Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In this regard, Mauritius was the first country to declare its candidature, as far back as January this year, at a meeting of the eastern African subregion, to which the Security Council seat for Africa for the term 2001-2002 is assigned. В этой связи Маврикий был первой страной, объявившей свою кандидатуру еще в январе этого года на совещании стран субрегиона восточной части Африки, за которым закреплена должность для Африки на период 2001 - 2002 годов в Совете Безопасности.
The creation of synergies with the Southern African Customs Union and the Common Market of Eastern and Southern Africa is also a major objective of the project. Важной задачей проекта является и обеспечение синергизма с Таможенным союзом южной части Африки и Общим рынком для стран восточной и южной части Африки.
The Nairobi process, together with efforts undertaken in West Africa and in southern Africa, will eventually provide an African contribution to the preparatory process for the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its Aspects. Найробийский процесс, а также усилия, предпринимаемые в Западной Африке и на юге Африки, послужат в конечном счете вкладом Африки в процесс подготовки Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
The launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) by African heads of State or Government in July 2001 was a significant event, as it set out a broad vision of the continent and a strategy for achieving sustainable development. Учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) главами государств и правительств стран Африки в июле 2001 года стало важным событием, поскольку тем самым было подтверждено широкое видение будущего континента и была намечена стратегия достижения устойчивого развития.
Significant progress has been made in some of these areas - for example, on conflict diamonds - under the leadership of South Africa and other southern African producers, with the participation of the United Kingdom and other countries. Благодаря руководящей роли Южной Африки и других государств-производителей южной части Африки, а также при участии Соединенного Королевства достигнут существенный прогресс в некоторых из этих областей, например, в отношении алмазов, связанных с разжиганием конфликта.
Recognizing the importance of a single initiative of African Heads of State, we request the ECA to schedule its next joint conference to examine the most effective way it can be implemented with our help. Признавая важное значение единой инициативы глав государств Африки, мы обращаемся к Экономической комиссии для Африки с просьбой запланировать ее следующую совместную конференцию для изучения наиболее эффективных путей осуществления данной инициативы при нашем содействии.
Experts from the African National Congress and individual researchers and experts from South Africa and other parts of Africa, as well as from around the world were also invited to attend. Приглашения для участия также были направлены экспертам Африканского национального конгресса и отдельным исследователям и экспертам из Южной Африки и других частей Африки, а также из различных стран мира.
Indeed they will be the true beneficiaries of ending Africa's backwardness, because legal and illegal immigration from Africa to Europe would cease and a favourable situation would be created for reverse immigration of African talents from Europe to their own continent. Фактически они выиграют в действительности от ликвидации отсталости Африки, поскольку в таком случае прекратится законная и незаконная иммиграция из Африки в Европу и будут созданы благоприятные условия для обратной иммиграции талантливых африканцев из Европы на свой собственный континент.
Another significant effort is the project for Africa-Asia joint research, which involved the development by an international research network of a new variety of rice called New Rice for Africa, which is suited to African growing conditions. Другим важным направлением деятельности является проект совместных исследований стран Африки и Азии, который предусматривает выведение международной исследовательской сетью нового вида риса под названием «новый рис для Африки», который подходит для африканских климатических условий.
It now remains for me to once again bring to the attention of the international community Africa's efforts, its problems and constraints and the challenges the continent faces in an increasingly globalized society, including in particular the challenge of African debt cancellation. Теперь я хочу еще раз привлечь внимание международного сообщества к усилиям Африки, к ее проблемам и трудностям и сложным задачам, которые стоят перед континентом в условиях растущей глобализации общества, включая, особенно, задачу списания задолженности стран Африки.
The African Process was endorsed by the Assembly of Heads of States and Government of Africa, held in Durban, South Africa, in July 2002, as the coastal and marine component of the New Partnership for Africa's Development. Африканский процесс был одобрен на состоявшейся в июле 2002 года в Дурбане Ассамблее глав государства и правительств Африки, найдя отражение в том компоненте «Нового партнерства в интересах развития Африки», который посвящен прибрежной и морской среде.
The Regional Director for Eastern and Southern Africa explained some of the positive contributions UNICEF was making to help ensure that the New Partnership for Africa's Development evolved into the kind of development mechanism envisaged by African Heads of State and the international community. Региональный директор для Восточной и Южной части Африки разъяснил ряд осуществляемых ЮНИСЕФ позитивных мероприятий, направленных на оказание содействия в обеспечении того, чтобы инициатива «Новое партнерство в интересах развития Африки» стала своего рода механизмом развития, предусмотренным главами государств африканских стран и международным сообществом.
I note with appreciation that the G8 countries considered positively the request by the four-nation African representatives of Algeria, Nigeria, Senegal and South Africa, that they earmark for Africa 50 per cent of their projected foreign aid increases in the coming years. Я с признательностью отмечаю, что члены «восьмерки» позитивно рассмотрели просьбу представителей четырех африканских стран - Алжира, Нигерии, Сенегала и Южной Африки; об ассигновании для Африки 50 процентов от суммы прогнозируемого увеличения помощи в предстоящие годы.
