долю которых приходится 25 процентов ВВП Африки, создают наибольшие потенциальные выгоды для Африки в 2002 году.
Under the theme of Vibrant Africa, we consider it of utmost importance that through African ownership and a true partnership with international actors, the peace and prosperity of Africa should be achieved. Это мероприятие будет посвящено теме динамично развивающейся Африки, и мы считаем крайне важным, чтобы посредством участия и подлинного партнерства Африки с международными участниками были достигнуты цели мира и процветания Африки.
My delegation has always supported the special needs of Africa, including its full support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which was adopted by African leaders four years ago. Моя делегация всегда внимательно относилась к особым потребностям Африки, в частности, полностью поддержав осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое было принято африканскими лидерами четыре года назад.
In southern Africa, in particular, he played an important role in support of the South West Africa People's Organization and the African National Congress in the struggle against apartheid. В частности, в южной части Африки он сыграл важную роль в мобилизации усилий в поддержку Народной организации Юго-Западной Африки и Африканского национального конгресса в их борьбе с апартеидом.
For all Africa, it was the culmination of a determined struggle that was among the highest priorities set by the peoples of Africa when, following independence, they established the Organization of African Unity (OAU). Для всей Африки оно стало кульминацией решительной борьбы, которую народы Африки обозначили в качестве одного из своих приоритетов, когда после своего освобождения они создали Организацию африканского единства (ОАЕ).
The increased incidence of conflicts within some countries in Africa, coupled with the drought in southern Africa, once again resulted in major movements and an increase in the African refugee population by some 844,000, rendering necessary an expansion of UNHCR's activities on the continent. Нарастание конфликтов в некоторых странах Африки, сопровождающееся засухой на юге Африки, вновь вызвало крупные перемещения беженцев, число которых в Африке выросло примерно на 844000 человек, что потребовало расширения деятельности УВКБ на этом континенте.
Since regionalism has been recognized as imperative to Africa's participation in an increasingly globalized world, the importance of Africa's regional institutions in ensuring the very survival of the small African economies has increased. Поскольку регионализм признан в качестве одного из необходимых условий участия Африки в жизни все более глобализируемого мира, повысилось значение региональных учреждений Африки для обеспечения самого выживания малых африканских государств.
Ms. Hajjaji stressed that the peoples of Africa shared a common heritage and said that the current ethnic conflicts, to which Africans were trying to find African solutions, were the results of the artificial divisions imposed on the tribes of Africa during the colonial era. Г-жа Хаджаджи подчеркивает, что народы Африки имеют общее наследие, и говорит, что нынешние этнические конфликты, которым африканцы пытаются найти африканские решения, являются результатом искусственных разделов, навязанных племенам Африки в эпоху колониализма.
Various courageous initiatives now show Africa's determination to take its fate into its own hands: the adoption of the New Partnership for Africa's Development, the African Peer Review Mechanism and the Council for Peace and Security. Различные смелые инициативы свидетельствуют сегодня о стремлении Африки взять свою судьбу в свои руки; это создание Нового партнерства в интересах развития Африки, Африканского механизма коллегиального обзора и Совета мира и безопасности.
At its sixteenth meeting, the Conference of African Ministers of Industry had drawn the attention of Africa's development partners to the need to make Africa's industrialization strategy the main focus of NEPAD. На шестнадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран внимание партнеров Африки в области развития было обращено на необходимость сфокусировать усилия НЕПАД на стратегии индустриализации Африки.