| The need for financial resources to enhance cooperation which will result in tangible benefits for the African people cannot be overemphasized. | Роль финансовых ресурсов для укрепления сотрудничества, которое принесет народам континента ощутимые результаты, невозможно переоценить. |
| In Africa, conflicts and confrontations among countries remain the biggest source of suffering for the African people. | В Африке конфликты и противоборство между странами остаются основным источником страданий для населения континента. |
| In closing, she emphasized the importance of considering the contribution of the diverse identities of the African peoples to Africa as a whole. | В заключение она подчеркнула важную роль учета вклада различных народов Африки в самобытность этого континента. |
| In order to prevent further conflicts and to resolve current conflicts, partial solutions to African problems should be avoided as much as possible. | Для предотвращения новых и разрешения текущих конфликтов при решении проблем континента необходимо избегать, насколько это возможно, паллиативных мер. |
| Australia also continues to support Brazil and appropriate African representation. | Австралия также по-прежнему поддерживает предложение о включении в состав Совета Бразилии и соответствующего кандидата от африканского континента. |
| The dinner fostered a discussion centred on African investment opportunities as a means of promoting sustainable development across the continent. | На банкете обсуждались вопросы, касавшиеся возможностей инвестирования в Африку как способа содействия устойчивому развитию континента. |
| Researchers from 13 African research institutions provided global inputs to the report, with the cooperation of 14 cities on the continent. | Сотрудники 13 африканских научно-исследовательских институтов представили для доклада материалы глобального характера при содействии 14 городов континента. |
| This state of affairs increases the sense of mistrust that African leaders feel with regard to the International Criminal Court. | Такое положение обостряет чувство недоверия к Международному уголовному суду у руководства стран африканского континента. |
| There has been a marked resolve by African leaders to take control of the continent's destiny. | Заметна решительность африканских лидеров взять на себя ответственность за судьбу континента. |
| African leaders and their peoples are fully conscious of their primary responsibility for promoting peace, stability and development in the continent. | Африканские лидеры и народы полностью осознают свою главную ответственность за содействие миру, стабильности и развитию континента. |
| Through this programme, African leaders are setting an agenda for the renewal of the continent. | В нем руководители этих стран определяют программу действий по обновлению континента. |
| The African Economic Community is the foremost force for economic integration in the continent. | Африканское экономическое сообщество является важнейшей силой в обеспечении экономической интеграции континента. |
| These initiatives all attest to the African willingness to respond to challenges of their continent. | Все эти инициативы свидетельствуют о готовности африканцев реагировать на проблемы их континента. |
| The Netherlands very much welcomes this acknowledgement by African leaders of their own responsibility for building a prosperous and peaceful continent. | Нидерланды весьма воодушевлены признанием африканскими руководителями своей собственной ответственности за создание процветающего и мирного континента. |
| We acknowledge that African children and youth represent more than half of the continent's population. | Мы признаем, что африканские дети и молодежь составляют более половины населения континента. |
| The New African Initiative, including long-term development programmes for our continent, has benefited from the support of the international community. | Новая африканская инициатива, включающая долгосрочные программы развития нашего континента, пользуется поддержкой международного сообщества. |
| The globally favourable reception to these two African initiatives is a good omen for the continent. | Глобальный благоприятный прием этих двух африканских инициатив является отрадным признаком для континента. |
| The priorities and destiny of the African people can be truly determined by Africans themselves. | Приоритеты и судьба африканского континента могут определяться лишь самими африканцами. |
| Ever since its inception, the OAU has reflected the aspirations of African peoples and countries for a united continent. | С момента своего создания ОАЕ отражает стремление африканских народов и стран к единению континента. |
| Increasing African capacity with regard to peacekeeping operations and conflict prevention will contribute to the stability of the continent. | Укрепление потенциала Африки в сфере миротворческих операций и предотвращения конфликтов будет способствовать стабильности континента. |
| Through NEPAD, African leaders have taken ownership and leadership of the continent's socio-economic renewal agenda and transformed the content of that agenda. | В рамках НЕПАД руководители африканских стран разработали и возглавили программу социально-экономического обновления континента и преобразовали содержание этой программы. |
| First, the implementation of the African Standby Force institutions at the continental level. | Первый заключается в создании учреждений этих сил на уровне континента. |
| The slave trade had a tragic impact on the African people and continent. | Работорговля имела трагические последствия для населения африканских стран и всего континента. |
| Land degradation affects at least 485 million people or 65 per cent of the entire African population. | Деградация земель затрагивает жизнь не менее чем 485 миллионов человек, составляющих 65 процентов всего населения Африканского континента. |
| Objective of the Organization: To further strengthen the African information society so as to better address the continent's development challenges. | Цель Организации: дальнейшее развитие информационного общества в Африке в целях более эффективного решения задач континента в области развития. |