Until now, PSCs have operated in Afghanistan with ad hoc registration or under arrangement with the Ministry of Interior. | До настоящего времени ЧОК действовали в Афганистане на основании их регистрации в каждом отдельном случае или по договоренности с Министерством внутренних дел. |
We are of the view that the strict compliance by States with the aforementioned resolutions and texts would contribute significantly to peace and stability in Afghanistan. Afghanistan attaches great importance to the role of regional cooperation in combating terrorism. | Мы считаем, что неукоснительное соблюдение государствами вышеупомянутых резолюций и документов внесло бы существенный вклад в укрепление мира и стабильности в Афганистане. Афганистан придает огромную важность региональному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
On Afghanistan, there has been important progress, with the Bonn agreements and the work of Mr. Brahimi and of the United Nations Assistance Mission to Afghanistan, and the role of the International Security Assistance Force. | В Афганистане благодаря заключению Боннских соглашений, проделанной гном Брахими работе, деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и роли Международных сил содействия безопасности для Афганистана достигнут важный прогресс. |
On Afghanistan, there has been important progress, with the Bonn agreements and the work of Mr. Brahimi and of the United Nations Assistance Mission to Afghanistan, and the role of the International Security Assistance Force. | В Афганистане благодаря заключению Боннских соглашений, проделанной гном Брахими работе, деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и роли Международных сил содействия безопасности для Афганистана достигнут важный прогресс. |
The Ministers noted in that context the significance of the forthcoming meeting of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan (the "6 + 2" Group) in Tashkent, which could serve as a constructive impetus to the international peacemaking efforts in Afghanistan. | В этом контексте отмечено важное значение предстоящего выездного заседания в Ташкенте "Группы соседей и друзей Афганистана" (Группа "6+2"), которая может придать конструктивный импульс международным миротворческим усилиям в Афганистане. |
Progress has been made by the Government of Afghanistan in the establishment of drug treatment and HIV prevention services. | Правительство Афганистана добилось прогресса в создании служб лечения наркомании и профилактики ВИЧ. |
Afghanistan's roads have been devastated because of landmines. | Вследствие наличия наземных мин была разрушена дорожная система Афганистана. |
Two tragic dates will stand out in the recent history of Afghanistan: 27 December 1979 and 27 September 1996. | Две трагические даты выделяются в новейшей истории Афганистана: 27 декабря 1979 года и 27 сентября 1996 года. |
Today's gathering reaffirms that Afghanistan remains among the top priorities of the United Nations. | Сегодняшнее заседание еще раз подтверждает, что проблема Афганистана остается среди приоритетных вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. | Это подразделение призвано оказывать всем государственным ведомствам содействие в формулировании стратегий и программ в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека. |
To overcome its non-compliance, Afghanistan indicated that specific forms of technical assistance and training and capacity-building were required. | Для преодоления несоблюдения им этой статьи, как указал Афганистан, ему необходимы конкретные формы технической помощи, подготовка кадров и создание потенциала. |
It is evident that a democratic, united and prosperous Afghanistan will set an excellent example for other countries and peoples going through similar experiences and difficulties. | Вполне очевидно, что демократический, единый и процветающий Афганистан послужит прекрасным примером для других стран и народов, которые находятся в аналогичной ситуации и сталкиваются с подобными трудностями. |
Afghanistan - establishing and maintaining an independent bar association | Афганистан - создание независимой ассоциации юристов и оказание ей поддержки |
In Kabul, Secretary-General Ban Ki-moon has confirmed the desire of the United Nations to stabilize Afghanistan. Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. | В Кабуле Генеральный секретарь Пан Ги Мун подтвердил страстное стремление Организации Объединенных Наций стабилизировать Афганистан. Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания. |
When he went off to Afghanistan, | Когда он уехал в Афганистан, |
With regard to the current tense post-electoral environment in Afghanistan, I would first like to underscore the outstanding role and work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which reflects the central part it plays in the efforts undertaken by the international community. | Что касается нынешних напряженных условий в Афганистане после проведения выборов, то я прежде всего хотел бы подчеркнуть огромную работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая говорит о центральной роли, которую она играет в усилиях, предпринимаемых международным сообществом. |
