The United States supports the objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which represent African leaders' commitment to building a prosperous future. |
Соединенные Штаты поддерживают цели Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которые отражают приверженность африканских лидеров построению благополучного будущего. |
Acknowledges the linkage between the work of the Committee of African Ministers of Public Service and the programmatic thrust of the New Partnership; |
признает наличие связи между работой Комитета министров государственной службы стран Африки и программной направленностью Нового партнерства; |
FURTHER REQUESTS the Chairperson to undertake bold action to mobilize funds from all segments of the African society; |
просим также Председателя принять энергичные меры для сбора средств среди всех слоев общества стран Африки; |
The first regional conference on witness protection for the States of East Africa and other interested African participants was held in Kenya from 16 to 18 November 2009. |
В Кении 16-18 ноября 2009 года была проведена первая региональная конференция по вопросам защиты свидетелей для государств Восточной Африки и других заинтересованных участников из африканских стран. |
The international community, African Governments and other stakeholders have put in practice a wide range of different mechanisms to monitor commitments towards Africa's development. |
Международное сообщество, правительства африканских стран и другие заинтересованные структуры используют широкий круг различных механизмов в целях контроля за выполнением обязательств в отношении развития Африки. |
The Forum would also promote the identification and scaling up of best practices in African agriculture as an input to the CAADP implementation process. |
Форум будет также способствовать обобщению и более широкому применению передовой практики в сельском хозяйстве Африки в качестве вклада в процесс осуществления КПРСХА. |
During the period in question, the Committee continued to provide the Central African subregion with a space for dialogue and confidence-building among its 11 member States. |
В течение этого периода Комитет продолжал играть для субрегиона Центральной Африки роль платформы для диалога и укрепления доверия между одиннадцатью его государствами-членами. |
Given that two out of three refugees depend on international aid, African host countries are encouraged to create an environment that enables refugees to become self-reliant. |
Учитывая, что двое из трех беженцев зависят от международной помощи, принимающим странам Африки рекомендуется создать условия, позволяющие беженцам добиться самообеспеченности. |
It also points to a heavy workload whereby African issues, particularly within the context of peacekeeping and peacebuilding efforts, remain at the forefront. |
В нем также подчеркивается большая загруженность Совета, который по-прежнему уделяет много внимания проблемам Африки, особенно в контексте усилий по поддержанию мира и миростроительству. |
Not applicable, since East African regions are being introduced as a new focus area for 2012-2013 under the regional programme of technical cooperation. |
Не относится, поскольку регионы Восточной Африки - это новая приоритетная область деятельности на 2012 - 2013 годы в рамках региональной программы технического сотрудничества. |
University of Bayreuth, Germany, Visiting Research Professor, Institute of African Studies, October - December, 2007 |
Байройтский университет, Германия, приглашенный профессор-исследователь, Институт Африки, октябрь - декабрь 2007 года |
Road map on operationalization of the UN-Habitat strategic policy on human settlements and crisis in the African context |
Дорожная карта по началу использования стратегической политики ООН-Хабитат по населенным пунктам и кризису в контексте Африки |
SEAMIC Southern and Eastern African Mineral Centre SIPPO |
Центр по минеральным ресурсам южной и восточной частей Африки |
This is particularly true in the African region, where movements of people have been commonplace, particularly among contiguous states and countries within the subregion. |
Это особенно характерно для Африки, где перемещение лиц является повсеместным явлением, в частности, между соседними странами и в рамках субрегионов. |
Therefore, efforts should be made by African Governments to reduce the incidence of political crisis - for example through better political and economic governance. |
Таким образом, правительствам стран Африки следует приложить усилия для снижения частотности возникновения политических кризисов, например, за счет более эффективного политического и экономического управления. |
Employment would increase in all African regions, especially in the ECOWAS countries and the SADC countries. |
Занятость вырастет во всех без исключения регионах Африки, особенно в странах ЭКОВАС и САДК. |
Some European Investment Bank initiatives were serving to promote interactions between European Union and North African financial institutions as well as the establishment of memorandums of understanding between them. |
Некоторые из инициатив Европейского инвестиционного банка призваны содействовать расширению взаимодействия между Европейским союзом и финансовыми учреждениями Северной Африки, а также заключению между ними меморандумов о договоренности. |
Publication on climate change in the African drylands: UNDP and UNEP |
Публикация об изменении климата в засушливых районах Африки: ПРООН и ЮНЕП |
Monitoring tools to track progress in implementation of the new programme of action: launch of the ECA African LDCs Mapper |
Инструменты контроля для отслеживания прогресса в деле осуществления новой программы действий: выпуск карты наименее развитых стран Африки, подготовленной ЭКА |
The communications sent to the African region (Uganda and Nigeria) during the period dealt with violations allegedly committed by State actors. |
Сообщения, направленные за отчетный период странам региона Африки (Уганда и Нигерия), касались нарушений, предположительно совершенных представителями государственных структур. |
African descendants have contributed to the cultural development in their countries in areas such as language, music, literature and the visual arts. |
Выходцы из Африки вносят вклад в культурное развитие своих стран в таких областях, как язык, музыка, литература и изобразительное искусство. |
The Secretary-General has no doubt that the Committee will continue to act as an important confidence-building forum in the Central African subregion. |
Генеральный секретарь не сомневается в том, что Комитет будет по-прежнему служить важным форумом по вопросам укрепления доверия в субрегионе Центральной Африки. |
As table 16 shows, almost half of all humanitarian assistance-related expenditures in 2009 concerned activities in the African region. |
Как видно из таблицы 16, в 2009 году почти половина всех расходов, связанных с гуманитарной помощью, относилась к деятельности в регионе Африки. |
The Office also provided support to Member States in holding regional workshops, including an African regional workshop on biosafety and biosecurity hosted by Kenya in February 2010. |
Управление также оказывало поддержку государствам-членам в проведении региональных практикумов, включая один региональный практикум для государств Африки по вопросам биобезопасности и биозащиты, организованный Кенией в феврале 2010 года. |
Following an invitation from the Government of Mexico, a study tour has been arranged for East African participants to visit geothermal sites in Mexico. |
По приглашению правительства Мексики для участников из стран Восточной Африки была организована ознакомительная поездка в Мексику с посещением геотермальных источников. |