| The report is not an exhaustive account of the human rights situation in Afghanistan, but reflects the key challenges that must be addressed most urgently by the Government of Afghanistan with the support of the international community. | Данный доклад не является полным отчетом о положении в области прав человека в Афганистане, однако в нем отражены ключевые проблемы, которые должны быть незамедлительно рассмотрены правительством Афганистана при поддержке международного сообщества. |
| To help stabilize the situation in Afghanistan, it is essential that Afghanistan's neighbouring countries build consensus and agree among themselves on how to contribute to the peace process in that country and to strengthen the Afghan Interim Authority. | Для содействия стабилизации ситуации в Афганистане соседним с Афганистаном странам совершенно необходимо выработать консенсус и согласовать между собой способы содействия мирному процессу в этой стране и укрепления афганского Временного органа. |
| We look forward to the Council's upcoming trip to Afghanistan as an opportunity to see first-hand what kind of progress women in Afghanistan have made and to continue to urge their involvement in the post-conflict reconstruction of their country. | Мы с нетерпением ожидаем предстоящей поездки членов Совета в Афганистан, которая предоставит возможность лично убедиться в прогрессе, достигнутом женщинами в Афганистане, и призвать их активнее участвовать в постконфликтной реконструкции страны. |
| We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
| We are of the view that the strict compliance by States with the aforementioned resolutions and texts would contribute significantly to peace and stability in Afghanistan. Afghanistan attaches great importance to the role of regional cooperation in combating terrorism. | Мы считаем, что неукоснительное соблюдение государствами вышеупомянутых резолюций и документов внесло бы существенный вклад в укрепление мира и стабильности в Афганистане. Афганистан придает огромную важность региональному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
| Building a better future for Afghanistan will require a stable, functioning and clean Government that is capable of turning opportunities into successes. | Создание лучшего будущего для Афганистана потребует существования стабильного, функционирующего и честного правительства, способного преобразовать возможности в успехи. |
| Supporting the incorporation by the line ministries of the Afghanistan National Development Strategy into fully designed programmes and projects | Оказание содействия отраслевым министерствам в осуществлении в рамках Национальной стратегии развития Афганистана готовых программ и проектов |
| Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; | подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана; |
| Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. | С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными. |
| The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. | Это подразделение призвано оказывать всем государственным ведомствам содействие в формулировании стратегий и программ в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека. |
| CRC and CEDAW urged Afghanistan to repeal article 398 of the Penal Code to ensure that perpetrators of honour killings were not given legal concessions. | КПР и КЛДЖ настоятельно призвали Афганистан отменить статью 398 Уголовного кодекса с целью обеспечить, чтобы виновные в убийствах на почве оскорбленной чести не получали юридических уступок. |
| Afghanistan answered in the negative, further specifying that such cooperation was in its initial stages but exceedingly difficult to carry out. | Афганистан дал отрицательный ответ, пояснив далее, что такое сотрудничество пока еще только налаживается и сопряжено со значительными трудностями. |
| For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. | Слишком долго Афганистан обременен многочисленными серьезными проблемами, в результате которых его народ оказался в крайне тяжелом положении. |
| The International Conference on Afghanistan (Kabul, July 2010) paved the way for the Kabul process, which entails a growing responsibility for Afghanistan as a regional driver and consensus builder, a process that UNODC is well positioned to support. | Международная конференция по Афганистану (Кабул, июль 2010 года) подготовила почву для Кабульского процесса, который предусматривает возрастающую ответственность за Афганистан как региональную движущую силу и формирователь консенсуса - процесса, для поддержки которого ЮНОДК обладает всеми возможностями. |
| Large volumes of opium were also seized in the following countries (listed in descending order): Afghanistan, Pakistan, Tajikistan, Russian Federation, Myanmar and India. | Большие количества опия также были изъяты в следующих странах (перечислены в порядке уменьшения изъятых объемов): Афганистан, Пакистан, Таджикистан, Российская Федерация, Мьянма и Индия. |
| Better coordinated development programmes and increased aid were needed to help Afghanistan to develop its agriculture and ensure food security. | Для оказания содействия Афганистану в развитии сельского хозяйства и обеспечении продовольственной безопасности необходимо осуществлять более согласованные программы развития и увеличивать объемы помощи. |
| Afghanistan needed assistance to rehabilitate and revive its agricultural sector as well as assistance in de-mining in order to facilitate access to vital arable land. | Афганистану необходима помощь для восстановления и оживления ее сельскохозяйственного сектора, а также помощь в разминировании, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к жизненно важным пахотным землям. |
| The secretariat also provided substantial technical assistance to Afghanistan in 2007; for example, to assist the country with legal and regulatory matters such as the drafting of a new legal framework for the Afghan transport sector and new rules and regulations governing carrier companies in the country. | В 2007 году секретариат ЮНКТАД оказал также значительную техническую помощью Афганистану, в частности для оказания содействия этой стране в нормативно-правовых вопросах, таких, как разработка новой правовой рамочной основы для транспортного сектора Афганистана и новых правил и норм, регулирующих деятельность транспортных компаний в стране. |
| The key objectives of the Plan, which remains a benchmark under the Afghanistan Compact, have to be protected, and United Nations principles with regard to the inadmissibility of amnesties for crimes against humanity, war crimes and other egregious human rights violations have to be respected. | Следует защищать ключевые цели Плана, который по-прежнему является точкой отсчета в соответствии с Соглашением по Афганистану, и соблюдать принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся недопустимости амнистии за преступления против человечности, военные преступления и другие вопиющие нарушения прав человека. |
| The Unit is now tasked with assisting regional and subregional (provincial) heads of offices to monitor the institutional reform of the Ministry of the Interior as well as its organizational development and compliance with the benchmarks of the Afghanistan Compact. | В настоящее время Группе поручено оказывать руководителям региональных и субрегиональных отделений (отделений в провинциях) помощь в контроле за проведением институциональной реформы министерства внутренних дел, а также за его организационным развитием и соблюдением контрольных показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану. |
| The first joint peace council between Afghanistan and Pakistan was held in Kabul last month. | Первый совместный совет мира в рамках диалога между Афганистаном и Пакистаном прошел в Кабуле в прошлом месяце. |
| Bilateral relations between Pakistan and Afghanistan will continue to be conducted between the democratically elected Governments of the two countries. | Двусторонние отношения между Пакистаном и Афганистаном будут и впредь осуществляться между демократически избранными правительствами двух стран. |
| Other vulnerable areas are the border of the North-West Frontier Province with Afghanistan, the container ports in Karachi and Port Qasim and the international airports. | Другими уязвимыми местами являются граница Северо-западной пограничной провинции с Афганистаном, контейнерные порты Карачи и Касим и международные аэропорты. |
| It recalls the need to strengthen international and regional cooperation with Afghanistan in its sustained efforts to address drug production and trafficking, and expresses serious concerns about the high number of civilian casualties. | Он напоминает о необходимости укрепления международного и регионального сотрудничества с Афганистаном в прилагаемых им усилиях по решению проблем, связанных с производством и незаконным оборотом наркотиков, а также выражает серьезную обеспокоенность в связи с большим числом жертв среди гражданского населения. |
| The conference would address how best to ensure the sustainable return of refugees and internally displaced persons and seek to reconcile the repatriation targets and timelines proposed by neighbouring countries with the increasingly challenging operational environment in Afghanistan. | На этой конференции предполагается рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы лучше всего обеспечить устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц и увязать целевые показатели и сроки репатриации, предложенные соседними странами, с усиливающимися проблемами оперативного характера, стоящими перед Афганистаном. |
| The people of Afghanistan continue to suffer from the accumulated effects of war and economic collapse. | Афганский народ продолжает страдать от совокупных последствий войны и экономического коллапса. |
| By March 2012, the Financial Transactions and Report Analysis Centre of Afghanistan had registered and licensed over 700 hawaladars that among them account for about 40 per cent of the total volume of business. | К марту 2012 года Афганский центр по анализу и отслеживанию финансовых операций зарегистрировал и выдал лицензии более чем 700 операторам хавалы, на которых приходится около 40 процентов общего объема операций. |
| The Mine Action Coordination Centre of Afghanistan collects data on landmine and other explosive remnants of war casualties and collaborates closely with the Ministry of Labour, Social Affairs, Martyrs and the Disabled to exchange information. | Афганский Координационный центр по противоминной деятельности собирает данные о потерях от наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны и тесно сотрудничает с Министерством труда, социальных дел, по делам жертв войны и инвалидов с целью обмена информацией. |
| Early this year, UNESCO was entrusted by the Afghan Interim Administration with the role of coordinating all international efforts to safeguard Afghanistan's cultural heritage. | В начале этого года афганский Временный орган поручил ЮНЕСКО выполнять роль координатора всех международных усилий по охране культурного наследия Афганистана. |
| The Emergency Loya Jirga constitutes a milestone that illustrates that the Afghan people have once again taken control of the fate of their country and that they are making an effort to turn Afghanistan into a stable and peaceful country. | Чрезвычайная Лойя джирга является важной вехой, свидетельствующей о том, что афганский народ вновь обрел контроль над судьбой своей страны и что он предпринимает усилия по превращению Афганистана в стабильную миролюбивую страну. |
| This was symbolically reflected in the holding of the first international conference on Afghanistan on Afghan soil in several decades. | Это было символически отражено в проведении первой международной конференции по Афганистану на афганской земле за последние несколько десятилетий. |
| Undoubtedly, strengthening the Afghan national army and police and expansion of the authority of the central Government across the country are essential steps which need to be continued to provide security throughout Afghanistan. | Несомненно, укрепление афганской национальной армии и полиции и распространение власти центрального правительства на всю страну являются теми важнейшим шагами, осуществление которых необходимо продолжать в целях обеспечения безопасности во всем Афганистане. |
| The "closing the security gap" project aims to recruit, train and equip 2,200 Afghan police to provide protection to the United Nations system in Afghanistan, including safeguarding facilities, escorts and the quick response force in emergencies. | Проект по устранению недостатков в обеспечении безопасности ставит своей задачей набор, подготовку и оснащение 2200 сотрудников афганской полиции для обеспечения защиты организаций системы Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая охрану объектов, организацию сопровождений и предоставление сил быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| They were often called "Afghan mafia" or "Pathan mafia", terms coined by Bombay law enforcement because the majority of this crime syndicate's members were ethnic Pashtuns from Afghanistan's Kunar province. | Их часто называли пуштунской или афганской мафией, как их прозвали правоохранительные органы Бомбея, потому что большинство членов этого преступного синдиката были этническими пуштунами из афганской провинции Кунар. |
| According to the Joint Secretariat, 2,374 reintegrees had joined the Afghanistan Peace and Reintegration Programme as at the end of July, 431 more than in the previous month. | По данным Объединенного секретариата, число лиц, присоединившихся к процессу реинтеграции в рамках Афганской программы мира и реинтеграции, составило на конец июля 2374 человека, что на 431 человека больше, чем в прошлом месяце. |
| UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General are being requested to play an unprecedented leadership role on behalf of the reinforced international effort to coordinate efforts in Afghanistan in order to stabilize Afghanistan and improve the lives of Afghans. | МООНСА и Специальному представителю Генерального секретаря предложено играть беспрецедентную руководящую роль в рамках более активных международных усилий по координации деятельности в Афганистане в целях стабилизации положения в Афганистане и улучшения жизни афганцев. |
| Despite the many problems facing Afghanistan, this is the largest repatriation anywhere in the world this year and brings the total number of Afghans who have returned to 4.1 million. | Несмотря на множество проблем, стоящих перед Афганистаном, это - самая значительная репатриация в мире в нынешнем году, в результате которой общее число возвратившихся афганцев достигло 4,1 млн. человек. |
| (c) More Afghans believe that the Government of Afghanistan is heading in the right direction than it was six months ago. | с) по сравнению с ситуацией полгода назад больше афганцев считают, что правительство Афганистана двигается в верном направлении. |
| In 2007,365,410 Afghans voluntarily returned to Afghanistan, bringing the overall assisted repatriation figure since 2002 to 4,090,602. | В 2007 году в Афганистан добровольно вернулось 365410 афганцев, в результате чего за период с 2002 года общее число лиц, вернувшихся в страну в рамках осуществляемой при внешнем содействии репатриации, составило 4090602 человека. |
| Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; | призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью; |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
| In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
| Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
| Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
| He wavers between trying to negotiate a peace settlement with the Government of Afghanistan and supporting the Afghan insurgency. | Он пытается вести переговоры о мирном урегулировании с правительством Афганистана и одновременно поддерживает действия афганских повстанцев. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that the security of Afghan refugees in Pakistan has on occasion continued to be precarious. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что безопасность афганских беженцев в Пакистане по-прежнему нередко вызывает серьезное беспокойство. |
| Pakistan fully supported the efforts to achieve peace and reconciliation in Afghanistan, which would permit the repatriation and rehabilitation of the Afghan refugees and the recovery of the Afghan economy. | Пакистан полностью поддерживает усилия, направленные на достижение мира и примирение в Афганистане, которые содействовали бы репатриации и социальной реабилитации афганских беженцев и восстановлению экономики Афганистана. |
| The Afghanistan Independent Human Rights Commission works with advocacy committees made up of NGOs in Afghanistan to advocate for increased respect for human rights, including the protection of human rights defenders. | В Афганистане Независимая комиссия по правам человека взаимодействует с комитетами по просветительской работе, состоящими из представителей афганских НПО, и выступает в поддержку активизации защиты прав человека, включая защиту правозащитников. |
| Although there is no systematic monitoring of cases by the United Nations in Pakistan, the country task force on monitoring and reporting in Afghanistan has documented and verified cases of Afghan children recruited and trained in Pakistan by armed groups, including the Taliban. | Хотя в Пакистане Организация Объединенных Наций не осуществляет систематического мониторинга подобных случаев, страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности в Афганистане зафиксировала и подтвердила случаи вербовки афганских детей и их подготовки в Пакистане вооруженными группами, включая «Талибан». |
| The attention of the entire international community is today focused on Afghanistan in alarm and hope, particularly in the light of the most recent military developments in the country reported this morning. | Все международное сообщество с тревогой и надеждой следит за развитием событий в Афганистане, особенно в свете самых последних достижений в военной области в этой стране, о которых сообщалось сегодня утром. |
| We are greatly concerned over the situation in Afghanistan and the ongoing armed conflict in that country, which affects stability as well as social and economic development in the region. | Мы озабочены ситуацией в Афганистане, продолжающимся многолетним вооруженным конфликтом в этой стране, который оказывает влияние на состояние стабильности в регионе, его социально-экономическое развитие. |
| Poland strongly believes that the engagement of the international community in Afghanistan should and would facilitate the creation of conditions in which the Afghan authorities would be able to take full responsibility for the security, stability and development of their country. | Польша твердо убеждена, что деятельность международного сообщества в Афганистане может и должна содействовать созданию условий, при которых афганские власти смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, стабильности и развития в собственной стране. |
| In 2008, the Secretary-General noted that Afghanistan continues to face serious deficiencies in the area of human rights which contribute to very high levels of poverty. | В стране по-прежнему наблюдается существенный дефицит потенциалов в плане формирования политики, разработки и реализации планов163. |
| The imposition of additional measures will exacerbate the sense of isolation and despair of the people of Afghanistan, living as they are in an impoverished, landlocked country, and suffering from the debilitating effects of a long and protracted war and the worst drought in a generation. | Введение дополнительных мер приведет к ужесточению чувства изоляции и отчаяния для народа Афганистана, и без того живущего в нищей стране, не имеющей выхода к морю, страдающей от долгой и затяжной войны, усугубляемой самой жестокой за последние 30 лет засухой. |
| Participant countries expressed readiness to work with the new Government of Afghanistan and strengthen cooperation across the region. | Участвовавшие в конференции страны выразили готовность сотрудничать с новым афганским правительством и укреплять сотрудничество во всем регионе. |
| Few countries in history have suffered to the extent Afghanistan has over the past 14 years. | Немногие страны на протяжении мировой истории переживали страдания, подобные тем, которые выпали на долю Афганистана на протяжении последних 14 лет. |
| As a long-standing friend with no hidden agenda or special interest other than Afghanistan's stability and well-being, we have always been willing to assume an important role in efforts to secure the development of this friendly nation. | Будучи давним другом Афганистана, не имеющим скрытых планов или особых интересов в отношении этой страны, кроме стремления к ее стабильности и благополучию, мы всегда проявляли готовность внести важный вклад в работу, направленную на обеспечение развития этой дружественной нам страны. |
| We believe that Mr. Brahimi's opinions and recommendations concerning the political arrangement, security, the humanitarian situation and the economic reconstruction of Afghanistan reflect the requirements of developments in the country and are positive and constructive. | Мы считаем, что мнение и рекомендации г-на Брахими в отношении политических договоренностей, безопасности, гуманитарной ситуации и экономического восстановления Афганистана отражают потребности страны в плане развития и являются позитивными и конструктивными. |
| These countries would include, of course, first and foremost the United States of America, the NATO countries and Russia, which are concretely engaged in the peacemaking mission, as well as Afghanistan's closest neighbours. | К их числу прежде всего необходимо отнести США, НАТО, Россию, имеющих конкретное отношение к миротворческой миссии, а также страны, непосредственно соседствующие с Афганистаном. |
| The European Union encourages UNAMA to continue its important coordinating role in the whole of Afghanistan. | Европейский союз поощряет МООНСА продолжать свою важную координирующую роль во всем Афганистане. |
| Over the past 10 years, UNAMA has played a crucial role in assisting the people of Afghanistan in laying the foundations for sustainable peace and development. | В течение последних 10 лет МООНСА играет важнейшую роль в оказании народу Афганистана помощи в создании фундамента устойчивого мира и развития. |
| On 22 December, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Staffan de Mistura, briefed the Council during the quarterly debate on the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). | 22 декабря Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану Стаффан де Мистура в ходе ежеквартальных прений по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) провел брифинг для членов Совета. |
| Given the nature of the challenges that Afghanistan currently faces, Ghana supports the proposals made by the Secretary-General in his report aimed at consolidating and tightening up the activities of the United Nations agencies under the umbrella of UNAMA. | С учетом характера ныне стоящих перед Афганистаном сложных проблем и задач Гана поддерживает выдвинутые Генеральным секретарем в его докладе предложения, нацеленные на консолидацию и сосредоточение деятельности учреждений Организации Объединенных Наций под эгидой МООНСА. |
| We back the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for another 12 months. | Поддерживаем предложение Генерального секретаря о продлении мандата МООНСА на очередной 12-месячный срок. |
| Over 70 developing countries, including Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Ethiopia, Burundi, Somalia and Bosnia and Herzegovina, are suffering because of the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts. | Более 70 развивающихся стран, включая Азербайджан, Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Бурунди, Сомали и Эфиопию, страдают от безответственной установки наемных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов. |
| Afghanistan, Argentina, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, India, Philippines, Senegal and the Former Yugoslav Republic of Macedonia: revised draft resolution | Азербайджан, Аргентина, Афганистан, бывшая югославская Республика Македония, Бангладеш, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Сенегал, Филиппины и Чили: проект резолюции |
| In 2002, Azerbaijan became also a member of SPECA, followed by Afghanistan, in 2005. | В 2002 году членом СПЕКА также стал Азербайджан, а в 2005 году Афганистан. |
| Afghanistan has experienced such neglect, while the World Bank estimates that Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan cannot afford universal primary education. | Подобные упущения наблюдались в Афганистане, хотя, по мнению Всемирного банка, такие страны, как Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан, не могут позволить себе всеобщее начальное образование. |
| Furthermore, they have also contributed to the development of road and rail networks in the SPECA region that includes Azerbaijan, five UNECE member States in Central Asia and Afghanistan. | Кроме того, эти соглашения способствуют также развитию автодорожной и железнодорожной сетей в регионе СПЕКА, который включает Азербайджан, пять государств - членов ЕЭК ООН в Центральной Азии и Афганистан. |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |