Pursuant to the 2006 Executive Committee conclusion on the identification, prevention and reduction of statelessness and the protection of stateless persons, UNHCR identified situations that could lead to statelessness and supported African Governments in addressing the problem. |
В соответствии с принятым в 2006 году Исполнительным комитетом Заключением по вопросам выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов УВКБ занималось выявлением ситуаций, которые могли приводить к безгражданству, и оказывало правительствам стран Африки поддержку в решении этой проблемы. |
Eighteen Meteosat DCPs being installed in the Upper Niger basin in Guinea and Mali will be incorporated into the western and central African network; |
В сеть для Западной и Центральной Африки будут включены 18 ПСД "Метеосат", устанавливаемые в верхнем течении реки Нигер в Гвинее и Мали; |
UNEP also supports revision of the Protocol Concerning Protected Areas and Wild Fauna and Flora to the Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (Nairobi Convention). |
Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку усилиям по пересмотру Протокола относительно охраняемых районов и дикой фауны и флоры к Конвенции о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды региона Восточной Африки (Найробийская конвенция). |
The Division is also helping the African Ministerial Conference on the Environment to prepare the second Africa Environment Outlook report, which will highlight the potential of the region's natural resource base to support the development agenda of the New Partnership for Africa's Development. |
Отдел также оказывает Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды помощь в подготовке второго доклада об экологической перспективе в Африке, в котором будет охарактеризован потенциал базы природных ресурсов региона с точки зрения задач в области развития в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The second, entitled "Reorientation of the Conference of African Ministers of Industry" will examine, among other issues, the relationship between the Conference and the Alliance for Africa's Industrialization as the main organs dealing with Africa-wide industrialization. |
Второе исследование под названием «Переориентация Конференции министров промышленности африканских стран» будет предназначено, в частности, для изучения взаимоотношений между Конференцией и Союзом за индустриализацию Африки, являющихся основными органами, занимающимися вопросами индустриализации в Африке в целом. |
The conference was held in Sun City, South Africa, from 21 to 23 February 2002 and was jointly organized by the African Institute of South Africa and the Democratic Republic of the Congo Women's Action for Peace. |
Эта конференция была проведена в Сан-Сити, Южная Африка, 21 - 23 февраля 2002 года, а ее организаторами выступили Африканский институт Южной Африки и организация «Женщины за мир» из Демократической Республики Конго. |
The other key areas of the work programme for the implementation of the programme of the Second Decade was the linking of selected African business and management institutions to their leading North/South counterparts. |
Другими важнейшими областями работы по осуществлению программы на второе Десятилетие являлось налаживание связей между отдельными учреждениями стран Африки, занимающимися вопросами предпринимательской и управленческой деятельности, и соответствующими ведущими учреждениями развитых и развивающихся стран. |
The experts stressed that the process of diversification should be driven by the private sector, therefore, the development and support of the private sector by African Governments and their development partners are important. |
Эксперты подчеркнули, что движущей силой процесса диверсификации должен быть частный сектор; в этой связи важное значение имеет развитие частного сектора и его поддержка со стороны правительств стран Африки и их партнеров по развитию. |
Recalling some delayed responses by the international community in dealing with African conflicts in the 1990s, participants, being aware of the need for early response and action, emphasized the importance of efforts in bridging the time lag between early warning and early response. |
Ссылаясь на порой запоздалую реакцию международного сообщества на конфликты в странах Африки в 90е годы, участники симпозиума, сознавая необходимость своевременных мер реагирования и действий, подчеркнули важное значение усилий по устранению задержек во времени между ранним предупреждением и ранним реагированием. |
The conference was attended by a total of 493 participants, including African ministers, senior government officials, representatives from the private sector, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, United Nations agencies and offices and the news media. |
В работе Конференции приняли участие в общей сложности 493 участника, включая министров, высокопоставленных членов правительств и представителей частного сектора стран Африки, межправительственных организаций, неправительственных организаций, учреждений и отделений Организации Объединенных Наций и средств массовой информации. |
Moreover, costs would be covered to some extent by the Organization of African Unity (OAU), the United Nations Economic Commission for Africa (ECA) and other agencies which would share the premises. |
Кроме того, расходы будут в какой-то степени покрываться Организацией африканского единства (ОАЕ), Экономической комиссией Органи-зации Объединенных Наций для Африки (ЭКА) и другими учреждениями, которые будут располагаться в одном здании. |
The Special Rapporteur is very concerned about the terms of new agreements being negotiated by the European Union under new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен по поводу условий новых соглашений, переговоры по которым ведутся Европейским союзом в рамках новых соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Africa also knows the solutions to its problems. These have been articulated clearly by it over the years, most recently in the New African Initiative, now renamed as the New Partnership for Africa's Development, which was adopted in July 2001. |
Африке также известны пути урегулирования стоящих перед ней проблем, которые она четко формулировала в течение многих лет и которые совсем недавно были изложены в Новой африканской инициативе, переименованной сейчас в Новое партнерство в интересах развития Африки, которое было официально учреждено в июле 2001 года. |
The last two programmes brought United States and African journalists to New York for briefings by, among others, the Secretary-General, the Deputy-Secretary-General and heads of United Nations programmes and departments. |
В двух последних программах в Нью-Йорке участвовали журналисты из Соединенных Штатов и стран Африки, и в рамках этих программ, в частности, брифинги провели Генеральный секретарь, первый заместитель Генерального секретаря и руководители программ и департаментов Организации Объединенных Наций. |
When launched, the African Resource Management satellites would provide valuable, real-time and reliable data for the mapping and management of the resources of Africa, as well as for environment management and for the early warning, prevention and management of disasters. |
После запусков спутников в рамках этой инициативы они позволят получать ценную и достоверную информацию в реальном масштабе времени для картирования и рационального использования ресурсов Африки, а также природопользования и раннего предупреждения, предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The secretariat participated in the third regional meeting of the Southern and Eastern African Trade Points held in Harare on 1 to 2 June 1998, to discuss new modalities for cooperation among Trade Points and assist in the creation of a regional forum. |
Секретариат принял участие в работе состоявшегося 1-2 июня 1998 года в Хараре третьего Регионального совещания директоров центров по вопросам торговли на юге и востоке Африки, в ходе которого обсуждались новые возможности сотрудничества между центрами и вопросы оказания помощи в создании регионального форума. |
Interpol also undertook to assist in increasing awareness of the sanctions regime among national police organizations, including at the July meeting of the Southern African Regional Police Chiefs Organization and, possibly, through the convening of other regional meetings. |
Кроме того, Интерпол взял на себя обязательство содействовать более глубокому пониманию режима санкций национальными организациями полиции, в том числе на июльском заседании Региональной организации начальников отделений полиции стран южной части Африки, а также, возможно, в рамках созыва других региональных заседаний. |
The UNCTAD secretariat organized, in cooperation with the secretariat of the Central African Customs and Economic Union (UDEAC), a two-week workshop on competition law and policy for UDEAC countries, which took place in Libreville, Gabon from 6 to 17 July 1998. |
6-17 июля 1998 года в Либревиле, Габон, секретариат ЮНКТАД организовал в сотрудничестве с секретариатом Таможенного и экономического союза стран Центральной Африки (ТЭСЦА) двухнедельное рабочее совещание по вопросам законодательства и политики в области конкуренции для стран - членов ТЭСЦА. |
The Forum for Agricultural Research in Africa has developed the Framework for African Agricultural Productivity, which aims to strengthen agricultural knowledge systems so that they can deliver profitable and sustainable technologies that are widely adopted by farmers. |
Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке разработал Механизм обеспечения продуктивности сельского хозяйства Африки, призванный укрепить системы сельскохозяйственных знаний, с тем чтобы они могли распространять информацию о доходных и устойчивых технологиях, которые широко использовались бы фермерами. |
The United Nations should support the African Governments in the implementation of the charter and in its utilization at a national level, after its adoption; |
Организации Объединенных Наций следует оказать поддержку правительствам стран Африки в осуществлении положений хартии и в ее использовании на национальном уровне после ее принятия; |
In Africa, the Initiative and partners laid the foundations of a global change research network for African mountains at the workshop on the same theme, held in Kampala, in July 2007. |
В Африке эта Инициатива и ее партнеры заложили основы для создания научно-исследовательской сети по вопросам глобальных изменений для горных районов Африки на семинаре по той же теме, состоявшемся в июле 2007 года в Кампале. |
The activities shall be designed and carried out in close cooperation with organizations working for human rights or against racism and discrimination, especially with organizations for people of African origin in Sweden. |
Эти мероприятия будут разрабатываться и осуществляться в тесном сотрудничестве с правозащитными организациями, ведущими борьбу против расизма и дискриминации, прежде всего с организациями, представляющими интересы выходцев из Африки в Швеции. |
He hoped that the successor arrangements would speed up consultations in that regard and that symposium would be held in order to develop a concrete African plan of action and to develop realistic policies for strengthened capacities at the local, national, subregional and regional levels. |
Оратор надеется, что последующие механизмы позволят ускорить консультации в этой связи и что в целях разработки конкретного плана действий для Африки и реалистичных стратегий для укрепления потенциала на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях будет проведен симпозиум. |
It is expected that, by 2020, more than half of African households - almost 130 million - will have discretionary income to spend (or save), up from 85 million today. |
Ожидается, что к 2020 году более половины домашних хозяйств Африки - почти 130 миллионов - будет иметь дискреционный доход для трат (или накопления), в сравнении с 85 миллионов сегодня. |
At the first preparatory meeting on the development of flag and port State capabilities in the West and Central African region in February 1998, 19 countries signed a joint declaration on establishing the port State control regime. |
На первом подготовительном совещании по созданию потенциала государств флага и порта в регионе Западной и Центральной Африки, которое проходило в феврале 1998 года, 19 стран подписали совместную декларацию об установлении режима контроля со стороны государства порта. |