Opium poppy cultivation in Afghanistan increased in 2013, surpassing all previously recorded levels. | В 2013 году объемы выращивания опийного мака в Афганистане выросли, превзойдя все ранее зафиксированные значения. |
An important development is also the recent adoption of the new national policy in Afghanistan on the rights of internally displaced persons, which followed the involvement of the Special Rapporteur at the request of the Government of Afghanistan in April 2012. | Важным событием также является недавнее принятие в Афганистане новой национальной политики в интересах внутренне перемещенных лиц после того, как по запросу правительства Афганистана в апреле 2012 года к процессу подключился Специальный докладчик. |
Mr. Farhadi (Afghanistan) (interpretation from French): I am speaking in reply to the statement made by the Ambassador of Pakistan on the resolution on the situation of human rights in Afghanistan. | Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-французски): Я выступаю в ответ на выступление Постоянного представителя Пакистана по резолюции о положении в области прав человека в Афганистане. |
By contrast, such cultivation increased again in Afghanistan by 8 per cent in 2003. The results of the 2004 surveys for Afghanistan and Myanmar will be released in late 2004. | В то же время в Афганистане масштабы такого культивирования возросли в 2003 году на 8 процентов, а результаты обследований в Афганистане и Мьянме за 2004 год будут опубликованы в конце 2004 года. |
We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
That menace has hindered Afghanistan's development and has put at risk Afghanistan's social cohesion and that of its neighbours. | Эта угроза препятствует развитию Афганистана и создает опасность для социальной сплоченности Афганистана и его соседей. |
To get the citizenship of Afghanistan, there is not any discrimination between men or women. | В вопросах получения гражданства Афганистана никакой дискриминации между мужчинами и женщинами не существует. |
We have friendly feelings for the peoples of both Afghanistan and Tajikistan, with whom we have enjoyed close relations traditionally. | Мы испытываем дружественные чувства к народам Афганистана и Таджикистана, с которыми нас связывают тесные традиционные связи. |
Afghanistan's existing humanitarian challenges had been aggravated by the harshest winter in 30 years, combined with lack of capacity on the part of the Government. | Текущие гуманитарные проблемы Афганистана были усугублены самой суровой за 30 лет зимой и нехваткой бюджетных средств. |
Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; | подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана; |
There is no unified judicial system in Afghanistan. | Афганистан не имеет единой судебной системы. |
Algeria urged the international community to support the Government's efforts and encouraged Afghanistan to promote transparency in its electoral system and the fight against drug-related corruption. | Алжир настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия правительства и призвал Афганистан развивать прозрачность своей избирательной системы и бороться против связанной с наркотиками коррупции. |
In view of the continued occurrence of these violations, Afghanistan believes that the possibility of assigning a United Nations monitoring team to the border between the two countries should be seriously considered. | С учетом постоянного повторения этих нарушений Афганистан считает, что следует серьезно рассмотреть возможность направления группы Организации Объединенных Наций по наблюдению на границу между двумя странами. |
The government of the Islamic Republic of Afghanistan in order to create United Nations Security Council Resolution 1325 (UNSCR 1325) Action Plan on June 21, 2011 signed a Memorandum of Understanding with Finland. | Правительство Исламской Республики Афганистан, чтобы подготовить план действий, предусмотренный в резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (резолюция 1325 СБООН), подписало 21 июня 2011 года меморандум о взаимопонимании с Финляндией. |
(e) According to existing indicators, the countries that need to invest most in household water security are Cambodia and Afghanistan, followed by Papua New Guinea, the Lao People's Democratic Republic and Kiribati. | ё) согласно имеющимся показателям, в числе стран, которым необходимо больше всего инвестировать в водобезопасность домашних хозяйств можно отметить Камбоджу и Афганистан, за которыми следует Папуа - Новая Гвинея, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Кирибати. |
The international community must remain fully engaged to help Afghanistan overcome the remaining challenges. | Международное сообщество должно и впредь делать все необходимое для содействия Афганистану в выполнении оставшихся задач. |
Broad consensus is needed on an overarching framework for international support to Afghanistan and on the United Nation's role within this, balanced by budgetary constraints. | Следует выработать широкий консенсус в отношении общей основы международной поддержки Афганистану и роли Организации Объединенных Наций в ней с учетом бюджетных ограничений. |
Over the past five to six years we have provided Afghanistan with more than $2.5 billion for infrastructure projects, including an airport and major roads. | За последние пять-шесть лет мы перечислили 2,5 млрд. долл. США Афганистану на цели реализации проектов по восстановлению инфраструктуры, включая аэропорт и основные дороги. |
Significant challenges, nevertheless, continue to confront Afghanistan. Indeed, Canada's commitment to Afghanistan has been steadfast, and we have deployed our soldiers where they are needed most. | Фактически, приверженность Канады Афганистану остается неизменной, и мы размещаем наших военнослужащих там, где они больше всего нужны. |
It was sending humanitarian aid into Afghanistan using aircraft, trucks and donkeys for distribution by its national staff and non-governmental organizations which were its partners on the ground. | ЮНИСЕФ оказывает гуманитарную помощь Афганистану, направляя грузы авиационным, автомобильным и гужевым транспортом, с тем чтобы национальный персонал и соответствующие неправительственные организации распространяли их на местах. |
We believe that an important factor in the promotion of a comprehensive settlement is multilateral cooperation between Afghanistan and the other States in the region. | В качестве важного фактора продвижения всеобъемлющего урегулирования рассматриваем установление разностороннего сотрудничества между Афганистаном и государствами региона. |
It has a tripartite agreement with UNHCR and Afghanistan, evidencing a coordinated plan of action and strategy that takes care of the voluntary repatriations. | Пакистан заключил трехстороннее соглашение с УВКБ и Афганистаном, свидетельствующее о наличии скоординированного плана действий и стратегии, предусматривающих добровольную репатриацию. |
At the time of preparing the present report, the team carrying out the exercise for Afghanistan had just returned and issued a draft report. | На момент подготовки настоящего доклада группа, занимающаяся Афганистаном, только что вернулась и опубликовала проект доклада. |
They underlined the need to ensure the safety and security of humanitarian workers and called on States neighbouring Afghanistan to accommodate refugees and to facilitate the delivery of essential supplies. | Они подчеркнули необходимость обеспечения защиты и безопасности гуманитарных работников и призвали соседние с Афганистаном государства принимать у себя беженцев и способствовать доставке предметов первой необходимости. |
The Committee also considers that an overall improvement in controls, particularly on the border between Afghanistan and Pakistan, will also assist in combating the movement of arms and ammunition, in either direction, and curb the flow of narcotics. | Комитет считает также, что общее совершенствование механизма контроля, особенно на границе между Афганистаном и Пакистаном, будет способствовать также борьбе с поставками оружия и боеприпасов в любом направлении и пресечению потока наркотиков. |
The people of Afghanistan continue to suffer from the accumulated effects of war and economic collapse. | Афганский народ продолжает страдать от совокупных последствий войны и экономического коллапса. |
Support for the Afghanistan National Development Strategy means that donors provide more of their funds through the Afghan core budget. | Поддержка Национальной стратегии развития Афганистана означает, что доноры должны предоставлять больше своих средств через основной афганский бюджет. |
Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. | Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма. |
The legislative elections held in September 2005, which put in place an Afghan legislative council, following the election of the President of the republic, represent meaningful progress in the building of a democratic, peaceful, united and prosperous Afghanistan. | Законодательные выборы, состоявшиеся в сентябре 2005 года, в результате которых был создан афганский законодательный совет, вслед за выборами президента республики, явились существенным прогрессом в построении демократического, мирного, единого и процветающего Афганистана. |
