17 The effort towards the merger benefited from the Compact for African Recovery developed by the Economic Commission for Africa. |
Объединению способствовало Соглашение по оживлению экономики Африки, разработанное Экономической комиссией для Африки. |
The framework of the New Partnership for Africa's Development reflects African commitment to sustaining and expanding those positive changes. |
Рамки Нового партнерства в интересах развития Африки отражают приверженность Африки осуществлению и расширению этих позитивных перемен. |
3.1.1 The Kingdom of Swaziland is situated in the south east of the Southern African region. |
3.1.1 Королевство Свазиленд расположено на юго-востоке южной части Африки. |
At this minute, they are heading towards the North African coast. |
Они летят к северному побережью Африки. |
The Special Resources for Africa would provide part of the seed money required for the African Productive Capacity Facility. |
Специальные ресурсы для Африки обеспечат часть исходного капитала, необходимого для учреждения Фонда для создания производственного потенциала Африки. |
Indeed, the Security Council has devoted a very large part of its deliberations to African problems. |
Совет Безопасности посвятил большую часть своих дискуссий проблемам Африки. |
The African Productive Capacity Initiative is evolving into the policy framework for Africa's industrialization effort. |
Инициатива по укреплению производственного потенциала Африки приобретает характер политических рамок для усилий Африки по индустриализации. |
The African food basket concept envisages full cooperation between Africa and Governments of the Group of Eight. |
Эта концепция продовольственной корзины Африки предусматривает полноценное сотрудничество Африки с правительствами стран, входящих в состав «Большой восьмерки». |
No one is more responsible for Africa's development than the African people themselves, as well as their States and institutions. |
Никто не несет большую ответственность за развитие Африки, чем сами народы Африки, равно как их государства и учреждения. |
The statement noted: Africa Day celebrates African unity. |
В заявлении было отмечено: «День Африки посвящен единству Африки. |
3.1 The process of African decolonisation had reached a critical stage by 1961. |
3.1 К 1961 году процесс деколонизации Африки достиг критической стадии. |
Through this exhibition, the small entrepreneurs are able to market their products in the entire East African region. |
Благодаря этой выставке мелкие предприниматели имеют возможность реализовывать свою продукцию на всей территории Восточной Африки. |
Mrs. Pulcher, I have a plan to bring some African kids over here... |
Миссис Пулчер, я хочу привезти сюда детей из Африки... |
This is a picture of a central African hunter. |
Это фотография охотника из Центральной Африки. |
The creation of an Association of Eastern and Southern African Exchanges was recommended. |
Они рекомендовали создать ассоциацию бирж восточной и южной части Африки. |
The declaration issued by the thirteenth African summit, held in July 2009, had emphasized the importance of investment in agriculture, a comprehensive agricultural development programme for Africa, efforts to counter climate change and African integration as the way to meet those challenges. |
В декларации, принятой по итогам тринадцатого Африканского саммита, прошедшего в июле 2009 года, особо отмечается важность инвестиций в сельское хозяйство, осуществления всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития для Африки, усилий по борьбе с изменением климата, а также африканской интеграции как путей решения этих трудных задач. |
African members of the Council made clear that they supported a United Nations mission in Darfur because they felt it was necessary: they would never support an unnecessary intervention in another sovereign African State. |
Члены Совета из стран Африки четко заявили, что они поддерживают направление миссии Организации Объединенных Наций в Дарфур, поскольку они считают, что она является необходимой: они никогда бы не выступили в поддержку ненужного вмешательства в дела другого суверенного африканского государства. |
Efforts will also be made to promote increased intra-African trade, with the aim of fostering intensified industrial cooperation among African industrial entrepreneurs, and thereby enabling African industry to benefit from economies of scale as well as specialization. |
Будут также предприниматься усилия по содействию активизации торговли в Африке в целях расширения энергичного промышленного сотрудничества между промышленниками - предпринимателями Африки, что позволит промышленности африканских стран получать выгоды от экономии за счет роста производства, а также специализации. |
On the longer-term, the EU had the African Peace Facility meant to provide support to African organizations and assist in building their capacity in peace operations, including through flexible funding. |
На более длительный период в распоряжении Европейского союза имеется Фонд мира для Африки, призванный оказывать помощь африканским организациям и содействовать укреплению потенциала в области проведения операций по поддержанию мира, в том числе путем гибкого финансирования. |
In order to promote and support the industrial development agenda in Africa, the planned January 2008 African Summit would be devoted to the theme of African industrialization. |
Для оказания содействия и поддержки повестки дня по промышленному развитию в Африке, планируемая на январь 2008 года африканская встреча на высшем уровне будет посвящена теме индустриализации Африки. |
These initiatives have been supplemented by more general efforts by the international community to enhance African peacekeeping capacity. |
Эти инициативы дополнялись более общими усилиями международного сообщества по укреплению миротворческого потенциала Африки. |
However, they can only be viewed as a beginning in addressing the challenges of enhancement of African peacekeeping capacity. |
Между тем их можно рассматривать лишь как начало решения проблемы укрепления миротворческого потенциала Африки. |
He called upon the donor community to support UNIDO's African Productive Capacity Initiative. |
Он призывает сообщество доноров поддержать Инициативу по укреплению производ-ственного потенциала Африки. |
The Russian Federation was actively contributing to resolving the African debt problem. |
Российская Федерация активно способствует урегулированию долговой проблемы Африки. |
The members of the Council also invited them to facilitate greater involvement of Central African women in the electoral transition process currently under way. |
Члены Совета рекомендовали властям Центральной Африки содействовать расширению участия женщин в осуществляемом в настоящее время переходном избирательном процессе. |