Pakistan has persisted in promoting peace and reconciliation in Afghanistan. | Пакистан предпринимает настойчивые усилия в целях содействия миру и примирению в Афганистане. |
The European Union attaches special importance to the fight against illegal drugs and terrorism in Afghanistan. | Особое внимание Европейский союз придает борьбе с наркотиками и терроризмом в Афганистане. |
Mr. Aboul Gheit: The Security Council meets today to consider the situation of Afghanistan under particularly sensitive circumstances. | Г-н Абул Гейт: Совет Безопасности собрался сегодня для рассмотрения положения в Афганистане при особенно сложных обстоятельствах. |
For the benefit of interested delegations, we have placed copies of a brochure entitled "Afghans First: India at Work in Afghanistan", which details India's assistance programme in Afghanistan, at the side of the General Assembly Hall. | Для заинтересованных делегаций мы передали на стойку документации в зале Генеральной Ассамблеи экземпляры брошюры, озаглавленной «Первым делом афганцы: деятельность Индии в Афганистане», в которой подробно изложена индийская программа помощи Афганистану. |
The Afghanistan Compact, adopted at the London Conference, endorsed a comprehensive plan to address those challenges in order to restore peace and security and to build prosperity in Afghanistan. | В Соглашении по Афганистану, принятом на Лондонской конференции, одобрен всеобъемлющий план действий по решению этих проблем в целях восстановления мира и безопасности и обеспечения благосостояния в Афганистане. |
It had taken the recommendations seriously, undertaking a number of initiatives in various ministries and institutions in Afghanistan. | Он серьезно подошел к рекомендациям, предприняв ряд инициатив на уровне ряда министерств и учреждений Афганистана. |
Landmines and unexploded ordnance remain a significant threat to the recovery of Afghanistan. | Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют существенную угрозу восстановлению Афганистана. |
We urge the next Government of Afghanistan to give priority to the achievement of progress in those areas, not least at the subnational level. | Мы настоятельно призываем следующее правительство Афганистана уделять основное внимание достижению прогресса именно в этих областях, в том числе и на субнациональном уровне. |
For this reason, the Government of Afghanistan will focus on building and renewing a second compact - a compact with the international community. | Поэтому правительство Афганистана намерено сосредоточить свое внимание на укреплении и обновлении второго договора - договора с международным сообществом. |
In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. | По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию. |
At the same time, it is obvious that Afghanistan is faced with daunting and multifaceted challenges. | В то же время очевидно, что Афганистан сталкивается с серьезными и многогранными проблемами. |
Signature: Afghanistan (14 December 2000) | Подписание: Афганистан (14 декабря 2000 года) |
In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления. |
Afghanistan, Albania, Belarus, Egypt, Ethiopia, Jamaica, Lesotho, Liberia, Montenegro, Namibia, Portugal and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Албания, Афганистан, Беларусь, Египет, Лесото, Либерия, Намибия, Португалия, Словения, Черногория, Эфиопия и Ямайка. |
Mr. Ghafoorzai expressed a strong commitment to all the human rights conventions to which Afghanistan is a party and invited the Special Rapporteur to feel free to travel everywhere and meet with anyone he wished to see. | Г-н Гафурзаи выразил решительную приверженность всем конвенциям по правам человека, участником которых является Афганистан, и предложил Специальному докладчику посетить все районы, которые он желает посетить, и встретиться со всеми, с кем он хотел бы встретиться. |
We therefore reiterate the need for increased and sustained assistance to meet the benchmarks of our National Development Strategy and the Afghanistan Compact. | В связи с этим мы вновь заявляем о необходимости увеличения объемов помощи и придания ей устойчивого характера, с тем чтобы выйти на целевые показатели, заложенные в нашей Национальной стратегии развития и в Соглашении по Афганистану. |
This point has been considered by the members of the Afghan Support Group of donor countries, and there are positive signs from the response to the appeal for 2000 that additional resources will be available for humanitarian action in Afghanistan. | Этот вопрос был рассмотрен членами Группы стран-доноров по оказанию поддержки Афганистану, и отклик на призыв 2000 года служит обнадеживающим признаком того, что на осуществление гуманитарной деятельности в Афганистане будут предоставлены дополнительные ресурсы. |
My Special Envoy for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, visited the region in October 1998 and late in February this year for talks with the authorities of neighbouring countries, as well as with the Taliban and the United Front. | Мой Специальный посланник по Афганистану Лахдар Брахими посетил этот район в октябре 1998 года и в конце февраля текущего года для проведения переговоров с властями соседних стран, а также с движением «Талибан» и Объединенным фронтом. |
The threat posed by the regrouping of Taliban cadres and their sympathizers, particularly in the south and south-eastern parts of the country, has been highlighted in all of the Secretary-General's recent reports on Afghanistan and in the debates held in the Security Council. | Угроза, создаваемая в результате перегруппировки талибских кадров и их сторонников, особенно на юге и юго-востоке страны, была четко показана во всех последних докладах Генерального секретаря по Афганистану, и об этом говорилось в ходе прений в Совете Безопасности. |
There are major problems to be tackled, as documented in the recent joint report by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan on violence against women. | Как отмечается в недавнем совместном докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по вопросу о насилии в отношении женщин, здесь еще предстоит решить целый ряд серьезных проблем. |
However, in briefings, the Additional Foreign Secretary and the Ambassador of Pakistan to Afghanistan assured the mission that Pakistan was doing its utmost to control its border with Afghanistan and emphasized the need for further international assistance in that regard. | Однако в ходе брифингов дополнительный секретарь по иностранным делам и посол Пакистана в Афганистан заверили членов миссии, что Пакистан делает все возможное для охраны своей границы с Афганистаном, и особо подчеркнули необходимость дальнейшей международной помощи в этом отношении. |
Some good examples were given in the response submitted by Afghanistan, where the majority of the legal training offered is organized with the help of international non-governmental organizations in cooperation with the Government. | Некоторые позитивные примеры были приведены в ответе, представленном Афганистаном, в котором большинство предлагаемых курсов профессиональной юридической подготовки организовано при содействии международных неправительственных организаций в сотрудничестве с правительством. |
In addition to land borders, the sea and airports of Afghanistan's immediate neighbours have become increasingly used for trafficking in heroin and acetic anhydride. | Незаконный оборот героина и ангидрида уксусной кислоты все чаще осуществляется не только через сухопутные границы, но и через морские и воздушные порты соседних с Афганистаном стран. |
Since players in the narco-economy work across borders, cooperation between Afghanistan and its neighbours in counter-narcotics operations is very important. | Поскольку наркоэкономика и ее участники не признают границ, очень важно обеспечить сотрудничество между Афганистаном и его соседями в операциях по борьбе с наркотиками. |
To help better ensure continuity during political transition, the United Nations is also exploring dialogue on Afghanistan's economic and development agendas and frameworks between presidential candidates, international financial institutions and donors. | Стремясь способствовать большей преемственности при осуществлении политического перехода, Организация Объединенных Наций также обдумывает способы, позволяющие наладить между кандидатами в президенты, международными финансовыми учреждениями и донорами диалог о задачах, встающих перед Афганистаном в области экономики и развития, и параметрах работы над этими задачами. |
However, the lack of security is still the most serious challenge facing Afghanistan and the Afghan people. | Вместе с тем, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются Афганистан и афганский народ. |
My delegation joins others in congratulating the Government of Afghanistan and the Afghan people on the remarkable progress they have achieved since the Bonn Agreement of December 2001. | Наша делегация присоединяется к остальным и поздравляет правительство Афганистана и афганский народ с замечательными успехами, достигнутыми со времени принятия Боннского соглашения в декабре 2001 года. |
As Afghanistan continues to prepare for the September elections, I trust that its people will once again show their keen interest in the democratic process and will participate massively in the polls. | В Афганистане продолжается подготовка к сентябрьским выборам, и я надеюсь, что афганский народ вновь проявит искренний интерес к процессу демократизации страны и примет активное участие в выборах. |
Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. | Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма. |
Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
The designing, planning, and implementation of the program for the establishment of Afghanistan's Organization for Research and Planning. | 372.10 Разработка, планирование и осуществление программы по учреждению Афганской организации по научным исследованиям и планированию. |
My delegation highly appreciates the actions taken by Mr. Brahimi in the past month on the issue of Afghanistan, including consultations on the future of the country, with all domestic and foreign parties concerned. | Наша делегация высоко оценивает действия г-на Брахими по афганской проблеме, предпринимаемые им в течение последнего месяца, включая проведение консультаций о будущем страны со всеми заинтересованными внутренними и внешними сторонами. |
We are therefore particularly pleased to express our deepest gratitude to Secretary-General Kofi Annan and his Special Representative Ambassador Lakhdar Brahimi, for their consistent and continued efforts in supporting Afghanistan at this critical juncture of Afghan history. | Поэтому нам особенно приятно выразить нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и его Специальному представителю послу Лахдару Брахими за последовательные и непрестанные усилия в поддержку Афганистана на этом критическом этапе афганской истории. |
It would also be beneficial to the welfare of detainees and the legitimacy of United States detention policy for the United States to grant the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) access to its detention facilities. | Как для заключенных, так и для легитимности американской политики задержаний будет полезно предоставить Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) возможность получения доступа в места заключения. |
As I said earlier, the key event in Afghanistan that made us optimistic about the future of that long-suffering country was the success of the Loya Jirga, a traditional Afghan structure and an expression of the will of the Afghan people to live in peace and harmony. | Как я сказал ранее, ключевым событием в Афганистане, которое вселило в нас оптимизм по поводу будущего этой многострадальной страны, явился успех Лойя джирги, традиционной афганской структуры и выразителя воли афганского народа жить в мире и гармонии. |
In Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, preparations were made for a possible influx of Afghans as a result of the military operations inside Afghanistan. | В Таджикистане, Туркменистане и в Узбекистане были приняты меры для обеспечения готовности к возможному притоку афганцев после начала военной операции на территории Афганистана. |
In this way, Afghanistan will be able to make progress in the reconciliation process, provide security for Afghans throughout their country and achieve development and stability. | Это позволило бы Афганистану добиться успеха в деле восстановления, обеспечить безопасность для афганцев на всей территории их страны и добиться развития и стабильности. |
Trafficking of women, through and from Afghanistan, and among Afghans in neighbouring countries has been reported by the International Organization for Migration as being cause for concern. | Согласно сообщениям Международной организации по миграции, вызывает озабоченность торговля женщинами - как в самом Афганистане, так и за его пределами, а также среди афганцев в соседних странах. |
In the case of Afghanistan, the interests of the Afghan people should override those of the United Nations itself, those of NATO, those of the neighbours and those of any other country. | Применительно к Афганистану, интересы афганцев должны быть выше интересов самой Организации Объединенных Наций, интересов НАТО, интересов соседних стран или любых других стран. |
Some 1.4 million Afghans were supported by WFP during 1997, with a total food allocation of 120,000 tons throughout all regions of Afghanistan on the basis of people-oriented, community-based, rehabilitation programmes. | В течение 1997 года МПП оказывала помощь примерно 1,4 млн. афганцев, распределяя по всей территории Афганистана в общей сложности 120000 тонн продовольствия в рамках общинных программ реабилитации, направленных на удовлетворение непосредственных потребностей населения. |
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. | Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров. |
In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
Tajikistan-Afghanistan bridge at Panji Poyon Tajik-Afghan Friendship Bridge "Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan". | Афгано-таджикистанские отношения Афгано-таджикский «Мост дружбы» Афгано-таджикский мост в Нижнем Пяндже Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan (неопр.) (недоступная ссылка). |
SCO member States support the idea put forward by Tajikistan and Russia on the establishment of anti-narcotics security belts around Afghanistan. | Государства - члены ШОС поддерживают выдвинутую Таджикистаном и Россией идею формирования антинаркотических поясов безопасности по периметру афганских границ. |
We believe that capacity-building for Afghan institutions must remain at the heart of international assistance in order to enable the Government of Afghanistan to exercise sovereign authority in all of its functions. | Мы считаем, что наращивание потенциала афганских учреждений должно оставаться центральной задачей международной поддержки, для того чтобы правительство Афганистана могло осуществлять свои суверенные властные полномочия на всех направлениях. |
He supported the work by UNODC to strengthen the structures of Afghanistan, its neighbours and a number of other countries affected by Afghan opiate trafficking, which was closely linked with terrorism. | Он поддерживает работу УНП ООН в деле укрепления потенциала структур Афганистана, его соседей и ряда других государств, затронутых проблемой афганских опиатов, которая тесно связана с проблемой терроризма. |
Improved utilization of development aid and accelerated budget execution, together with a strengthened international military presence and reinforced Afghanistan security forces, remain key prerequisites for the success of both development and military efforts during 2007. | Повышение уровня оказания помощи в области развития и повышение эффективности исполнения бюджета вместе с возросшим международным военным присутствием и укреплением афганских сил безопасности по-прежнему остаются ключевыми условиями достижения успеха как в области развития, так и в предпринимаемых в 2007 году усилиях в военной области. |
It was co-chaired by the Government of Afghanistan, the Government of Italy and the Secretary-General of the United Nations. | Сопредседателями Конференции выступили правительство Афганистана, правительство Италии и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. Конференция согласовала меры по усилению приверженности афганских и международных партнеров проведению реформы системы правосудия. |
While the Government of Afghanistan should try its utmost to consolidate the country's position, it is also a real test for the international community, in owning up to its responsibility for Afghanistan. | Правительству Афганистана следует делать все возможное для улучшения положения в стране, и одновременно это является подлинным испытанием для международного сообщества в плане выполнения его обязательств перед Афганистаном. |
Based on our desire to achieve stability, security and peace in Afghanistan, the Kingdom of Saudi Arabia has not failed to assist that fraternal country. | Руководствуясь стремлением достичь стабильности, безопасности и мира в Афганистане, Королевство Саудовская Аравия неизменно оказывает помощь этой братской стране. |
In his last report to the General Assembly (A/47/656), the Special Rapporteur referred to his visit to Afghanistan in September 1992 and the political events which had taken place there up to that date. | В свой последний доклад Генеральной Ассамблее (А/47/656) Специальный докладчик включил информацию о своей поездке в Афганистан в сентябре 1992 года и о политических событиях, которые произошли в этой стране до указанной даты. |
In the reporting period, ISAF continued to execute its mission in accordance with resolution 1386 to assist the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in establishing security in the country, setting conditions to allow the Government to expand its influence and facilitate reconstruction and development projects. | В рассматриваемый период МССБ продолжали выполнять свою миссию в соответствии с резолюцией 1386 Совета Безопасности в целях оказания правительству Исламской Республики Афганистан помощи в обеспечении безопасности в стране, создавая условия, позволяющие правительству расширять свое влияние и содействующие реализации проектов по восстановлению и развитию. |
To conclude, I would like to reiterate Romania's belief that Afghanistan requires a long-term commitment and a comprehensive framework for the international community's engagement. | В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу позицию о том, что Афганистану потребуются долгосрочная приверженность международного сообщества и всеобъемлющие рамки для его участия в урегулировании ситуации в этой стране. |
That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. | Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления. |
Tomorrow's Afghanistan will involve the United Nations, not as a policeman hunting for criminals, but as a healer and builder, promoting the reconciliation and reconstruction of that war-torn nation. | В завтрашнем Афганистане Организация Объединенных Наций будет играть роль не полицейского, охотящегося за преступниками, а целителя и строителя, содействующего примирению и восстановлению этой разоренной войной страны. |
The CSTO strongly believes that effectively resolving the situation in Afghanistan and addressing the serious issues on the Afghan Government's agenda are unattainable without an integrated approach on the part of the international community, under the auspices of the United Nations. | Государства - члены ОДКБ убеждены в том, что эффективное урегулирование ситуации в Афганистане, решение стоящих перед правительством этой страны серьезных проблем невозможно без интегрированного подхода международного сообщества под эгидой ООН. |
The efforts and the assistance of the international community should contribute to further enhancing the authority of the transitional administration and the Afghan people's ownership in consolidating peace in Afghanistan and in rebuilding their country and its institutions. | Усилия и помощь международного сообщества должны содействовать дальнейшему укреплению авторитета переходной администрации и причастности афганского народа к укреплению мира в Афганистане и к восстановлению своей страны и учреждений. |
The situation in Afghanistan has become very country has, needlessly, remained in a post-conflict situation. | К сожалению, приходится констатировать, что процесс выхода этой многострадальной страны из постконфликтного состояния необоснованно затягивается. |
Australia supports a continuing role for UNAMA in supporting electoral capacity-building in Afghanistan. | Австралия поддерживает дальнейшую роль МООНСА в поддержке укрепления избирательного потенциала в Афганистане. |
Finally, I would like to thank the Council for its continuing commitment to the peace process in Afghanistan and to UNAMA's mission. | Наконец, я хотел бы поблагодарить членов Совета за их твердую приверженность мирному процессу в Афганистане и выполнению миссии МООНСА. |
In the view of Japan and UNAMA, DDR is absolutely crucial to the rebuilding of the nation of Afghanistan. | По мнению Японии и МООНСА, РДР имеет критически важное значение для восстановления государства Афганистан. |
He welcomed the emerging interest of regional organizations, notably of the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization, in engaging with Afghanistan and UNAMA in a structured dialogue for the benefit of Afghanistan and the region. | Он приветствовал интерес, который начинают проявлять региональные организации, в частности Шанхайская организация сотрудничества и Организация Договора о коллективной безопасности, к взаимодействию с Афганистаном и МООНСА в рамках структурированного диалога на благо Афганистана и всего региона. |
We also endorse the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General that the necessary resources be provided in order for UNAMA to fulfil its responsibilities under the mandate entrusted to it to bring prosperity to the brotherly people of Afghanistan. | Мы также поддерживаем рекомендацию Специального представителя Генерального секретаря относительно необходимости предоставления МООНСА надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла выполнить возложенные на нее в соответствии с указанным мандатом задачи по обеспечению процветания братского народа Афганистана. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
In 1997, Azerbaijan established its peacekeeping troops and joined operations mainly implemented by NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. | В 1997 году Азербайджан создал свои миротворческие войска и объединил операции, которые в основном осуществлялись силами НАТО по поддержке международной безопасности (ИСАФ) в Афганистане. |
Mr. Khane said that the following States had joined as sponsors: Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Mauritania, Thailand and Uruguay. | Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта присоединились следующие государства: Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Таиланд и Уругвай. |
In the political realm, this cooperation extends to other conflict areas, including Afghanistan, Somalia, Tajikistan, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and, more recently, Kosovo. | В политической области это сотрудничество распространяется и на другие зоны конфликтов, включая Афганистан, Сомали, Таджикистан, Азербайджан, Боснию и Герцеговину и в последнее время Косово. |
Recognizing the challenges faced by LLDCs acceding to the WTO - namely Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, Lao PDR, Tajikistan and Uzbekistan - within the context of their accession processes, | учитывая проблемы, с которыми в процессе присоединения к ВТО сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в частности Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия, |
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |