| First, the Mission's overall coordination mandate should take into account the increasing coordination role that the Government of Afghanistan itself is playing. | Во-первых, общий координационный мандат МООНСА должен учитывать возрастающую координационную роль, которую в настоящее время играет само правительство Афганистана. |
| Donors have not provided sufficient information to make it possible to accurately assess the geographic distribution of aid throughout Afghanistan. | Доноры не представили достаточной информации, с тем чтобы можно было объективно оценить географическое распределение помощи на территории Афганистана. |
| The Government of Afghanistan and UNHCR anticipate that the repatriation figure for 2010 will be double that of 2009. | Правительство Афганистана и УВКБ прогнозируют, что количество репатриантов за этот год удвоится по сравнению с 2009 годом. |
| Furthermore, regional economic cooperation deliverables that would benefit both Afghanistan and its neighbours were identified for consideration by regional and international partners. | Были определены также отвечающие интересам как Афганистана, так и его соседей планируемые результаты регионального экономического сотрудничества на предмет их вынесения на рассмотрение региональных и международных партнеров. |
| This performance demonstrated the Government's growing capacity to assume ownership of and responsibility for Afghanistan's transition and development. | Этот результат свидетельствует о растущей способности правительства к принятию на себя ответственности за решение задач переходного этапа и развития Афганистана. |
| If additional support cannot be obtained, WFP will have to cut planned food distribution activities throughout Afghanistan. | Если дополнительная поддержка не будет обеспечена, ВПП придется урезать запланированную деятельность по распределению продовольствия по всей территории Афганистана. |
| More than half of all civilian assassinations were carried out in southern Afghanistan. | Более половины всех убийств гражданских лиц были совершены в южных районах Афганистана. |
| Two children revealed that they had been kidnapped from Afghanistan and taken to Pakistan, where they underwent military training. | Двое детей сообщили, что их похитили из Афганистана и привезли в Пакистан, где они прошли военную подготовку. |
| An additional $6.1 million Canadian dollars will be used to build the capacity of the Government of Afghanistan (2009-2011). | Еще 6,1 млн. канадских долларов будут использованы на цели укрепления потенциала правительства Афганистана (2009 - 2011 годы). |
| The cluster approach is demonstrating national leadership and ownership in the formulation of a coherent response to Afghanistan's development needs. | Этот компонентный подход демонстрирует ведущую роль и ответственность страны в деле формулирования согласованных ответных мер по удовлетворению потребностей Афганистана в области развития. |
| As of 25 May, the Afghanistan National Disaster Management Authority had provided food assistance to 1,200 families. | По состоянию на 25 мая Национальное управление Афганистана по борьбе со стихийными бедствиями предоставило продовольственную помощь 1200 семьям. |
| The positive trend of drug interdiction continued, with a significant increase in volume and number of seizures on the western borders of Afghanistan. | Сохраняется позитивная тенденция в деятельности по пресечению наркотрафика, и на западных границах Афганистана наблюдается значительное увеличение объема и числа конфискаций. |
| Capability to publish comprehensive semi-annual implementation report on the Afghanistan National Development Strategy | Создание потенциала, необходимого для выпуска два раза в год всеобъемлющего доклада об осуществлении Национальной стратегии развития Афганистана |
| These proposed redeployments aim at creating synergy in combining the strengths of the Division's in-depth knowledge of Afghanistan's politics with general election competence. | Предлагаемый перевод должностей направлен на достижение синергического эффекта за счет сочетания сильных сторон Отдела, заключающихся в углубленном знании политической жизни Афганистана, с общей компетентностью в вопросах, относящихся к избирательной системе. |
| In 2011, the Mission will operate 23 field offices throughout Afghanistan, including 8 regional offices and 15 provincial offices. | В 2011 году в составе Миссии на территории Афганистана будут функционировать 23 полевых отделения, включая 8 региональных и 15 провинциальных. |
| The land to which those offices will be relocated has been identified, and lease agreements with the Government of Afghanistan are in process. | Земельные участки для перемещения вышеуказанных отделений определены, и в настоящее время заключаются договоры их аренды с правительством Афганистана. |
| CARICOM would like to thank Ambassador Tanin of Afghanistan for his leadership in his capacity as Chairman of the informal plenary. | КАРИКОМ хочет поблагодарить посла Афганистана Танина в качестве Председателя, руководившего работой неофициального пленарного заседания. |
| We finally decided to carry on intergovernmental negotiations, at the energetic instigation of our colleague Mr. Tanin of Afghanistan. | Мы, наконец, решили провести межправительственные переговоры с подачи нашего энергичного коллеги г-на Танина, представителя Афганистана. |
| To the best of its ability, Kazakhstan is also assisting the international efforts to rehabilitate Afghanistan. | В меру своих сил Казахстан также ведет работу по содействию международным усилиям по реабилитации Афганистана. |
| Two new regional programmes - for Afghanistan and neighbouring countries and for Southern Africa - will be finalized in the coming months. | В течение ближайших месяцев будет завершена работа над двумя новыми региональными программами - для Афганистана и соседних стран и для юга Африки. |
| Traffickers used shipments of heroin from Afghanistan to meet the illicit demand in the Russian Federation and the rest of Europe. | Героин из Афганистана нелегально переправляется в Российскую Федерацию и остальные страны Европы для удовлетворения имеющегося там незаконного спроса. |
| The key outcome included a set of recommendations to support presentations to the Government of Afghanistan and the international development community on the proposed methodology. | В числе ключевых итогов можно отметить свод рекомендаций в поддержку презентаций правительству Афганистана и международному сообществу по развитию относительно предлагаемой методологии. |
| The Afghan school in Dushanbe has such a programme, based on an agreement between the Governments of Afghanistan and Tajikistan. | Такая программа существует в афганской школе в городе Душанбе, так как она действует на основе соглашения между правительствами Афганистана и Таджикистана. |
| Agriculture, trade, services and small industries form the most important economic sectors in Afghanistan. | Наиболее важными отраслями экономики Афганистана являются сельское хозяйство, торговля, услуги и малый бизнес. |
| Likewise, all nationals of Afghanistan, both men and women are treated equally before the law and have equal rights and obligations. | Все граждане Афганистана - мужчины и женщины - равны перед законом и имеют равные права и обязанности. |