| Our thanks also go to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Koenigs, as well as to their colleagues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their tireless and dedicated efforts in Afghanistan. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Кёнигсу и их коллегам по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за неустанные и преданные усилия, предпринимаемые ими в Афганистане. |
| On behalf of the Government and people of the Islamic Republic of Afghanistan, I have the honour to express profound gratitude and appreciation for the important support rendered by the United Nations for lasting peace, security and development in Afghanistan. | От имени правительства и народа Исламской Республики Афганистан имею честь выразить глубокую признательность и благодарность за значимую поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций в интересах прочного мира, безопасности и развития в Афганистане. |
| In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. | В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания. |
| At the workshop, international experts and representatives of the Government of Afghanistan discussed how to strengthen the draft criminal code in Afghanistan and made recommendations to be used in the drafting of the new criminal code. | В ходе практикума международные эксперты и представители правительства Афганистана обсудили возможности усиления проекта уголовного кодекса в Афганистане и высказали рекомендации относительно разработки нового уголовного кодекса. |
| For the benefit of interested delegations, we have placed copies of a brochure entitled "Afghans First: India at Work in Afghanistan", which details India's assistance programme in Afghanistan, at the side of the General Assembly Hall. | Для заинтересованных делегаций мы передали на стойку документации в зале Генеральной Ассамблеи экземпляры брошюры, озаглавленной «Первым делом афганцы: деятельность Индии в Афганистане», в которой подробно изложена индийская программа помощи Афганистану. |
| Skills upgrading for various professionals and Internet access via very small aperture terminals have also been established for the Interim Administration of Afghanistan. | Также организованы курсы повышения квалификации для различных специалистов и налажен доступ к Интернету через наземные терминалы узкополосной связи для Переходной администрации Афганистана. |
| In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. | В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
| Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. | С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными. |
| To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. | Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий. |
| There are no provincial offices established in the Central region, which covers six provinces encompassing approximately one third of the population of Afghanistan. | В Центральном регионе, в состав которого входят шесть провинций и в котором проживает приблизительно одна треть населения Афганистана, провинциальных отделений нет. |
| Disastrous events in the civil war have turned Afghanistan into a poverty-stricken and war-ravaged country which produces huge amounts of drugs. | Катастрофические последствия гражданской войны превратили Афганистан в охваченную нищетой и разоренную войной страну, производящую огромное количество наркотиков. |
| In addition to citing the applicable legislation, Afghanistan provided a detailed account of which officials were required to disclose their assets. | Афганистан привел выдержки из применимого законодательства и представил подробный отчет о том, для каких должностных лиц установлено требование раскрывать информацию о своих активах. |
| For more than six years the United Nations has been striving to ensure that Afghanistan would discard the perverse logic of war, build representative and inclusive political institutions and firmly embark on the path of economic growth and social development. | Вот уже более шести лет Организация Объединенных Наций прилагает усилия в стремлении к тому, чтобы Афганистан отказался от логики войны, создал представительные и инклюзивные политические институты и решительно встал на путь экономического роста и социального развития. |
| You're going to Afghanistan? | Ты отправляешься в Афганистан? |
| Afghanistan, you said. | Ты говорил, Афганистан. |
| We warmly welcome the announcement made last week of plans to open an office of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in Uruzgan. | Мы искренне приветствуем обнародованные на прошлой неделе планы открыть отделение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Урузгане. |
| As custodian of this Convention, my Office attaches particular importance to the fact that Afghanistan is a State party to the Convention and intends to assist Afghanistan to comply with the resulting international obligations. | Выполняя функции хранителя этой Конвенции, наше Управление придает особое значение тому, что Афганистан стал государством-участником этой Конвенции, и мы намерены помочь Афганистану соблюдать вытекающие из нее международные обязательства. |
| According to the budget of the Norwegian Ministry of Foreign Affairs, the following assistance has been granted to Afghanistan: | Согласно бюджету министерства иностранных дел Норвегии, была оказана следующая помощь Афганистану: |
| As the debate proceeds and as the work continues on the details of establishing semi-permanent global sanctions monitoring structures, we will want to look at how the Afghanistan monitoring mechanism and the other monitoring mechanisms can be brought into such structures. | По ходу обсуждений и по мере продолжения работы над учреждением полупостоянных глобальных структур контроля мы должны будем подумать над тем, как инкорпорировать в эти структуры механизм контроля по Афганистану и другие механизмы контроля. |
| I have the honour to refer to the communication of the Secretary-General dated 1 June 2000, requesting information from the Government of Venezuela on the implementation of Security Council resolution 1267 concerning Afghanistan. | Имею честь обратиться к Вам в связи с посланием Генерального секретаря от 1 июня 2000 года, в котором содержится просьба к правительству Венесуэлы представить информацию об осуществлении резолюции 1267 Совета Безопасности по Афганистану. |
| The Commission had adopted, inter alia, a resolution on the situation of women and girls in Afghanistan, welcoming Afghanistan's ratification without reservations of the Convention. | Комиссия, в частности, приняла резолюцию о положении женщин и девочек в Афганистане, приветствуя ратификацию Афганистаном Конвенции без каких-либо оговорок. |
| We all recognize that Afghanistan faces difficult social, political, economic and security challenges. | Все мы признаем, что перед Афганистаном стоят значительные проблемы в социальной, политической, экономической областях и в сфере безопасности. |
| A similar divide exists between Afghanistan and Pakistan over the latter's provision of aid and sanctuary to Afghan militants - a divide that will only deepen when the United States-led NATO coalition ends its combat operations in Afghanistan this year. | Аналогичный разрыв существует между Афганистаном и Пакистаном из-за того, что последний предоставляет помощь и убежище афганским боевикам - разрыв, который только углубится после того, как Соединенные Штаты и коалиция НАТО завершат свои боевые операции в Афганистане в этом году. |
| Improving economic and political ties between Turkmenistan and Georgia, as well as with Afghanistan | Укрепление экономических и политических связей между Туркменистаном и Грузией, а также с Афганистаном |
| Encourages the Group of Eight countries to continue to stimulate and support cooperation between Afghanistan and its neighbours through mutual consultation and agreement, including on development projects in areas such as infrastructural connectivity, border management and economic development; | рекомендует странам Группы восьми продолжать стимулировать и поддерживать сотрудничество между Афганистаном и его соседями посредством совместных консультаций и согласований, в том числе в работе над проектами в целях развития в таких областях, как обеспечение совместимости инфраструктур, пограничный контроль и экономическое развитие; |
| In Afghanistan, indiscriminate acts of violence remind us why the support for the international Mission and the Afghan people is so important. | В Афганистане акты неизбирательного насилия напоминают нам о том, почему так необходимо поддержать международную миссию и афганский народ. |
| The first meeting of the Pakistan and Afghanistan Jirga Commission - as was mentioned by my Afghan colleague - was held last week in Islamabad. | Первое заседание Комиссии джирги Пакистана и Афганистана - как отметил мой афганский коллега - было проведено на прошлой неделе в Исламабаде. |
| We cannot succeed in Afghanistan unless the Afghan people perceive the path that they have taken ever since late 2001 as the path towards substantive and sustainable improvement of their lives. | Мы не одержим победу в Афганистане, пока афганский народ не осознает того, что путь, на который он встал в конце 2001 года, является путем, ведущим к существенному и неуклонному улучшению условий их жизни. |
| At that time, many of them were children in the Afghan refugee camps in Pakistan. Secondly, the Taliban do not represent the Afghan nation, nor do they represent the Pashtuns of Afghanistan. | В это время многие из них были детьми в лагерях афганских беженцев в Пакистане. Во-вторых, «Талибан» не представляет афганский народ и пуштунов Афганистана. |
| Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. | Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма. |
| In January 2005, a report entitled, "A call for justice" was presented to President Karzai by the Afghanistan Independent Human Rights Commission. | В январе 2005 года президенту Карзаю был представлен доклад Афганской независимой комиссии по правам человека, озаглавленный "Призыв к правосудию". |
| He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." | Он говорит: «Нам нужно больше сапог на афганской земле». |
| The high levels of insecurity in several areas of Afghanistan are a reminder of the need to provide security during the elections, to rebuild the Afghan army and to intensify the disarmament, demobilization and reintegration process. | Высокий уровень опасности в ряде районов Афганистана является напоминанием о необходимости обеспечения безопасности в ходе выборов, восстановления афганской армии и интенсификации процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Within its limited resources, Pakistan is committed to providing all possible help and assistance, as required by the Afghan Government, in the onerous task of the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan's socio-economic fabric. | Пакистан преисполнен решимости в рамках своих ограниченных ресурсов оказывать всевозможную помощь и поддержку, как о том просит афганское правительство, в выполнении им чрезвычайно трудной задачи восстановления и оздоровления афганской социально-экономической структуры. |
| Mukhran was killed in the cause of peace, while serving alongside NATO forces in the dangerous Helmand province of Afghanistan. | Мухран отдал свою жизнь за мир, исполняя свой долг вместе с военнослужащими НАТО в опасной афганской провинции Гельменд. |
| The total human resource strength of the mine-action programme for Afghanistan has increased from 3,600 Afghans in 1996 to over 4,000 in 1997/1998. | Общая численность персонала Программы по разминированию в Афганистане увеличилась с 3600 афганцев в 1996 году до более 4000 человек в 1997-1998 годах. |
| Afghanistan could only recover with the active participation of all Afghans, particularly women, and with the cooperation of the whole international community and all international organizations. | Афганистан сможет восстановиться только при активном участии всех афганцев, особенно женщин, и в сотрудничестве со всем международным сообществом и всеми международными организациями. |
| For the first time in more than a generation there is justified hope that peace will prevail and that Afghanistan will establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Afghan Government, which will hopefully lead the country to a safe and prosperous future. | Впервые в жизни нескольких поколений афганцев появилась реальная надежда на установление мира и создание в стране на широкой основе учитывающего гендерные аспекты, многоэтнического и полностью представительного правительства, которое, хочется надеяться, приведет страну к безопасному и процветающему будущему. |
| This continued commitment to an Afghan-led process of stabilization and reconstruction has most recently been expressed by a visit of a Security Council mission to Afghanistan. | Эта постоянная приверженность осуществляемому под руководством самих афганцев процессу стабилизации и восстановления была недавно продемонстрирована во время миссии Совета Безопасности в Афганистан. |
| Pursuant to that resolution, the Secretary-General appointed a United Nations special mission, headed by Ambassador Mahmoud Mestiri, to travel to Afghanistan and to canvass a broad spectrum of Afghan opinion on how the United Nations could assist the political process in Afghanistan and its reconstruction; | Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь назначил специальную миссию Организации Объединенных Наций во главе с послом Махмудом Местири, с тем чтобы она отправилась в Афганистан и составила представление о широком спектре мнений афганцев относительно путей оказания Организацией Объединенных Наций содействия политическому процессу в Афганистане и его восстановлению; |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. | Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров. |
| In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
| Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
| In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
| The United Nations must stand ready to assist Afghanistan to rebuild itself once the conflict is over, working with as broad a coalition of Afghan groups as is possible to create a viable political, economic and social infrastructure. | Организация Объединенных Наций должна быть готова помочь восстановлению Афганистана после завершения конфликта и должна для этого сотрудничать с максимально широкой коалицией афганских групп в целях создания жизнеспособной политической, экономической и социальной инфраструктуры. |
| In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. | В этой связи можно с удовлетворением отметить, что урегулирование конфликта в Афганистане позволило репатриировать большое число афганских беженцев, чему Венесуэла оказала финансовое содействие. |
| Those dividends will also help ensure that primary responsibility for Afghanistan's security can be transferred to the Afghan National Security Forces, thus allowing international forces to draw down and shift the focus of international efforts to building civilian capacities. | Эти результаты помогут обеспечить переход главной ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане в руки Афганских национальных сил безопасности, что должно позволить международному контингенту сократить свои усилия в этом направлении и переключить внимание на развитие гражданского потенциала. |
| The same concerns for adequate security lay behind the recent establishment of the Afghanistan National Civil Order Police, a 5,000-strong force with the special capacity to tactically respond to incidents of civil disorder and emergency situations in the urban and rural areas of Afghanistan. | Аналогичные озабоченности по поводу обеспечения надлежащей безопасности лежат в основе недавнего создания афганских национальных полицейских сил по охране правопорядка в составе 5000 человек, которые получили специальную подготовку с целью тактического реагирования на инциденты, связанные с гражданскими беспорядками и чрезвычайными ситуациями в городских и сельских районах Афганистана. |
| Who else would have shown Afghanistan's dead children on prime-time TV, while denouncing the use of terrorism to counter terrorism? | Кто бы еще показал мертвых афганских детей по телевидению в самое популярное время эфира, осуждая в то же время использование терроризма для борьбы с терроризмом? |
| In the absence of an effective national force, the lack of security across the country continues to impede progress in the rehabilitation of Afghanistan and the advancement of women. | В отсутствие какой-либо действенной национальной силы небезопасная обстановка в стране продолжает препятствовать прогрессу в деле восстановления Афганистана и улучшения положения женщин. |
| Attention was also drawn to the fact that there was limited information on organized drug trafficking groups from Afghanistan that appeared to be operating in a well-integrated manner, not only in the source country but also in transit and consumer countries. | Было обращено также внимание на нехватку информации об организованных группах наркобизнеса из Афганистана, которые, как представляется, четко и согласованно действуют не только в стране происхождения, но и в странах транзита и потребления наркотиков. |
| For example, in my country of Afghanistan, where the misogynistic Taliban once ruled and women were deprived of their very basic human rights, constitutional law now stipulates that 27 per cent of all seats in Parliament must be filled by women. | Например, в нашей стране, Афганистане, где в свое время правил женоненавистнический «Талибан» и женщины были лишены возможностей осуществлять свои элементарные человеческие права, конституцией теперь предусматривается, что женщины должны занимать 27 процентов от общего числа мест в парламенте. |
| (b) Though the United Nations and the international community were planning and implementing strategies to assist in the rebuilding of Afghanistan, in the short term there was not likely to be an early resolution of the threat from illicit opium production in that country; | Ь) несмотря на стратегии содействия восстановлению Афганистана, которые планирует и осуществляет Организация Объединенных Наций и международное сообщество, маловероятно, что в ближайшем будущем удастся устранить угрозу, связанную с незаконным производством опия в этой стране; |
| The Council on several occasions dealt with the situation in Afghanistan and the increased tension in that region. | Совет несколько раз занимался рассмотрением вопросов, касающихся Афганистана, в связи с ситуацией, сложившейся в этой стране, и возросшей напряженностью в регионе. |
| It was the expectation of Afghanistan, as an underrepresented country, that the Secretariat would give due consideration to its candidates. | В качестве недостаточно представленной страны Афганистан надеется, что Секретариат надлежащим образом рассмотрит представленных им кандидатов. |
| The renewed conflict has deepened the refugee crisis, affecting not only Afghanistan but also neighbouring countries in the region. | Возобновление конфликта углубляет кризис беженцев, оказывая воздействие не только на Афганистан, но и на соседние с ним страны региона. |
| The participants called upon neighbouring countries to contribute to preventing smuggling of weapons into Afghanistan and reaffirmed the necessity of establishing an appropriate strategy in this regard in an urgent manner. | Участники призвали соседние страны содействовать предотвращению незаконного ввоза вооружений в Афганистан и подтвердили необходимость безотлагательной разработки соответствующей стратегии в этом отношении. |
| The members of the Council express their grave concern at the continuing escalation of the armed conflict in Afghanistan caused by the Taliban forces' offensive in the northern parts of the country. | Члены Совета выражают свою глубокую обеспокоенность продолжением эскалации вооруженного конфликта в Афганистане, которая обусловлена наступлением сил Талибана в северных районах страны. |
| Noting also that the Government of the Islamic Republic of Afghanistan needs critical international support and assistance in its efforts at stabilization and reconstruction of the war-ravaged country; | отмечая также, что правительство Исламской Республики Афганистан нуждается в существенной международной поддержке и помощи в его усилиях по стабилизации и восстановлению разоренной войной страны; |
| The Joint Coordination and Monitoring Board, co-chaired by the Government of Afghanistan and UNAMA, remains the umbrella for broad-based engagement between the Government and the international community. | Объединенный совет по координации и контролю, работающий под председательством правительства Афганистана и МООНСА, по-прежнему является основным форумом для широкого взаимодействия между правительством и международным сообществом. |
| In this regard, I am pleased to report that progress continues to be made by UNAMA and the United Nations agencies in Afghanistan in developing a coherent assistance strategy as well as a productive and cooperative relationship with the Afghan Government. | В этой связи я рад сообщить, что МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжают добиваться прогресса в разработке последовательной стратегии оказания помощи, а также развития продуктивных отношений и сотрудничества с афганским правительством. |
| The draft plan was discussed at a conference held in The Hague on 6 and 7 June 2005 attended by the Foreign Minister of Afghanistan and other senior Government officials, as well as representatives from other Governments, AIHRC, OHCHR and UNAMA. | Проект плана обсуждался на конференции, которая состоялась в Гааге 6 и 7 июня 2005 года и на которой присутствовали министр иностранных дел Афганистана и другие высокопоставленные должностные лица, а также представители других правительств, АНКПЧ, УВКПЧ и МООНСА. |
| The Standing Police Capacity also supported existing missions in UNISFA, the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), UNMISS, UNMIL, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), UNOCI and MINUSTAH, among others, with advisers. | Постоянный полицейский компонент также направлял консультантов, в частности ЮНИСФА, Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), МООНЮС, МООНЛ, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), ОООНКИ и МООНСГ. |
| He said that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) was well positioned to play a leading role in assisting Afghanistan in shaping its future. | Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) располагает всеми возможностями для того, чтобы играть ведущую роль в определении будущего Афганистана. |
| Over 70 developing countries, including Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Ethiopia, Burundi, Somalia and Bosnia and Herzegovina, are suffering because of the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts. | Более 70 развивающихся стран, включая Азербайджан, Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Бурунди, Сомали и Эфиопию, страдают от безответственной установки наемных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов. |
| Afghanistan, Argentina, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, India, Philippines, Senegal and the Former Yugoslav Republic of Macedonia: revised draft resolution | Азербайджан, Аргентина, Афганистан, бывшая югославская Республика Македония, Бангладеш, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Сенегал, Филиппины и Чили: проект резолюции |
| Azerbaijan is expanding its engagement in non-military spheres by contributing to developing capacity-building in Afghanistan. | Азербайджан расширяет свое участие в невоенных сферах, оказывая содействие в области наращивания потенциала в Афганистане. |
| In the political realm, this cooperation extends to other conflict areas, including Afghanistan, Somalia, Tajikistan, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and, more recently, Kosovo. | В политической области это сотрудничество распространяется и на другие зоны конфликтов, включая Афганистан, Сомали, Таджикистан, Азербайджан, Боснию и Герцеговину и в последнее время Косово. |
| Albania, Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bolivia, Costa Rica, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan: revised draft resolution | Азербайджан, Албания, Афганистан, Беларусь, Боливия, Гондурас, Грузия, Казахстан, Коста-Рика, Кыргызстан, Непал, Таджикистан и Туркменистан: пересмотренный проект резолюции |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |