Английский - русский
Перевод слова Afghanistan

Перевод afghanistan с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Афганистане (примеров 11960)
The continuing tragic situation in Afghanistan is a source of great concern to us. Сохраняющаяся трагическая ситуация в Афганистане вызывает у нас глубокую обеспокоенность.
He was trained in Al Qaeda training camps in Afghanistan. После этого проходил обучение в лагерях «Аль-Каиды» в Афганистане.
Our thanks also go to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Koenigs, as well as to their colleagues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their tireless and dedicated efforts in Afghanistan. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Кёнигсу и их коллегам по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за неустанные и преданные усилия, предпринимаемые ими в Афганистане.
At the workshop, international experts and representatives of the Government of Afghanistan discussed how to strengthen the draft criminal code in Afghanistan and made recommendations to be used in the drafting of the new criminal code. В ходе практикума международные эксперты и представители правительства Афганистана обсудили возможности усиления проекта уголовного кодекса в Афганистане и высказали рекомендации относительно разработки нового уголовного кодекса.
For the benefit of interested delegations, we have placed copies of a brochure entitled "Afghans First: India at Work in Afghanistan", which details India's assistance programme in Afghanistan, at the side of the General Assembly Hall. Для заинтересованных делегаций мы передали на стойку документации в зале Генеральной Ассамблеи экземпляры брошюры, озаглавленной «Первым делом афганцы: деятельность Индии в Афганистане», в которой подробно изложена индийская программа помощи Афганистану.
Больше примеров...
Афганистана (примеров 9640)
The empowerment of women is crucial to Afghanistan's future. Наделение женщин правами и полномочиями имеет для будущего Афганистана решающее значение.
In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию.
The Working Group commended the Government of Afghanistan for the enactment of a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. Рабочая группа воздала должное правительству Афганистана за принятие конкретных нормативных положений, регулирующих деятельность в стране национальных и международных частных охранных компаний.
Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана;
There are no provincial offices established in the Central region, which covers six provinces encompassing approximately one third of the population of Afghanistan. В Центральном регионе, в состав которого входят шесть провинций и в котором проживает приблизительно одна треть населения Афганистана, провинциальных отделений нет.
Больше примеров...
Афганистан (примеров 4580)
Most persons applying for refugee status, a total of 484, were nationals of Afghanistan. Основными лицами, ходатайствующими о присвоении статуса беженца, являются граждане Исламской Республики Афганистан - 484 человека.
Hazmi later traveled to Afghanistan to fight with the Taliban against the Afghan Northern Alliance. Позже Хазми отправился в Афганистан для борьбы на стороне талибов против Северного альянса.
Other specialized agencies and programmes might also consider moving more fully back into Afghanistan, especially UNDP, in order for the political and reconstruction aspects to be more closely coordinated on the ground in Afghanistan. Другие специализированные учреждения и программы также могут рассмотреть возможность более полного возвращения в Афганистан, особенно ПРООН, с тем чтобы обеспечить более тесную координацию на местах в Афганистане политических инициатив и аспектов восстановления.
The analysing group also noted the importance of Afghanistan reporting to the States Parties on any revisions to its plans and the reasons for such revisions. Анализирующая группа также отметила важность того, чтобы Афганистан сообщал государствам-участникам о любых пересмотрах своих планов и о мотивах таких пересмотров.
With Afghanistan, Bhutan and Myanmar taking part for the first time in the world programme, the coverage of the 2010 round of population censuses in the Asia and Pacific region is going to be a new record. С учетом того, что Афганистан, Бутан и Мьянма впервые принимают участие в осуществлении всемирной программы, сфера охвата раунда переписи населения 2010 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе обещает быть рекордно широкой.
Больше примеров...
Афганистану (примеров 2693)
The timing of the mission was significant in the light of the Consultative Peace Jirga held in early June, the preparations for the Kabul Conference on Afghanistan in July, and the forthcoming legislative elections. З. Время осуществления миссии имело большое значение с учетом проведения в начале июня консультативной Джирги мира, подготовки к проведению в июле Кабульской конференции по Афганистану и предстоящих парламентских выборов.
Commends the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Emergency Relief Coordinator for the work accomplished; высоко оценивает работу, выполненную Специальным представителем Генерального секретаря, Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Координатором чрезвычайной помощи;
In that regard, he emphasized the importance of the forthcoming London conference, which was expected to ratify a multi-year compact for Afghanistan aiming to achieve key objectives in the areas of security, governance, development, counter-narcotics, national reconciliation and human rights. В этой связи он подчеркнул важное значение предстоящей лондонской конференции, в ходе которой ожидается ратификация многолетнего договора по Афганистану, направленного на обеспечение решения ключевых задач в области безопасности, управления, развития, борьбы с наркотиками, национального примирения и соблюдения прав человека.
Corruption is corrosive - it undermines domestic and international confidence, destroys capacity, hinders growth and has sorely tested the capacity of contributing nations to maintain or enhance their contributions to Afghanistan. Коррупция разъедает общество: разрушает доверие на международном уровне и внутри страны, подрывает ее потенциал, мешает росту и подвергает суровому испытанию стремление стран-доноров поддерживать на том же уровне и далее расширять объемы оказываемой ими Афганистану помощи.
We support the commitment of the international community to remain engaged in Afghanistan during the transformation decade (2015-2024), as enunciated at the International Afghanistan Conference, held in Bonn in December 2011. Мы приветствуем решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку Афганистану в течение десятилетнего переходного периода (2015 - 2024 годы), о чем было заявлено на Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Бонне в декабре 2011 года.
Больше примеров...
Афганистаном (примеров 1119)
That initiative seeks to substantially improve the connection between two major cities, reducing transit costs and times both within Afghanistan and between Afghanistan and neighbouring countries. Эта инициатива призвана значительно облегчить сообщение между двумя этими крупными городами, сократить транзитные издержки и время в пути как при проезде по территории самого Афганистана, так и между Афганистаном и соседними странами.
We welcome the strengthening of cooperation between Afghanistan and its partners to fight threats such as those of terrorism and drug trafficking, and the improved relations between Afghanistan and Pakistan, whose new democratic Government has shown its determination to fight terrorism. Мы приветствуем укрепление сотрудничества Афганистана и его партнеров в области борьбы с такими угрозами, как терроризм и торговля наркотиками, и улучшение отношений между Афганистаном и Пакистаном, новое демократическое правительство которого проявило решимость вести борьбу с терроризмом.
In this regard, the Movement welcomes the recent ratification of CTBT by Afghanistan, Algeria, Belize, Eritrea, Honduras, Kuwait and Oman. В этой связи Движение приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром, Афганистаном, Белизом, Гондурасом, Кувейтом, Оманом и Эритреей.
I am confident that with our strong, ongoing partnership, Afghanistan and the United Nations are well-equipped to address all future challenges. Убежден, что при наличии прочного и постоянного партнерства между Афганистаном и Организацией Объединенных Наций они вполне способны справиться со всеми будущими задачами.
It also supported the first tripartite ministerial meeting of the new subregional cooperation framework between Afghanistan, Kyrgyzstan and Tajikistan, held on 1 June 2012 in Dushanbe. Она также помогла провести 1 июня 2012 года в Душанбе первое трехстороннее совещание на уровне министров новой субрегиональной рамочной программы сотрудничества между Афганистаном, Кыргызстаном и Таджикистаном.
Больше примеров...
Афганский (примеров 103)
By March 2012, the Financial Transactions and Report Analysis Centre of Afghanistan had registered and licensed over 700 hawaladars that among them account for about 40 per cent of the total volume of business. К марту 2012 года Афганский центр по анализу и отслеживанию финансовых операций зарегистрировал и выдал лицензии более чем 700 операторам хавалы, на которых приходится около 40 процентов общего объема операций.
Tracing the political course that Afghanistan should take is the prerogative of the Afghan people. Только сам афганский народ должен определять политический курс Афганистана.
Only national Afghan staff remained in Afghanistan but, owing to restrictions imposed by the Taliban, communication with local UNSMA staff became increasingly difficult. В Афганистане остался только национальный афганский персонал, однако вследствие ограничений, введенных «Талибаном», связь с местными сотрудниками СМООНА становилась все более трудной.
