Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In the framework of a project on informatics training for African Portuguese-speaking countries, 20 trainees (8 women and 12 men) from five countries, including Angola and Mozambique, attended introductory courses in informatics under the coordination of Coimbra University in Portugal. В рамках проекта профессиональной подготовки в области информатики для португалоязычных стран Африки 20 стажеров (8 женщин и 12 мужчин) из пяти стран, включая Анголу и Мозамбик, прослушали вводный курс информатики, который был организован совместно с Университетом в Коимбре, Португалия.
The Parties reaffirm the key role that cooperation in the field of energy with and within the southern African region can play in fostering the region's economic development; Стороны вновь подтверждают ключевую роль, которую может играть сотрудничество с регионом и в регионе юга Африки в области энергетики для стимулирования экономического развития региона;
The task force would focus on the development of country-level cooperation around specific goals and issues and define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. Целевая группа должна сосредоточить свое внимание на развитии сотрудничества на страновом уровне в рамках конкретных целей и проблем и выработать альтернативные варианты политики, направленной на активизацию международной поддержки экономического восстановления и развития Африки.
Cooperation between the World Meteorological Organization (WMO) and SADC has been conducted mostly through the Southern African Transport and Communications Commission, which is responsible for the coordinated development of meteorological services within the SADC region. Сотрудничество между Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и САДК осуществлялось главным образом через Комиссию по транспорту и связи в южной части Африки, которая несет ответственность за согласованное развитие метеорологических служб в регионе САДК.
For the least developed countries and the African, Caribbean and Pacific countries with weak industrial bases, policy and institutional support would be needed to improve productivity, quality and standards, develop human resources and information and access to financing. Наименее развитые страны и страны Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, располагающие ограниченной индустриальной базой, нуждаются в технической и организационной поддержке для повышения производительности труда, качества продукции и стандартов, развития людских ресурсов и информационного обмена, а также расширения доступа к финансовым средствам.
At that meeting, UNIDO had been selected as one of the lead agencies in the organization of seminars to study the effects of the Uruguay Round agreements for the benefit of the African business community, chambers of commerce, manufacturers' associations and senior trade officials. На упомянутом выше совещании ЮНИДО была определена в качестве одной из основных организаций, занимающихся вопросами проведения семинаров для представителей промышленных кругов, торговых палат, ассоциаций производителей и высокопоставленных сотрудников торговых организаций Африки, на которых будут рассматриваться различные аспекты соглашений Уругвайского раунда.
The Council had also organized national conferences and seminars and had participated in several international conferences, including the African Regional Preparatory Meeting for the Fourth World Conference, which had been held at Dakar from 16 to 23 November 1994. Совет, кроме того, организовал национальные конференции и семинары и принял участие во многих международных совещаниях, в том числе в подготовительном совещании Всемирной конференции для региона Африки, которое состоялось в Дакаре 16-23 ноября 1994 года.
The United Nations observers have been deployed, along with those from the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union, in various parts of South Africa, particularly in areas where violence is taking its worst toll. Наблюдатели Организации Объединенных Наций были размещены вместе с наблюдателями из Организации африканского единства, Содружества и Европейского союза в различных частях Южной Африки, в частности в районах, где насилие приводит к наиболее плачевным результатам.
In order to enhance PANAFTEL, the Regional African Satellite Communication System for the Development of Africa (RASCOM) project was subsequently launched, intended largely to collect traffic from rural and isolated areas of the continent using a mix of satellite and terrestrial telecommunication technologies. В целях расширения ПАНАФТЕЛ впоследствии было начато осуществление проекта "Региональной африканской системы спутниковой связи в целях развития Африки" (РАСКОМ), предусматривающего главным образом объединение систем связи сельских и изолированных районов континента путем сочетания использования спутниковых и наземных систем электросвязи.
Some other programmes, such as the Centre for the Development of Industry run jointly by the African, Caribbean and Pacific countries and the European Community, and the Commonwealth Fund for Technical Cooperation help with project identification and preparation and contacts with investors. Некоторые другие программы, как например Центр для развития промышленности, совместно финансируемый странами Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона и Европейским сообществом, и Фонд стран Содружества в интересах технического сотрудничества оказывают помощь в определении и подготовке проектов и установлении связей с инвесторами.
All 15 members of the Council, as well as the Permanent Representative of South Africa to the United Nations and the representative of the African National Congress (ANC), made statements. Все 15 членов Совета, равно как и Постоянный представитель Южной Африки при Организации Объединенных Наций и представитель Африканского национального конгресса (АНК), выступили с заявлениями.
It constitutes a triumph not only for the anti-apartheid movement but for all of Africa, the third world and all progressive forces around the world, which today hail and celebrate the historic victory of Nelson Mandela and the African National Congress. Оно представляет собой не только триумф движения против апартеида, но и победу всей Африки, третьего мира и всех прогрессивных сил на планете, которые сегодня торжествуют, отмечая историческую победу Нельсона Манделы и Африканского национального конгресса.
The Committee looked forward to the emergence of a new and democratic South Africa which would join and strengthen the African family of nations and play its rightful role in the broader comity of nations. Комитет с нетерпением ожидает появления новой, демократической Южной Африки, которая войдет в семью африканских государств, укрепит ее и будет играть принадлежащую ей по праву роль в более широком сообществе уважающих друг друга наций.
The Council welcomes the agreement reached on 19 April 1994 between the Inkatha Freedom Party (IFP), the African National Congress (ANC) and the Government of South Africa following which the IFP has decided to participate in the forthcoming elections in South Africa. Совет приветствует соглашение, которое было достигнуто 19 апреля 1994 года между Партией свободы Инката (ПСИ), Африканским национальным конгрессом (АНК) и правительством Южной Африки и за которым последовало решение ПСИ принять участие в предстоящих выборах в Южной Африке.
The high priority assigned to the building materials industry by African Governments was reflected in the fact that the 1992 Africa Industrialization Day (20 November) was dedicated to the industry. Высокий приоритет, придаваемый правительствами африканских стран сектору промышленности стройматериалов, нашел отражение в том, что в 1992 году День индустриализации Африки (20 ноября) был посвящен этой отрасли.
In addition, WTO invited OAU to participate in the Committee of African Ministers of Tourism, which adopted the programme of tourism along the slave route at its session held at Durban in April/May 1995. Помимо этого, ВТО предложила ОАЕ участвовать в работе Комитета министров стран Африки по вопросам туризма, который на своей сессии в Дурбане в апреле-мае 1995 года принял программу туристических поездок по маршрутам работорговли.
(b) One P-3 post would be for an Economic Affairs Officer at ECA in order to strengthen the capacity of the Commission in providing substantive support to the Inter-Agency Task Force on African Economic Recovery and Development in the context of implementation of subprogramme 2. Ь) одна должность уровня С-З для сотрудника по экономическим вопросам в ЭКА в целях укрепления потенциала Комиссии по оказанию основной поддержки Межучрежденческой целевой группе по критическому экономическому положению, подъему и развитию Африки в контексте осуществления подпрограммы 2.
Especially since both the Organization of African Unity and the United Nations Economic Commission for Africa (ECA) are located in Addis Ababa, the two organizations have been working hand in hand. Обе организации работают рука об руку, в частности потому, что как Организация Объединенных Наций, так и Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКА) размещены в Аддис-Абебе.
Here I would like to note, in particular, the close collaboration between the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity in supporting industry-specific training and educational programmes in Africa. И здесь мне хотелось бы, в частности, отметить тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства в обеспечении поддержки подготовки кадров для определенных отраслей промышленности и для осуществления образовательных программ в Африке.
Not only does the Plan reflect the objectives of the New Agenda, but it also integrates Africa's own regional strategies and other major global action programmes, including the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community. В этом Плане отражены не только цели Новой программы, но и учтены собственные региональные стратегии Африки и другие крупные глобальные программы действий, в том числе заключенный в Абудже Договор о создании Африканского экономического сообщества.
The Special Committee also encourages the Secretary-General to continue to work, in consultation with OAU and its member States, to reinforce African capacity to participate in peace-keeping, notably through technical assistance and the training of personnel, logistical support and mobilization of financial assistance. Специальный комитет призывает также Генерального секретаря продолжать работу - в консультации с ОАЕ и ее государствами-членами - по расширению возможностей Африки в плане участия в операциях по поддержанию мира, в первую очередь путем предоставления технической помощи и подготовки кадров, оказания материально-технической поддержки и мобилизации финансовой помощи.
France directed most of its technical assistance to the African small island countries (65 per cent) and to a lesser degree to Asia and the Pacific (26 per cent). Техническая помощь Франции оказывалась в основном малым островным развивающимся странам Африки (65 процентов) и в меньшей степени - странам Азии и Тихого океана (26 процентов).
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland directed 52 per cent of its technical assistance to Asia and the Pacific with the Caribbean and African small island countries receiving 30 and 14 per cent of its support respectively. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии направило 52 процента своей технической помощи странам Азии и Тихого океана, а на малые островные страны Карибского бассейна и Африки приходилось соответственно 30 и 14 процентов от объема оказанной им помощи.
Although the African small island countries received only 12.2 per cent of bilateral assistance, they received 65 per cent ($81.6 million) of assistance from multilateral sources. Хотя малые островные страны Африки получили всего лишь 12,2 процента двусторонней помощи, они получили 65 процентов (81,6 млн долл. США) помощи из многосторонних источников.
The articles in the two issues covered a wide spectrum, including the critical role of the informal sector in the development of indigenous industrial capabilities, privatization in Africa and the present status of African metallurgical industries and prospects for the year 2000. Статьи, опубликованные в этих двух выпусках, были посвящены широкому кругу вопросов, включая важнейшую роль неформального сектора в развитии национального промышленного потенциала, приватизации в Африке, нынешнее состояние металлургических предприятий Африки и их перспективы на 2000 год.