Given the foregoing, Uzbekistan welcomes the draft resolution on Afghanistan introduced yesterday by the delegation of Germany. We hope that its adoption by consensus will once again confirm the international community's readiness to do its utmost to assist in the peaceful reconstruction of Afghanistan. |
Исходя из вышесказанного Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции по Афганистану и надеется, что его принятие путем консенсуса в очередной раз подтвердит готовность международного сообщества всемерно содействовать мирному восстановлению Афганистана. |
The Afghanistan national development strategy will also present Afghanistan's overarching strategy for promoting growth and reducing poverty, and will serve as the country's overall strategy for attracting international assistance. |
Афганская национальная стратегия развития также должна включить в себя основную стратегию Афганистана по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты и служить в качестве общей стратегии для привлечения международной помощи. |
A number of positive steps are being taken by the Government of Afghanistan to foster trust and cooperation between Afghanistan and its neighbours in a variety of sectors where lasting solutions will depend on a regional approach. |
Правительством Афганистана предпринимаются конструктивные шаги в направлении укрепления доверия и развития сотрудничества между Афганистаном и соседними с ним странами в целом ряде секторов, где нахождение прочных решений будет зависеть от регионального подхода. |
The international community should reaffirm its commitments with regard to Afghanistan and, in particular, provide comprehensive support to the Government of Afghanistan in implementing its National Drug Control Strategy, including its law enforcement component, and take action to promote sustainable alternative development. |
Международному сообществу следует вновь подтвердить свои обязательства по Афганистану и, в частности, оказать всестороннюю поддержку правительству Афганистана в осуществлении им своей Национальной стратегии в области контроля над наркотиками, включая ее правоохранительный компонент, а также принять меры, направленные на поощрение устойчивого альтернативного развития. |
Due to such support, the Afghanistan Independent Human Rights Commission released its "Report on economic and social rights in Afghanistan" which should serve as an important source of reference for the Government. |
Благодаря такой поддержке Независимая комиссия по правам человека Афганистана опубликовала "Доклад об экономических и социальных правах в Афганистане", который станет важным отправным пунктом в деятельности правительства. |
The European Union and Afghanistan adopted a Joint Political Declaration on 16 November 2005, in which the EU affirmed its commitment to long-term support of the Government and people of Afghanistan through Afghan-led reconstruction efforts. |
16 ноября 2005 года Европейский союз и Афганистан приняли Совместную политическую декларацию, в которой ЕС подтверждает свою приверженность оказанию долгосрочной поддержки правительству и народу Афганистана в их самостоятельных усилиях по восстановлению. |
I would, however, like to draw attention to the recently-concluded second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, which India had the honour to host jointly with our brothers from Afghanistan in New Delhi 10 days ago. |
Однако я хотел бы обратить ваше внимание на недавно завершившуюся вторую Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству, посвященную Афганистану, которую Индия имела честь проводить совместно с нашими братьями из Афганистана в Нью-Дели 10 дней тому назад. |
In mid-June, the United States State Department released a poll of some 5,000 Afghans from 27 provinces of Afghanistan, in which reportedly 50 per cent expressed the view that Zaher Shah was the leader who could most successfully address the problems facing Afghanistan at present. |
В середине июня государственный департамент Соединенных Штатов объявил результаты опроса примерно 5000 афганцев из 27 провинций Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что Захир Шах является руководителем, который мог бы наиболее успешно решить проблемы, стоящие сейчас перед Афганистаном. |
Since the evacuation of the humanitarian community from Afghanistan, WFP has managed food deliveries in Afghanistan from locations outside the country, working in tandem with approximately 140 national staff in country. |
После эвакуации из Афганистана гуманитарного сообщества МПП смогла доставлять продовольствие в Афганистан из-за пределов страны в сотрудничестве с действующими в стране приблизительно 140 национальными сотрудниками. |
My delegation expresses its appreciation to the Council for convening this open meeting to discuss the important situation in Afghanistan at this critical juncture, when the people of Afghanistan are facing, yet again, another sad chapter in the tragic history of their country. |
Моя делегация выражает признательность Совету за созыв этого открытого заседания для обсуждения важного вопроса о положении в Афганистане на этом критическом этапе, когда народ Афганистана вновь переживает еще одну печальную главу трагической истории своей страны. |
But countries in the neighbourhood of Afghanistan as well as the international community have legitimate concerns to which the new Afghanistan Government would need to be responsive. |
Тем не менее соседние с Афганистаном страны, а также международное сообщество проявляют законную заинтересованность в том, чтобы новое правительство Афганистана считалось с их пожеланиями. |
We respect the agreement regarding Afghanistan concluded on 1 October 2001 in the framework of the Rome process and under the auspices of the former King of Afghanistan. |
Мы соблюдаем соглашение по Афганистану, подписанное 1 октября 2001 года в рамках римского процесса и под эгидой бывшего короля Афганистана. |
Regarding Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi helped shepherd the Bonn process and, through his effective leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, he continues to ensure its implementation. |
Что касается Афганистана, то здесь посол Лахдар Брахими помог провести в действие согласованный в Бонне процесс и, осуществляя эффективное руководство Миссией Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане, продолжает обеспечивать его осуществление. |
Similarly, ILO, also funded by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, carried out technical skills training for 138 Afghans with three mobile units in south-west Afghanistan from a base at Quetta. |
Аналогичным образом, МОТ, тоже используя фонды Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, организовала для 138 афганцев обучение техническим навыкам, которое осуществлялось на юго-западе Афганистана силами трех подвижных групп с базой в Кветте. |
In the latest consolidated inter-agency appeal for emergency humanitarian assistance for Afghanistan, UNOCHA estimates that at the planned implementation rate, it will take another four years to clear the remaining priority areas in Afghanistan. |
Согласно оценкам УКГПА, в рамках последнего совместного межучрежденческого призыва к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану для разминирования остающихся приоритетных районов Афганистана с учетом запланированных темпов работ потребуется еще четыре года. |
It is a well-known fact that after the first visit of Ambassador Mahmoud Mestiri to Afghanistan, the Security Council had no doubt about the foreign interference in the internal affairs of Afghanistan. |
Хорошо известен тот факт, что после первого визита посла Махмуда Местири в Афганистан у Совета Безопасности не было сомнений относительно иностранного вмешательства во внутренние дела Афганистана. |
It is, indeed, ironic that the Government in Kabul, which controls no more than 5 of the 32 provinces of Afghanistan, has repeatedly sought to blame Pakistan for its failure to restore peace and stability in Afghanistan. |
Поистине нелепым является то, что правительство в Кабуле, контролирующее не более 5 из 32 провинций Афганистана, постоянно пытается возложить на Пакистан вину за свою неспособность восстановить мир и стабильность в Афганистане. |
Ironically enough, they recently chose to target the west of Afghanistan, which, according to earlier statements of Ambassador Mahmoud Mestiri, head of the United Nation Special Mission to Afghanistan, was the best model of healthy administration, order, stability and people's welfare. |
Как ни парадоксально, но недавно они выбрали в качестве мишени запад Афганистана, который согласно ранее сделанным заявлениям руководителя Специальной миссии Организации Объединенных Наций посла Махмуда Местири, являлся наилучшим примером здорового управления, порядка, стабильности и благополучия народа. |
The European Union supports the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to send his special representative for Afghanistan, Ambassador Mestiri, on two fact-finding tours to Afghanistan. |
Европейский союз поддерживает инициативу, предпринятую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, направить Специального представителя для Афганистана посла Местири в две поездки по сбору информации в Афганистане. |
Personal Representative of the Secretary-General in Afghanistan and Pakistan (and Coordinator of Humanitarian Assistance for Afghanistan) |
Специальный представитель Генерального секретаря в Афганистане и Пакистане (и Координатор гуманитарной помощи для Афганистана) |
It was prepared by Mr. Sotirios Mousouris, my Personal Representative in Afghanistan and Pakistan, in consultation with the authorities of the Government of Afghanistan, the relevant United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs). |
Эта записка была подготовлена моим личным представителем в Афганистане и Пакистане г-ном Сотириосом Мусурисом в консультации с властями правительства Афганистана, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО). |
The Southern and Western Afghanistan Baluchistan Association for Coordination reports that, in 1993, a total of US$ 8.5 million was spent by its member agencies in support of humanitarian assistance activities in Afghanistan. |
Ассоциация координации для южного, западного Афганистана и Белуджистана сообщает, что в 1993 году ее учреждения-члены израсходовали на поддержку мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в Афганистане в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. |
Афганистан, как неприсоединившееся государство, не будет заключать никаких политических или военных соглашений или договоренностей против другого государства в рамках или за пределами региона, и настоящим провозглашает постоянный нейтралитет Афганистана. |
Several representatives expressed support for the efforts of the Government of Afghanistan, UNODC and the international community aimed at the elimination of illicit opium poppy cultivation and the promotion of sustainable alternative livelihoods in Afghanistan. |
Ряд представителей выразили поддержку усилиям правительства Афганистана, ЮНОДК и международного сообщества, направленным на ликвидацию незаконного культивирования опийного мака и содействие распространению устойчивых альтернативных источников средств к существованию в Афганистане. |
The Commission was informed that at the fourth meeting of the Afghanistan Support Group, donor countries and international organizations had reaffirmed their strong commitment to humanitarian assistance to Afghanistan, and the drug issue had been given a high priority in the United Nations common programming framework. |
Комиссия проинформирована о том, что на четвертом совещании Группы по поддержке Афганистана страны-доноры и международные организации подтвердили свою твердую приверженность делу оказания гума-нитарной помощи Афганистану, а проблеме наркотиков было уделено первостепенное значение в контексте общих рамок программирования Организации Объеди-ненных Наций. |