It agreed that NEPAD provided the framework for United Nations system interventions in support of Africa's development, and decided to fully support the vision of African leaders to take charge of their own development. Он согласился с тем, что НЕПАД обеспечивает рамки для мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, и принял решение полностью поддержать намерение руководителей стран Африки принять на себя ответственность за развитие своих стран.
Angola supports the Harare Declaration of 1997, adopted by the heads of State or Government of the Organization of African Unity - particularly Africa's position concerning the composition of the Security Council, expanding Council membership and increasing the allocation of non-permanent seats to Africa. Ангола поддерживает Декларацию Хараре 1997 года, принятую главами государств и правительств Организации африканского единства, в частности позицию Африки по вопросу о составе Совета Безопасности, расширении его членского состава и выделении для Африки большего числа мест непостоянных членов.
It has assisted in the restructuring of the Common Market for Eastern and Southern Africa secretariat and worked with SADC in the development of the Southern African Transport and Communications Commission framework for a road safety programme. Она оказала содействие в проведении структурной перестройки секретариата Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки и сотрудничала с САДК в разработке в рамках Комиссии по транспорту и связи для южной части Африки программы обеспечения безопасности на дорогах.
The international community, particularly the United Nations system, should take all necessary measures to support African efforts, particularly the New Partnership for Africa's Development launched at Abuja in October 2001. Международное сообщество, прежде всего система Организации Объединенных Наций, должно принять все необходимые меры по оказанию поддержки усилиям Африки, особенно инициативе «Новое партнерство в интересах развития Африки», принятой в Абудже в октябре 2001 года.
We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. Мы рады тому, что благородный народ Африки, чье стремление к прогрессу разделяет панамский народ, так полно представлен в этом форуме, а также тому, что Вы руководите нашими прениями, а другой выдающийся представитель Африки г-н Кофи Аннан возглавляет работу Секретариата.
The substantive discussions on Africa at the forty-fourth session of the Trade and Development Board will concentrate on performance, prospects and policy issues in connection with African economic recovery and development. Обсуждение основных проблем Африки на сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию будет сосредоточено на динамике и перспективах экономического подъема и развития Африки, а также на соответствующих вопросах политики.
The Economic Commission for Africa had proposed a system of networking African research institutions to enable them to interact more effectively with each other and feed into the Commission's own work. Экономическая комиссия для Африки предложила систему объединения в сеть научно-исследовательских учреждений Африки, с тем чтобы они могли более эффективно взаимодействовать друг с другом и осуществлять вклад в работу самой Комиссии.
With regard to strengthening African capabilities in the fields of the prevention, management and solution of armed conflict, Germany is fully committed to the strategic goal expressed in the G-8 Africa Action Plan to enhance technical and financial assistance. В том, что касается укрепления потенциала Африки в области предотвращения, урегулирования и разрешения вооруженных конфликтов, Германия заявляет о своей полной приверженности стратегической цели, определенной Группой восьми в Плане действий в отношении Африки по расширению технической и финансовой помощи.
As usual, there are some downside risks to the realization of the projected growth rate for Africa, namely: The deteriorating political and economic situation in Zimbabwe and Côte d'Ivoire, which may have negative contagious effects in the West and southern African subregions. Как обычно, достижение прогнозируемых темпов экономического роста в Африке сопряжено с определенными рисками ухудшения положения, а именно: Ухудшающаяся политическая и экономическая ситуация в Зимбабве и Кот-д'Ивуаре, которая может иметь негативный «контагиозный» эффект в субрегионах Западной Африки и Юга Африки.
At the regional level, SADC decided to establish an anti-terrorist unit at the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization secretariat, based at the Interpol Subregional Bureau for Southern Africa, in Harare. На региональном уровне САДК приняло решение создать группу по борьбе с терроризмом при секретариате Региональной организации по сотрудничеству руководителей полиции стран юга Африки, расположенном в Субрегиональном бюро Интерпола для юга Африки в Хараре.
In that context, the Office also convened an expert group meeting on "African perspectives on international terrorism" in Addis Ababa in June 2009 to help raise awareness and promote the implementation of the Strategy in Africa by identifying and publicizing Africa's special needs and priorities. В этой связи в июне 2009 года в Аддис-Абебе Канцелярии провела совещание группы экспертов на тему «Взгляды Африки на международный терроризм» в целях повышения уровня информированности и содействия осуществлению Стратегии в Африке посредством выявления и предания гласности особых потребностей и приоритетов Африки.
The primacy of domestic resource mobilization in financing Africa's social development agenda constitutes the foundation for self-sustaining development and is in line with the emphasis of NEPAD on African ownership of its own development. Главенство мобилизации внутригосударственных ресурсов для целей финансирования повестки дня Африки в области социального развития является основой самообеспечивающегося развития и соответствует тому первостепенному вниманию, которое уделяется НЕПАД ответственности Африки за свое собственное развитие.