| Other programme implementation challenges during the reporting period included some built-in constraints experienced in the Central African region. | К другим проблемам в области осуществления программ, отмеченным за отчетный период, относится ряд ограничений, внутренне присущих региону Центральной Африки. |
| For this reason, we remain committed to the African position regarding the Security Council. | Поэтому мы, как и прежде, поддерживаем позицию Африки в отношении Совета Безопасности. |
| In 2009, the European Community funded a multi-year programme in slum upgrading covering several African, Caribbean and Pacific countries. | В 2009 году Европейское сообщество финансировало многолетнюю программу благоустройства трущоб, которая осуществляется в нескольких странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
| It was also recommended that African biosafety policymakers should: | Директивным органам стран Африки, занимающимся вопросам биобезопасности, было также рекомендовано: |
| African exports to developing countries outside Africa, 1995-2008 | Африканский экспорт в развивающиеся страны, расположенные за пределами Африки, 1995-2008 годы |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was the turn of the African Group to nominate a Chairperson. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что наступает очередь Группы государств Африки назначить Председателя. |
| That is the story of AIDS in sub-Saharan African. | Такова ситуация с ВИЧ/СПИДом в регионе Африки южнее Сахары. |
| I wish to reaffirm the joint African position agreed at Ezulwini for fairer representation on the Security Council. | Я хотел бы подтвердить общую африканскую позицию, которая была принята в Эзулвини по вопросу о более справедливой представленности Африки в Совете Безопасности. |
| It recently hosted the first African Urban Youth Assembly, gathering youth from across Africa to guide their leaders on urban development. | Недавно она организовала на своей территории первую Ассамблею городской африканской молодежи, собрав молодежь со всей Африки для того, чтобы та дала своим руководителям наказы относительно городского развития. |
| Africa has strong political will to handle them, and any interventions should be aimed at supporting African initiatives to find peaceful solutions. | У Африки есть для этого твердая политическая воля, и любое вмешательство извне должны быть направлено на то, чтобы поддержать африканские инициативы по поиску мирных решений. |
| I would like to reiterate our respect and support for the common African position, as set forth in the Ezulwini Consensus. | Я хотел бы вновь выразить наше уважение и поддержку общей позиции Африки, отраженной в Эзулвинийском консенсусе. |
| It is envisaged that the centre will train officers from other African Portuguese-speaking countries. | Предполагается, что в будущем в центре будет обеспечиваться подготовка сотрудников из других португалоязычных стран Африки. |
| Specific countries that received support are Ecuador, Guatemala and Vietnam, as well as the Western African and Mesoamerican subregions. | К конкретным странам, получившим поддержку, относятся Вьетнам, Гватемала и Эквадор, а также страны субрегионов Западной Африки и Мезоамерики. |
| To ensure better regional representation, similar hubs should be created in the African region. | Для обеспечения более полной региональной представленности аналогичные узлы следует создать и в регионе Африки. |
| Begun in the Eastern and Southern African region, the programme has been run globally since 2008. | Начатая в регионе восточной и южной частей Африки, эта программа осуществляется в международных масштабах с 2008 года. |
| This means that African economies must grow at a much faster rate for a sustained period. | Это означает, что экономика стран Африки должна расти гораздо более быстрыми темпами в течение длительного периода. |
| It has also been promoting grass-roots diplomacy among African immigrant organizations by providing them with social networking cooperation and partnership-building. | Комитет поощряет «народную дипломатию» среди организаций иммигрантов из Африки, предоставляя им возможности установления социальных связей и партнерских отношений. |
| Independent assessments are important in the African context. | В условиях Африки большое значение имеют независимые оценки. |
| Those objectives are being pursued mainly through the Central African Forests Commission. | Эти задачи выполняются главным образом через Комиссию по лесам Центральной Африки. |
| At the Conference, Algeria, Kenya, Nigeria and South Africa signed an agreement on the African Resource Management constellation. | На этой Конференции Алжир, Кения, Нигерия и Южная Африка подписали соглашение по Спутниковой группировке для содействия рациональному использованию ресурсов Африки. |
| In this regard, in the East African region, the efforts of the Regional Centre on Small Arms are commendable. | В этой связи положительной оценки заслуживают усилия Регионального центра по стрелковому оружию в регионе Восточной Африки. |
| African Citizens Development Foundation (special, 2009) | Фонд для развития в интересах жителей Африки (специальный, 2009 год) |
| The Permanent Forum recognizes the various existing situations regarding the issue of the self-recognition of African indigenous peoples. | Постоянный форум отмечает нынешнее наличие различных ситуаций, в том что касается вопроса самоосознания коренных народов Африки. |
| The Network has plans to later include East African and other countries among its membership. | Впоследствии сеть планирует привлечь в качестве членов государства Восточной Африки и другие страны. |
| Persuaded that partnerships were essential for the success of global peacekeeping operations, his delegation supported the enhancement of African peacekeeping capacities. | Исходя из убеждения в том, что залогом успеха глобальных миротворческих операций является партнерство, его делегация приветствует укрепление миротворческого потенциала Африки. |