Kazakhstan noted that Afghanistan's review provided a better understanding of the challenges facing the country. | Казахстан отметил, что обзор по Афганистану позволил лучше понять проблемы, с которыми сталкивается страна. |
The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover. | Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова. |
Comparable levels of aid for Afghanistan would translate into an annual figure of at least $5 billion, which is far greater than the pledges made at Tokyo. | Сопоставимые объемы помощи Афганистану потребовали бы ежегодно не менее 5 млрд. долл. США, т.е. намного больше, чем было обещано в Токио. |
The Greek presidency will make a statement for the European Union, which will set out the Union's policy on and commitment to Afghanistan - at a cost that includes, tragically, the loss of German and Spanish lives in recent incidents. | Представитель Греции, исполняющий обязанности Председателя ЕС, выступит с заявлением от имени Европейского союза, в котором будет изложен политический курс ЕС и подтверждена его приверженность Афганистану - за которую во время недавних инцидентов, к нашему прискорбию, ценой своей жизни заплатили несколько немецких и испанских солдат. |
Moreover, it lies on a main drug trafficking route and, in particular, has a common frontier with Afghanistan, with all the problems of crime and corruption which that entails. | Более того, страна расположена вдоль нелегального маршрута торговли наркотиками, в частности на границе с Афганистаном, со всеми вытекающими проблемами преступности, взяточничества и коррупции. |
Based on the structure of opiate seizures reported in the countries neighbouring Afghanistan, UNODC estimates that two thirds of opium is transformed into morphine or heroin within the country. | На основе данных о структуре изъятий опиатов, представленных соседними с Афганистаном странами, ЮНОДК установило, что две трети опия преобразуется в морфин или героин на территории этой страны. |
Secondly, all countries, either neighbours of or involved in Afghanistan, should be discouraged from relying on particular Afghan groups as their primary allies and should refrain from pursuing their special interests through those groups. | Во-вторых, все страны, граничащие с Афганистаном или вовлеченные в события в нем, необходимо убеждать в том, что они не должны полагаться на какие-либо отдельные афганские группы в качестве своих основных союзников и должны воздерживаться от преследования своих особых интересов с помощью этих групп. |
Moreover, any analogy with Afghanistan under the Taliban is wholly misleading. | Более того, проведение каких-либо параллелей с Афганистаном в период правления движения «Талибан» полностью дезориентирует. |
We believe that the establishment of multifacted regional cooperation is an important factor of promoting a settlement in Afghanistan. Such regional cooperation may include cooperation between Afghanistan and neighbouring countries on a wide range of security issues and economic projects, and in countering the drug threat. | Важным фактором содействия урегулированию в Афганистане мы считаем налаживание разностороннего регионального взаимодействия, включая сотрудничество между Афганистаном и государствами-соседями, по широкому спектру вопросов безопасности, экономическим проектам, противодействию наркоопасности. |
In its review, ACC noted the especially difficult circumstances characterizing the Afghanistan context. | ЗЗ. В своем обзоре АКК отметил особо сложные обстоятельства, характеризующие афганский контекст. |
We were the first donor nation to contribute to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and I would like to encourage others to follow suit as soon as their legislative processes and other requirements can be managed. | Мы были первой страной-донором, сделавшей вклад в Афганский целевой фонд реконструкции, и я хотел бы призвать других как можно раньше последовать нашему примеру, как только это позволят их законодательные процессы и другие требования. |
The continuance of hostile activities against international organizations involved primarily in humanitarian tasks in Afghanistan will inevitably lead to a reduction in the humanitarian programmes so sorely needed by the Afghan people. | Продолжение же враждебных действий в отношении международных организаций, занимающихся в Афганистане в основном гуманитарной деятельностью, неизбежно привело бы к свертыванию гуманитарных программ, в которых так остро нуждается афганский народ. |
Observing the fighting in Pakistan, the United States, Afghanistan, and India expect the Pakistani army to take on both the Afghan Taliban and the Pakistani militants. | Наблюдая за сражением в Пакистане, Соединенные Штаты, Афганистан и Индия ожидают, что пакистанская армия возьмет на себя афганский Талибан и пакистанских боевиков. |
In 2004, the Afghan Women's Resource Center trained more than 500 women in a remote area of Afghanistan about their basic rights, violence against women and forced marriages. | В 2004 году Афганский центр женских ресурсов подготовил в отдаленных районах Афганистана более 500 женщин - специалистов в области основных прав женщин, насилия в отношении женщин и заключения браков по принуждению. |
Therefore, this drug problem is not just Afghanistan's problem; it is also a serious problem for Afghanistan's neighbours and for the regions beyond. | Поэтому проблема наркотиков является не только афганской проблемой; она также является серьезной проблемой для соседей Афганистана и для стран других регионов. |
While the vast majority of Afghans are united in their desire to eradicate terrorism from Afghanistan's soil, the collapse of the Taliban regime has precipitated struggles for power both within the Interim Administration and in the regions. | Хотя подавляющее большинство афганцев едины в своем желании искоренить терроризм на афганской земле, падение режима «Талибана» активизировало борьбу за власть как в рамках Временной администрации, так и в регионах. |
136.119 Allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission to safely operate and carry out its mandate in an independent and effective manner (United States of America); | 136.119 позволить Афганской независимой комиссии по правам человека проводить свою работу в условиях безопасности и осуществлять свой мандат независимым и эффективным образом (Соединенные Штаты Америки); |
At the request of the Government of Afghanistan, we are prepared, jointly with the Afghan Human Rights Commission, to monitor closely the implementation of political rights across the country in the hope that this will increase opportunities and incentives to achieve these benchmarks. | По просьбе правительства Афганистана мы готовы вместе с Афганской комиссией по правам человека внимательно следить за осуществлением политических прав на территории всей страны в надежде на то, что это увеличит возможности и стимулы в плане достижения этих целей. |
In January 2010, the Joint Coordination and Monitoring Board, co-chaired by the Government of Afghanistan and the United Nations, decided to increase the total strength of the Afghan National Army from 100,130 personnel to 134,000 by October 2010 and 171,600 by October 2011. | В январе 2010 года Объединенный совет по координации и контролю, сопредседателями которого являются правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций, принял решение увеличить общую численность Афганской национальной армии со 100130 военнослужащих до 134000 военнослужащих к октябрю 2010 года и до 171600 к октябрю 2011 года. |
Soldiers had access to Afghanistan's classified ops. | У солдат был доступ к тайным операциям афганцев. |
According to paragraph 9, the "foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan". | Согласно пункту 9, «рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана». |
Only if the Afghan Interim Authority and all Afghans assume this responsibility will the international community be able to assist Afghanistan effectively. | Только такой ответственный подход со стороны афганского Временного органа и всех афганцев позволит мировому сообществу оказывать эффективное содействие Афганистану. |
Raise awareness of consequences of drug use within Afghanistan: It is important to publicize the effect of increasing drug use on Afghans and use this understanding to build a public movement against drugs within the country. | Распространение информации о последствиях злоупотребления наркотиками в самом Афганистане: Важно обеспечить более широкое освещение последствий наркомании для афганцев и использовать осознание этой проблемы для организации общественного движения, направленного на борьбу с наркотиками в этой стране. |
No one should doubt that Afghanistan belongs to the Afghans or that the Afghanization of security is the only real path towards security in the country. | Не должен ставиться под сомнение тот факт, что Афганистан принадлежит афганцам или что передача управления системой безопасности в руки афганцев является единственной реальной возможностью обеспечить безопасность в стране. |
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
Tajikistan-Afghanistan bridge at Panji Poyon Tajik-Afghan Friendship Bridge "Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan". | Афгано-таджикистанские отношения Афгано-таджикский «Мост дружбы» Афгано-таджикский мост в Нижнем Пяндже Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan (неопр.) (недоступная ссылка). |
Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
With the growing number of Afghan refugees and the general migratory flow from neighbouring Afghanistan, the Government supports teaching for Afghan children in every way possible. | В связи с увеличением числа афганских беженцев, а также общего потока миграции из соседнего Афганистана, Правительство всячески содействует обучению афганских детей. |
The implementation of additional security measures and the receipt of guarantees from the national authorities of Afghanistan and Pakistan resulted in a decision by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on 29 February to resume its repatriation operation of Afghan refugees living in Pakistan. | Осуществление дополнительных мер безопасности и гарантии, полученные от национальных властей Афганистана и Пакистана, привели к тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев приняло 29 февраля решение возобновить свою деятельность по репатриации афганских беженцев, находящихся в Пакистане. |
Deeply concerned also about the problem of millions of anti-personnel land-mines and unexploded ordnance in Afghanistan which continue to prevent many Afghan refugees from returning to their villages and working in their fields, and disturbed by reports of new mines being laid, | будучи глубоко обеспокоена также проблемой миллионов противопехотных наземных мин и неразорвавшихся снарядов в Афганистане, наличие которой по-прежнему препятствует возвращению многих афганских беженцев в свои деревни и проведению ими полевых работ, и будучи встревожена сообщениями об установке новых мин, |
These attacks were often perpetrated against "soft targets" like Government of Afghanistan officials, off-duty Afghan National Security Forces personnel or civilian infrastructure, and often resulted in substantial numbers of civilian casualties. | Объектом таких нападений часто становились слабозащищенные цели, например должностные лица правительства Афганистана, сотрудники Афганских национальных сил безопасности во внеслужебное время, объекты гражданской инфраструктуры, и они нередко приводили к большим потерям среди гражданского населения. |
(a) As a result of Government of Afghanistan and ISAF operations in Helmand Province the population is now expecting local Afghan Government and security forces to provide better governance and security, and to deliver basic services. | а) В результате операций, проведенных правительством Афганистана и МССБ в провинции Гельменд, население этой провинции в настоящее время ожидает от местных афганских органов власти и сил безопасности, что они сумеют наладить более умелое руководство, обеспечить безопасность и организовать работу основных служб в этой провинции. |
We welcome the ongoing positive developments in Afghanistan, especially support the Afghan owned and Afghan led peace process based on the Constitution of Afghanistan, which hopefully would contribute to strengthening stability in the country. | Мы приветствуем текущие положительные изменения в Афганистане, в первую очередь - поддержку мирному процессу, осуществляемому самим Афганистаном на условиях национальной ответственности и на основе конституции страны, что, как мы надеемся, будет способствовать укреплению стабильности в стране. |
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. | Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании. |
A number of speakers expressed concern about the continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan; that situation required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. | Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся культивированием в Афганистане опийного мака и производством опия; сложившееся в этой стране положение требует согласованного принятия на международном уровне долгосрочных ответных мер с учетом принципов совместной ответственности и соразмерности. |
The intensification of the extremist insurgency, led by the Taliban, and the increasing insecurity in the southern and eastern parts of Afghanistan endanger the new institutions in this country. | Рост повстанческого движения экстремистов во главе с движением «Талибан» и ухудшающаяся ситуация в области безопасности в южной и восточной частях Афганистана создают угрозу новым институтам в этой стране. |
In preparation for the elections in Afghanistan (see para. 54), Afghan authorities carried out a countrywide electoral registration drive, with the assistance of the United Nations, between 1 December 2003 and 15 August 2004. | В порядке подготовки к выборам в Афганистане (см. пункт 54) афганские власти при содействии Организации Объединенных Наций осуществили по всей стране в период с 1 декабря 2003 года по 15 августа 2004 года кампанию по регистрации избирателей. |
In Afghanistan, there were 10 million mines and whole areas of the country were uninhabitable. | В Афганистане установлено более 10 млн. мин, и целые районы страны необитаемы. |
In accordance with the principle of common but differentiated responsibilities, Afghanistan called on all countries to take immediate action to fulfil their climate change mitigation commitments. | Согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности, Афганистан призывает все страны принять незамедлительные меры по выполнению своих обязательств в области смягчения последствий изменения климата. |
On 5 October 2006, ISAF assumed command of international forces in eastern Afghanistan, completing the process of expanding the ISAF area of responsibility to the entire country. | 5 октября 2006 года МССБ приняли на себя командование международными силами в восточной части Афганистана, завершив тем самым процесс расширения района действия МССБ на всю территорию страны. |
The Government of Afghanistan has established a number of Commissions in various fields which are considered to be vital for the overall development of Afghanistan. | Правительство Афганистана создало ряд комиссий для работы по ряду основных направлений общего развития страны. |
Following previous G8 presidencies, Italy wishes to continually reinforce the G8's engagement in favour of Afghanistan. | Как и другие страны, ранее председательствовавшие в Группе восьми, Италия выступает за постоянное укрепление усилий этой Группы в интересах Афганистана. |
We also reaffirm the central role of the United Nations in Afghanistan, including its coordination of efforts to implement the Afghanistan Compact, and therefore support the Secretary-General's proposal to extend the mandate of UNAMA, as outlined in the report. | Мы также подтверждаем центральную роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая координацию ею усилий по осуществлению Соглашения по Афганистану, и поэтому поддерживаем предложение Генерального секретаря о продлении мандата МООНСА, содержащееся в докладе. |
We welcome the new positive trend in economic and political cooperation, in particular the renewed relationship between Afghanistan and Pakistan, and encourage UNAMA to provide further support to regional cooperation, in accordance with its mandate. | Мы приветствуем новую позитивную тенденцию, наметившуюся в области экономического и политического сотрудничества, в частности возобновление отношений между Афганистаном и Пакистаном, и призываем МООНСА по-прежнему предоставлять поддержку региональному сотрудничеству, как это предусмотрено ее мандатом. |
We look forward to working with UNAMA to improve security for Afghanistan, including the promotion of international human rights standards, with a reformed and fully capable Afghan police force and judicial system. | Мы надеемся на сотрудничество с МООНСА в деле улучшения положения в плане безопасности в Афганистане, включая поощрение международных стандартов в области прав человека наряду с реформированными и полностью способными к действиям полицией и судебной системой страны. |
In addition, a disaster recovery and business continuity centre will be installed in the Support Office to provide support to the UNAMA offices remaining in Afghanistan, in particular for database management. | Кроме того, для оказания поддержки подразделениям МООНСА, остающимся в Афганистане, в частности в плане управления базой данных, в Отделении поддержки будет создан центр по аварийному восстановлению и обеспечению бесперебойного функционирования. |
In the current situation in Afghanistan, the role and contribution of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan becomes more crucial than ever. | Помощь МООНСА Независимой избирательной комиссии Афганистана в обеспечении свободных и справедливых выборов в 2009 и 2010 годах будет полезной для усилий по упрочению демократии в Афганистане. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
Afghanistan, Ethiopia and Kazakhstan are in the advanced stages of the accession process, while Azerbaijan, Bhutan and Uzbekistan are at various, less-advanced stages of the process. | Афганистан, Казахстан и Эфиопия находятся на продвинутых этапах процесса присоединения, а Азербайджан, Бутан и Узбекистан находятся на различных менее продвинутых этапах процесса присоединения. |
Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. | Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания. |
Albania, Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bolivia, Costa Rica, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan: revised draft resolution | Азербайджан, Албания, Афганистан, Беларусь, Боливия, Гондурас, Грузия, Казахстан, Коста-Рика, Кыргызстан, Непал, Таджикистан и Туркменистан: пересмотренный проект резолюции |
Afghanistan, Azerbaijan, Burundi, DRC, Ecuador, Fiji, Lesotho, Liberia, Nigeria, Paraguay, Samoa, South Africa, Sudan, Timor Leste, Venezuela, and Zimbabwe. | Азербайджан, Афганистан, Бурунди, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Лесото, Либерия, Нигерия, Парагвай, Самоа, Судан, Тимор-Лешти, Фиджи, Эквадор и Южная Африка. |
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |