The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a commitment by African leaders to the people of Africa. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) представляет собой обязательства, взятые руководителями африканских стран перед африканским народом. |
The spokesperson for the African Group said that the marginalization of Africa in the world economy continued to stunt the regions growth prospects and had led to unprecedented levels of poverty. |
Представитель Группы африканских государств сказал, что маргинализация Африки в рамках мировой экономики по-прежнему омрачает перспективы роста региона и своим результатом имеет невиданные масштабы нищеты. |
The African heads of State or Government solemnly launched the new continent-wide organization at Durban in July, thereby translating into reality their determination to shape a new destiny for Africa. |
В июле в Дурбане главы африканских государств и правительств торжественно объявили об учреждении новой общеконтинентальной организации, воплотив в реальные дела свою решимость построить для Африки новое будущее. |
This partnership is first and foremost a partnership between African leaders and their peoples, and among States within Africa. |
Это партнерство, прежде всего и в первую очередь, является партнерством между африканскими лидерами и их народами и между государствами Африки. |
African Conference on the declaration of Africa, a nuclear free continent, South Africa |
Африканскую конференцию по объявлению Африки безъядерным континентом, Южная Африка |
Egypt had always played a crucial role in the context of the Conference of African Ministers of Industry and would do all it could to contribute to the industrialization of Africa. |
Египет всегда играл ключевую роль в работе Конференции министров промышленности африканских стран и будет делать все от него зависящее для содействия индустриализации Африки. |
UNDCP initiated an African umbrella programme for demand reduction to support the development of major programmes for the prevention of drug abuse and the human immunodeficiency virus in various subregions of Africa. |
ЮНДКП приступила к осуществлению в Африке зонтичной программы сокращения спроса в целях поддержки разработки крупномасштабных программ профилактики злоупотребления наркотиками и вируса иммунодефицита человека в различных субрегионах Африки. |
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, underlined that the objectives of programmes should be based on the Bangkok Plan of Action. |
Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул, что цели программ должны основываться на Бангкокском плане действий. |
Almost all the least developed countries had embassies in Brussels, and the Group of African, Caribbean and Pacific Countries had its secretariat there. |
Почти все наименее развитые страны имеют посольства в Брюсселе, где расположен также Секретариат Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The creation of his Office in 1987 to a great extent reflected the desire to contribute to the effective exercise of this right by the African peoples. |
Учреждение в 1987 году должности Специального докладчика в значительной степени было продиктовано стремлением содействовать эффективному осуществлению народами стран Африки данного права. |
Meeting of Southern, Central and Eastern African National Institutions |
Совещание национальных учреждений центральной, восточной и южной частей Африки |
The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation. |
Сеть ставит своей задачей содействовать использованию позитивных культурных ценностей, знаний, навыков и подходов к разрешению конфликтов и примирению, сформировавшихся в среде коренных народов Африки. |
In addition, our delegation believes that the annual deliberation on African issues by the General Assembly could be combined into one single debate. |
Кроме того, наша делегация считает, что ежегодное обсуждение вопросов, касающихся Африки, Генеральной Ассамблеей можно было бы проводить в рамках одной дискуссии. |
I do so because this draft resolution has its foundation in the African Renaissance, something owned and promoted by Africans themselves. |
Я делаю это потому, что в данном проекте резолюции заложены основы для возрождения Африки, он принадлежит самим африканцам и они его поддерживают. |
In North African and Middle Eastern countries, however, the trend is reversed and more men find employment in the informal sector than women. |
В то же время в странах Северной Африки и Ближнего Востока наблюдается обратная тенденция: мужчины шире представлены в неформальном секторе, чем женщины. |
The Kimberley Process was established through initiatives of Southern African diamond-producing countries in 2000: |
Кимберлийский процесс был учрежден по инициативе алмазодобывающих стран юга Африки в 2000 году: |
In this regard, assistance will be provided towards strengthening the institutional capacity of African least developed countries for economic management, more efficient mobilization and utilization of resources for development and the promotion of interregional trade. |
В этой связи будет оказываться помощь в направлении укрепления организационного потенциала наименее развитых стран Африки для управления экономикой, более эффективной мобилизации и использования ресурсов в целях развития и поощрения межрегиональной торговли. |
The Special Committee stresses the need for regular consultations between the Department of Peacekeeping Operations and interested troop-contributing countries, with a view to enhancing African peacekeeping capacity. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость регулярных консультаций между Департаментом операций по поддержанию мира и заинтересованными странами, предоставляющими войска, с целью укрепления миротворческого потенциала Африки. |
Meetings attended: United Nations Conference on Women, Beijing; Various meetings of the Southern and Eastern African Regulatory Affairs Conference. |
Участие в совещаниях: Конференция Организации Объединенных Наций по положению женщин, Пекин; различные заседания Конференции стран Юга и Востока Африки по вопросам регламентации. |
This unprecedented increase in the demand emanated mainly from a number of national, regional and international initiatives aimed at improving the economic, social and political conditions of African people. |
Этот беспрецедентный рост спроса обусловлен в основном осуществлением ряда национальных, региональных и международных инициатив, направленных на улучшение экономического, социального и политического положения населения Африки. |
The representative noted that this was increasingly the case, citing the example of Angola in the southern African region. |
Представитель Южной Африки заметил, что этот вопрос становится все более актуальным, и привел Анголу в качестве примера в южноафриканском регионе. |
By strengthening its cooperation with the Organization of African Unity/African Union, the United Nations will play a pivotal role in Africa's renewal. |
На основе укрепления своего сотрудничества с Организацией африканского единства/Африканским союзом Организация Объединенных Наций сыграет ключевую роль в возрождении Африки. |
The Lusaka Agreement of 8 September 1994 was the culmination of the first meeting of African wildlife enforcement officers, held in Lusaka in 1992. |
Лусакское соглашение от 8 сентября 1994 года стало итогом работы первого совещания сотрудников природоохранных служб стран Африки, которое состоялось в Лусаке в 1992 году. |
Secondly, we are determined to move forward on the basis of a partnership among the peoples of Africa, for the victory of the African renaissance. |
Во-вторых, мы преисполнены решимости продвигаться вперед на основе развития отношений партнерства между народами Африки в интересах победы концепции африканского ренессанса. |
President Mbeki and other African leaders have rightly said that economic opportunities for Africa are also economic opportunities for developed countries. |
Президент Мбеки и другие африканские руководители справедливо заявили, что экономические возможности для Африки представляют собой экономические возможности также и для развитых стран. |