We sincerely hope that all Afghan people, in the spirit of mutual respect and peaceful coexistence among different ethnic groups and generations, will fully implement the agreement, with the goal of the eventual establishment of a legitimate Government and Afghanistan's reintegration into the international community. Мы искренне надеемся, что весь афганский народ в духе взаимного уважения и мирного сосуществования между различными этническими группами и поколениями будет полностью выполнять достигнутое соглашение в интересах скорейшего формирования законного правительства и возвращения Афганистана в ряды международного сообщества.
China calls upon the international community to step up its efforts to assistance Afghanistan in implementing the Strategy so that the Afghan people can see and enjoy the fruits of development, thus re-establishing their confidence in the future prospects of the country. Китай призывает международное сообщество активизировать усилия по оказанию помощи Афганистану в осуществлении этой Стратегии, с тем чтобы афганский народ мог увидеть плоды развития и воспользоваться ими, что поможет ему возродить веру в перспективы развития страны.
Больше примеров...
Афганской (примеров 418)
Fifthly, Turkmenistan is prepared to consider increasing the electric power supply to Afghanistan and extending its energy infrastructure in order to connect it to Afghanistan's network in the future. Туркменистан готов рассмотреть вопросы увеличения поставок своей электроэнергии в Афганистан, а также расширения своей энергетической инфраструктуры с целью последующего вывода и подключения к мощностям на афганской территории.
The hope was therefore expressed that all elements of the Afghan nation, living inside and outside Afghanistan, would respond to that historic opportunity. В этой связи была выражена надежда на то, что все элементы афганской нации, проживающие в Афганистане и за его пределами, воспользуются этой исторической возможностью.
Although the police support the Afghan National Army and coalition operations to some extent, with approximately 78,000 personnel, substantial support from the international community is urgently required in order to enable the police to perform their role of enhancing security within Afghanistan. Хотя полиция в определенной степени подкрепляет операции Афганской национальной армии и коалиционных сил своим штатом, насчитывающим около 78000 сотрудников, международному сообществу настоятельно необходимо предоставить полиции существенную поддержку, с тем чтобы она получила возможность выполнять свою функцию укрепления безопасности в Афганистане.
Strengthen its support to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and the newly established Human Rights Unit within the Ministry of Justice, especially in the field of mapping past human rights abuses (Czech Republic); укрепить свою поддержку Афганской независимой комиссии по правам человека и недавно созданного Отдела по правам человека в рамках Министерства юстиции, особенно в области регистрации прошлых нарушений прав человека (Чешская Республика);
In the field of transitional justice, the action plan developed jointly by the Government of Afghanistan, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA is encouraging and must be brought forward so that steps can soon be taken towards its implementation. Что касается правосудия в переходный период, то совместно разработанный правительством Афганистана, Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА план действий является обнадеживающим, и необходимо поскорее предпринять шаги по его осуществлению.
Больше примеров...
Афганцев (примеров 233)
The ensuing events in Afghanistan had then given rise to an unprecedented opportunity for the return home of large numbers of Afghans. Дальнейшие события в Афганистане открыли беспрецедентную возможность для возвращения домой значительного числа афганцев.
That outstanding and memorable occasion was welcomed and cherished by millions of Afghans all over Afghanistan. Это значимое и памятное событие приветствовали миллионы афганцев по всему Афганистану.
The Bonn Conference will also be an opportunity for the international community to reiterate its support for an Afghan-led political process and to solidify its long-term commitment to Afghanistan. Боннская конференция также обеспечит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою поддержку политического процесса под руководством афганцев и укрепить свою долгосрочную приверженность Афганистану.
As we can see from UNODC research, illegal drug trafficking seriously threatens not only the people of Afghanistan, but also the international community as a whole. Как показывает исследование ЮНОДК, такой незаконный оборот представляет собой огромную опасность не только для самих афганцев, но и для всего международного сообщества.
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане.
Больше примеров...
Afghanistan (примеров 8)
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan.
According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров.
In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA.
Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле.
Afghanistan at the Olympics Afghanistan. Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan.
Больше примеров...
Афганских (примеров 485)
Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране.
During May, UNHCR and the Governments of Afghanistan and Pakistan agreed to extend the tripartite agreement governing the voluntary repatriation of registered Afghan refugees in Pakistan until 31 December 2012. В мае УВКБ и правительства Афганистана и Пакистана договорились продлить срок действия трехстороннего соглашения, регулирующего добровольную репатриацию зарегистрированных афганских беженцев в Пакистане, до 31 декабря 2012 года.
In meetings with Government officials, civil society, the private sector and United Nations partners, he reiterated the Organization's long-term commitment to the women and children of Afghanistan and appealed for increased funding for human and social development aid for the most vulnerable. На встречах с правительственными чиновниками, гражданским обществом, частным сектором и ооновскими партнерами он подтверждал долгосрочную приверженность Организации Объединенных Наций интересам афганских женщин и детей и призывал к увеличению финансирования на помощь в человеческом и социальном развитии наиболее уязвимых слоев населения.
Afghanistan had thus made several appeals to the international community to help it create a world fit for children, taking account of their best interests. Афганское правительство благодарит ЮНИСЕФ за его программу помощи в области здравоохранения и школьного обучения афганских детей.
Following agreement on the gradual transfer of Afghan nationals detained at the United States-controlled Detention Facility in Parwan to Afghan control, the United States and the Government of Afghanistan signed a Memorandum of Understanding on 9 March, which set out the modalities for the transfer. 9 марта, после достижения договоренности о постепенном переводе граждан Афганистана, содержащихся под стражей в находящейся под управлением Соединенных Штатов тюрьме в Парване, под контроль афганских властей, Соединенными Штатами Америки и правительством Афганистана был подписан меморандум о договоренности, где определяется порядок такого перевода.
Больше примеров...
Стране (примеров 873)
Our Rule of Law Unit in Afghanistan is helping the country draft legislation to eliminate violence against women. Наш отдел по верховенству права в Афганистане помогает этой стране разработать законопроект о ликвидации насилия в отношении женщин.
Meanwhile, the country team has continued to engage in dialogue with local commanders throughout the country in order to implement the Afghanistan New Beginnings Programme, the national disarmament, demobilization and reintegration process, launched in February 2004. Между тем страновая группа продолжила вовлекать местных командиров по всей стране в диалог, стремясь осуществлять провозглашенный в феврале 2004 года национальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции: «Программу новых инициатив для Афганистана».
The local population in Afghanistan also appears to consider that PMSCs are diverting needed funds for reconstruction to pay private security companies, which thus paradoxically may in effect prevent the stabilization of peace in the country. Местное население в Афганистане, по-видимому, считает также, что ЧВОК отвлекают необходимые для восстановления средства, которые идут на оплату услуг частных охранных компаний, что, как это ни парадоксально, может фактически препятствовать упрочению мира в этой стране.
The incumbent of the position would work for the establishment of strong and sustainable institutions in the country and promote the coordination role of UNAMA, while recognizing the lead role played by the Government of Afghanistan. Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами формирования надежных и стабильных институтов в стране и расширять координирующую роль МООНСА, признавая в то же самое время ведущую роль, которую играет правительство Афганистана.
Thus Indonesia welcomes the convening of the high-level meeting on Afghanistan in New York on 23 September 2007. Наша делегация надеется, что подтвержденная участниками этого совещания готовность оказывать поддержку Афганистану принесут этой стране мир и стабильность.
Больше примеров...
Страны (примеров 1454)
In spite of the positive developments in Afghanistan, the country's needs are still overwhelming. Несмотря на позитивные события в Афганистане, потребности страны по-прежнему не удовлетворены.
At this stage, almost 3,000 men and women are serving in Afghanistan. На нынешнем этапе почти 3000 граждан нашей страны - мужчин и женщин - служат в Афганистане.
UNDCP is in the process of creating a security zone to combat trafficking from Afghanistan to the neighbouring countries. В настоящее время ЮНДКП ведет работу по созданию зоны безопасности в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков, поступающих из Афганистана в соседние страны.
Currently, the Taliban movement controls roughly three quarters of the country while the remainder (mostly in the north) is controlled by the members of the alliance comprising the Supreme Council for the Defence of Afghanistan. В настоящее время движение "Талибан" контролирует около трех четвертей территории страны, тогда как остальная ее часть, главным образом на севере, контролируется представителями союзной группировки, образующей Высший совет обороны Афганистана.
The Conference was aimed at initiating a reintegration surge in southern Afghanistan by bringing provincial and national civil-military stakeholders together to better synchronize security, reintegration and community recovery efforts. Целью конференции было положить начало процессу активной реинтеграции на юге Афганистана, объединив действия соответствующих гражданских и военных субъектов на уровне провинций и страны в целом в интересах координации усилий по обеспечению безопасности, реинтеграции и восстановления общин.
Больше примеров...
Моонса (примеров 645)
The international community clearly put UNAMA in the lead for coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan. Международное сообщество решительно провозгласило МООНСА основным координатором усилий международного сообщества и помощи в поддержку правительства Афганистана.
It will also continue to facilitate productive working relationships between UNAMA and all authorized security forces in Afghanistan, including ANSF, ISAF and the United States Forces - Afghanistan, as well as other national contingents, where necessary. Она продолжит также содействовать поддержанию эффективных рабочих взаимоотношений между МООНСА и всеми санкционированными силами безопасности в Афганистане, включая АНСБ, МССБ и силы Соединенных Штатов в Афганистане, а также другими национальными контингентами, где это необходимо.
Yet the continued impediments to the full empowerment of women everywhere had been illustrated by the joint report of OHCHR and United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) on Harmful Traditional Practices and Implementation of the Law on Elimination of Violence against Women in Afghanistan. Между тем в недавнем совместном докладе УВКПЧ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), касающемся пагубной традиционной практики и осуществления закона о ликвидации насилия в отношении женщин в Афганистане, было показано, что препятствия на пути расширения прав и возможностей женщин сохраняются.
I would like to thank my Special Representative, Staffan de Mistura, as well as all the UNAMA and United Nations personnel in Afghanistan, both national and international, for their tireless efforts under very challenging conditions. Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, а также персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их неустанный труд в тяжелейших условиях.
The Standing Police Capacity also supported existing missions in UNISFA, the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), UNMISS, UNMIL, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), UNOCI and MINUSTAH, among others, with advisers. Постоянный полицейский компонент также направлял консультантов, в частности ЮНИСФА, Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), МООНЮС, МООНЛ, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), ОООНКИ и МООНСГ.
Больше примеров...
Азербайджан (примеров 31)
Afghanistan 24 January 1983 a/ 24 April 1983 Азербайджан 13 августа 1992 года а/ 13 ноября 1992 года
Afghanistan*, Angola*, Azerbaijan*, Bosnia and Herzegovina*, Burundi, Costa Rica, Democratic Republic of the Congo, Egypt*, Georgia*, Азербайджан , Ангола , Афганистан , Босния и Герцеговина , Бурунди, Грузия , Демократическая Республика Конго, Египет ,
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия.
Azerbaijan was particularly affected by drug trafficking because of its geographical position on the main trafficking route leading from Afghanistan. Азербайджан особенно уязвим для незаконного оборота наркотиков вследствие того, что через его территорию пролегает основной маршрут незаконного оборота наркотиков из Афганистана.
Afghanistan, Azerbaijan, Burundi, DRC, Ecuador, Fiji, Lesotho, Liberia, Nigeria, Paraguay, Samoa, South Africa, Sudan, Timor Leste, Venezuela, and Zimbabwe. Азербайджан, Афганистан, Бурунди, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Лесото, Либерия, Нигерия, Парагвай, Самоа, Судан, Тимор-Лешти, Фиджи, Эквадор и Южная Африка.
Больше примеров...
Афгане (примеров 5)
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане.
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий?
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься.
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. У них в Афгане весь взвод положили... он один остался.
I saw a little bit in Afghanistan, too. А ты что думаешь, в Афгане по-другому?
Больше примеров...