However, in implementation of the resolution, the freeze has been applied to the entire Afghan public sector, including the Afghan public sector banks. Afghanistan's overseas assets and accounts have been frozen and transactions favouring the Afghan public sector have been banned. | Однако в ходе осуществления резолюции действие этого замораживания было распространено на весь афганский государственный сектор, включая банки государственного сектора Афганистана. Афганские зарубежные активы и счета были заморожены, а сделки в интересах афганского государственного сектора - запрещены. |
You were in a cave in Afghanistan, probably. | А ты, вероятно, сидел в какой-нибудь афганской пещере. |
The Board consists of the heads of the Afghan National Police Training Centre, European Union Police Mission, German Police Project Team and NATO Training Mission Afghanistan. | В состав Совета входят руководители Учебного центра Афганской национальной полиции, Полицейской миссии Европейского союза, Проектной группы германской полиции и Учебной миссии НАТО в Афганистане. |
We therefore encourage the international community to work more closely with the Government of Afghanistan and Afghanistan's neighbours, including through the Counter-Narcotics Trust Fund, in support of the Afghan counter-narcotics strategy. | Поэтому мы призываем международное сообщество теснее сотрудничать с правительством Афганистана и с его соседями, в том числе и в рамках Целевого фонда по борьбе с наркотиками, в поддержку афганской национальной стратегии борьбы с наркотиками. |
We believe that in combating the elements of disorder in Afghanistan, priority should be given to enhancing the capabilities of the Afghan National Army and Police and the expansion of the authority of the central Government across the country. | Мы считаем, что в борьбе с экстремистами в Афганистане первоочередное внимание следует уделять укреплению потенциала Афганской национальной армии и полиции и распространению полномочий центрального правительства на всей территории страны. |
Although the Government pledged to provide $1 million to the Afghanistan Independent Human Rights Commission, the final 2011/2012 budget submitted to the Parliament allocated only half the pledged amount and failed to regularize the Commission's legal status within the overall budget framework. | Хотя правительство обязалось предоставить Афганской независимой комиссии по правам человека 1 млн. долл. США, в представленном парламенту окончательном бюджете на 2011/12 год предусмотрены ассигнования лишь половины этой обещанной суммы, и в общих рамочных основах бюджета не обеспечивается нормативного оформления правового статуса этой Комиссии. |
Only if the Afghan Interim Authority and all Afghans assume this responsibility will the international community be able to assist Afghanistan effectively. | Только такой ответственный подход со стороны афганского Временного органа и всех афганцев позволит мировому сообществу оказывать эффективное содействие Афганистану. |
We hope that, ultimately, ways will be found to return and repatriate all Afghans currently in Pakistan to their places of origin in Afghanistan. | Мы надеемся, что, в конечном счете, будут изысканы способы возвращения и репатриации всех афганцев, которые в настоящее время находятся в Пакистане, в исходные места проживания в Афганистане. |
In mid-June, the United States State Department released a poll of some 5,000 Afghans from 27 provinces of Afghanistan, in which reportedly 50 per cent expressed the view that Zaher Shah was the leader who could most successfully address the problems facing Afghanistan at present. | В середине июня государственный департамент Соединенных Штатов объявил результаты опроса примерно 5000 афганцев из 27 провинций Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что Захир Шах является руководителем, который мог бы наиболее успешно решить проблемы, стоящие сейчас перед Афганистаном. |
As few as 23 per cent of Afghans have access to clean drinking water and in rural Afghanistan only 1 in 10 Afghans have access to sanitation. | Всего лишь 23% афганцев имеют доступ к чистой питьевой воде, а в сельских районах Афганистана только один из десяти афганцев имеет возможность пользоваться средствами санитарии. |
The independent expert understands that it is important for Afghanistan to develop a transitional or post-conflict justice strategy that is context specific and appropriate to the needs of Afghans, in particular the millions of direct and indirect victims of political violence. | Независимый эксперт понимает, что для Афганистана важно разработать стратегию отправления правосудия в переходный или постконфликтный период, которая учитывала бы специфические условия и нужды афганцев, в частности миллионов прямых и косвенных жертв политического насилия. |
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
In order for these very important measures to be implemented in Afghanistan, we need further effective international support to ensure the proper conditions for future Afghan military forces. | В целях осуществления этих важнейших для Афганистана мер необходима дальнейшая эффективная международная поддержка по обеспечению надлежащих условий для будущих афганских военных. |
There can be no doubt that international action for Afghanistan hinges upon the willingness of the Afghan parties fully to acknowledge the tragedy taking place in their country and immediately to take urgent steps to implement the recommendations in the report of the Secretary-General. | Не может быть никаких сомнений в том, что международные действия по оказанию помощи Афганистану зависят от готовности афганских сторон полностью осознать трагедию, происходящую в их стране, и немедленно предпринять срочные шаги по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
Although there is no systematic monitoring of cases by the United Nations in Pakistan, the country task force on monitoring and reporting in Afghanistan has documented and verified cases of Afghan children recruited and trained in Pakistan by armed groups, including the Taliban. | Хотя в Пакистане Организация Объединенных Наций не осуществляет систематического мониторинга подобных случаев, страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности в Афганистане зафиксировала и подтвердила случаи вербовки афганских детей и их подготовки в Пакистане вооруженными группами, включая «Талибан». |
He regretted that the Lawyers' Association of Afghanistan no longer existed. | Он выразил сожаление в связи с прекращением деятельности Ассоциации афганских юристов. |
Although the majority of Afghans have access to radio, today's Afghanistan is an information-starved territory. | Хотя в большинстве афганских домов имеется радио, сегодня Афганистан - это страна, которая испытывает информационный голод. |
It was sharing knowledge with the Government of Afghanistan, with a view to reducing opium poppy cultivation there. | Правительство Таиланда обменивается опытом с правительством Афганистана с целью сократить производство опийного мака в этой стране. |
The Mine Action Programme for Afghanistan employs approximately 8,000 Afghan personnel and 22 international technical staff, in addition to 700 demobilized soldiers, making it one of the largest civilian employers in the country. | В осуществлении Программы разминирования для Афганистана в настоящее время задействовано, помимо 700 демобилизованных военнослужащих, около 8000 афганских сотрудников и 22 международных технических сотрудника, в результате чего она является одним из крупнейших гражданских работодателей в стране. |
Following the decisions by the SPECA Economic Forum and Governing Council, special attention will be paid to strengthening economic cooperation between Central Asia and Afghanistan, in support of stabilization efforts in the latter. | В соответствии с решениями экономического форума СПЕКА и его Руководящего совета, особое внимание будет уделяться укреплению экономического сотрудничества между Центральной Азией и Афганистаном в поддержку усилий по стабилизации в этой стране. |
To conclude, I would like to reiterate Romania's belief that Afghanistan requires a long-term commitment and a comprehensive framework for the international community's engagement. | В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу позицию о том, что Афганистану потребуются долгосрочная приверженность международного сообщества и всеобъемлющие рамки для его участия в урегулировании ситуации в этой стране. |
It is important to stress that, although we see the military effort as an important and integral part of the global solution in Afghanistan, we agree with the overall assessment that military means alone will not bring final success in the country. | Необходимо подчеркнуть, что, хотя мы рассматриваем военные меры как важную составляющую международных усилий в Афганистане, мы согласны с тем, что невозможно добиться окончательного успеха в стране только с помощью военных мер. |
Its main headquarters is located in Kabul, Afghanistan, but has offices and employees in all the 34 provinces of the country. | Главный офис находится в Кабуле, Афганистан, но и имеет офисы и сотрудников во всех 34 провинциях страны. |
There is no country that wants peace and stability in Afghanistan more than Pakistan, and no country stands to suffer more from instability in Afghanistan than Pakistan. | Нет страны, которая больше стремилась бы к миру в Афганистане, чем Пакистан, и ни она страна так не страдает от нестабильности в Афганистане, как Пакистан. |
The responsibility for this act of banditry lies squarely with those extremist groups in Afghanistan which are trying by all possible means to obstruct the process of stabilization in Tajikistan and this country's advancement along the path of national reconciliation and peace. | Ответственность за эту бандитскую акцию целиком и полностью ложится на те экстремистские группировки в Афганистане, которые всячески пытаются воспрепятствовать процессу стабилизации обстановки в Таджикистане, развитию этой страны по пути гражданского согласия и мира. |
UNHCR, as noted above, has done so in the former Yugoslavia and Tajikistan; the ICRC, meanwhile, has assumed in Afghanistan the role of "reference" agency for issues relating to the internally displaced. | Как отмечалось выше, УВКБ действовало именно таким образом в бывшей Югославии и Таджикистане; в то же время МККК выполнял роль "координационного" учреждения в Афганистане по вопросам, связанным с перемещенными внутри страны лицами 6/. |
However, the Islamic Movement of Uzbekistan operates in parallel with Afghan Taliban fighters in remote and mountainous districts in northern Afghanistan, thereby acting as a force multiplier. | Вместе с тем ИДУ действует параллельно с боевиками афганского «Талибана» в удаленных и горных районах на севере страны, что является фактором повышения боевой эффективности «Талибана». |
Collaboration with UNAMA to engender election process (Afghanistan) | Сотрудничество с МООНСА в целях актуализации гендерной проблематики в процессе выборов (Афганистан) |
We lend our full support to the excellent work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Special Representative of the Secretary-General. | Мы полностью поддерживаем прекрасную работу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Специального представителя Генерального секретаря. |
We therefore urge the international community, and the United Nations Member States in particular, to support UNAMA in its efforts to rebuild Afghanistan. | Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности, поддержать МООНСА в ее усилиях по восстановлению Афганистана. |
We welcome UNAMA's efforts to expand its presence in the country in order to have a greater impact in carrying out its mandate in Afghanistan. | Мы приветствуем усилия, которые МООНСА прилагает для расширения в стране своего присутствия с целью более эффективного выполнения своего мандата в Афганистане. |
The Safety and Security Section supports the activities of over 24 United Nations entities, with over 1,000 international and 5,000 national staff who provide a wide range of humanitarian and development activities under the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) mandate. | В ведении Отдела по обеспечению охраны и безопасности находятся более 24 подразделений Организации, в которых работают более 1000 международных и 5000 национальных сотрудников, осуществляющих широкий круг мероприятий в гуманитарной сфере и сфере развития в рамках мандата миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
Afghanistan, Argentina, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, India, Philippines, Senegal and the Former Yugoslav Republic of Macedonia: revised draft resolution | Азербайджан, Аргентина, Афганистан, бывшая югославская Республика Македония, Бангладеш, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Сенегал, Филиппины и Чили: проект резолюции |
In 2002, Azerbaijan became also a member of SPECA, followed by Afghanistan, in 2005. | В 2002 году членом СПЕКА также стал Азербайджан, а в 2005 году Афганистан. |
Azerbaijan was particularly affected by drug trafficking because of its geographical position on the main trafficking route leading from Afghanistan. | Азербайджан особенно уязвим для незаконного оборота наркотиков вследствие того, что через его территорию пролегает основной маршрут незаконного оборота наркотиков из Афганистана. |
Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. | Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания. |
The company employs over 45 specialists of different nationalities within the representations in Tashkent City, London (UK), Bishkek (Kyrgyz Republic), Ashgabat (Turkmenistan), Baku (Azerbaijan) and Kabul (Afghanistan). | Головной офис компании расположен в городе Ташкенте, и в дополнение к головному офису, компания также распологает представительствами в Бишкеке (Кыргызская Республика), Душанбе (Таджикистан), Баку (Азербайджан) и Кабуле (Афганистан). |
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |