| We appreciate the positive efforts made by the United Nations to promote peace and reconstruction in Afghanistan, and we believe that the Organization should continue to play a leading role in the question of Afghanistan. | Мы высоко ценим конкретные усилия Организации Объединенных Наций по содействию миру и восстановлению в Афганистане и полагаем, что Организация должна и впредь играть ведущую роль в решении вопросов, касающихся Афганистана. |
| We are of the view that the strict compliance by States with the aforementioned resolutions and texts would contribute significantly to peace and stability in Afghanistan. Afghanistan attaches great importance to the role of regional cooperation in combating terrorism. | Мы считаем, что неукоснительное соблюдение государствами вышеупомянутых резолюций и документов внесло бы существенный вклад в укрепление мира и стабильности в Афганистане. Афганистан придает огромную важность региональному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
| On Afghanistan, there has been important progress, with the Bonn agreements and the work of Mr. Brahimi and of the United Nations Assistance Mission to Afghanistan, and the role of the International Security Assistance Force. | В Афганистане благодаря заключению Боннских соглашений, проделанной гном Брахими работе, деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и роли Международных сил содействия безопасности для Афганистана достигнут важный прогресс. |
| In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. | В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания. |
| We look forward to the Council's upcoming trip to Afghanistan as an opportunity to see first-hand what kind of progress women in Afghanistan have made and to continue to urge their involvement in the post-conflict reconstruction of their country. | Мы с нетерпением ожидаем предстоящей поездки членов Совета в Афганистан, которая предоставит возможность лично убедиться в прогрессе, достигнутом женщинами в Афганистане, и призвать их активнее участвовать в постконфликтной реконструкции страны. |
| First, the people of Afghanistan will not accept foreign rule, regardless of its origins or pretexts. | Во-первых, народ Афганистана не согласится с иностранным правлением независимо от его происхождения или выдвигаемых предлогов. |
| Honouring its commitments made at the Paris Conference last year, Norway remains fully committed to rebuilding Afghanistan. | Верная своим обязательствам, взятым в прошлом году на Парижской конференции, Норвегия по-прежнему всецело привержена делу восстановления Афганистана. |
| In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. | По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию. |
| Provision of advice on the Afghanistan National Development Strategy Monitoring and Evaluation Framework and the information management system | Консультирование относительно механизма мониторинга и оценки Национальной стратегии развития Афганистана и системы управленческой информации |
| In order to invest in the future of Afghanistan and in human development, we cannot let their light be shut out. | Для того чтобы инвестировать в будущее Афганистана и развитие человека, мы не можем отгородиться от них. |
| However, this estimation did not take into account several assets available to the Democratic Republic of Afghanistan (DRA) government. | Однако эта оценка не учитывает ряд активов, имеющихся в распоряжении правительства Республики Афганистан. |
| No, if you think you're going to send me to Afghanistan... | Нет, если вы собираетесь послать меня в Афганистан... |
| Regarding Afghanistan's own goal 9, related to security, the lack of security caused by the Taliban and Al-Qaida in the southern parts of Afghanistan is a major obstacle to economic and social development. | Что касается цели 9, которую поставил перед собой Афганистан, то отсутствие безопасности, с которым мы сталкиваемся в результате присутствия движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» в южных частях Афганистана, является главным препятствием на пути экономического и социального развития. |
| Afghanistan is a case in point if the massive challenge of reconstruction, development and elimination of illicit crops is to be met. | Подходящим примером в этом отношении является Афганистан, перед которым стоят колоссальные задачи в области восстановления и развития экономики и ликвидации запрещенных культур. |
| Afghanistan was the non-UNECE country which participated. | Из стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, в работе сессии участвовал Афганистан. |
| We believe also that in these circumstances, international humanitarian and rehabilitation assistance to Afghanistan should enhance the efforts of the international community to achieve a speedy political settlement. | Полагаем также, что в нынешних условиях международная гуманитарная и восстановительная помощь Афганистану должна содействовать усилиям международного сообщества, направленным на достижение скорейшего политического урегулирования. |
| As noted by the Secretary-General in his report, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has a crucial role to play in strengthening all the new governance institutions of the Afghan State, including through capacity-building. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану играет решающую роль в усилении всех новых институтов управления в афганском государстве, в том числе путем укрепления потенциала. |
| The Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and several embassies have continued to raise the need for a transparent process to promptly conclude the appointment of new commissioners, including in meetings and letters addressed to the President, in November and December 2012. | Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану и представители ряда посольств продолжали ставить вопрос о скорейшем завершении в условиях транспарентности процесса назначения новых членов Комиссии, в том числе в ходе встреч с президентом и в адресованных ему посланиях в ноябре и декабре 2012 года. |
| We recommend pursuing consistency between UNAMA's structure and the organization of the Afghanistan Compact so as to guarantee full effectiveness in fulfilling the follow-up and monitoring tasks vested in the Mission. | Мы рекомендуем добиваться последовательной увязки структуры МООНСА с организацией выполнения Соглашения по Афганистану таким образом, чтобы гарантировать полную эффективность проведения последующей деятельности и выполнения возложенных на миссию задач по контролю. |
| Adviser to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), UNICEF, the Special Court for Sierra Leone, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and several human rights non-governmental organizations | Советник Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), ЮНИСЕФ, Специального суда по Сьерра-Леоне, Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Афганистану и ряда правозащитных неправительственных организаций. |
| Drug-trafficking on the borders with Afghanistan had further led to overall instability. | Наркоторговля на границе с Афганистаном еще более усугубляет общую нестабильность. |
| At the same time, we should not lose sight of the fact that daunting challenges continue to confront a stable and prosperous Afghanistan. | В то же время мы не должны забывать о том, что перед Афганистаном по-прежнему стоят огромные проблемы, препятствующие обеспечению его стабильности и процветания. |
| We welcome the December 2002 Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations and are encouraged by the efforts of neighbouring States to work cooperatively with Afghanistan to solve the pressing domestic and transnational problems which threaten to further destabilize the country. | Мы приветствуем Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях от декабря 2002 года и поддерживаем усилия соседних государств по развитию сотрудничества с Афганистаном в целях решения насущных внутренних и транснациональных проблем, представляющих угрозу для стабилизации страны. |
| In Tajikistan, the two major ongoing projects of the United Nations Office on Drugs and Crime, on strengthening drug interdiction along the border between Tajikistan and Afghanistan and on the development of a specialized drug control agency, are both entering their second phases. | В Таджикистане начался второй этап осуществления двух крупных проектов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающихся усиления деятельности по пресечению оборота наркотиков вдоль границы между Таджикистаном и Афганистаном и создания специализированного учреждения по контролю над наркотиками. |
| The second one, they were actually split between Saudi and Afghanistan. | Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном. |
| We pray for an end to the senseless killing in Afghanistan, so that the Afghan people may be able to resume their normal lives and rebuild and develop their war-torn nation. | Мы молимся за окончание бессмысленного кровопролития в Афганистане, чтобы афганский народ мог вернуться к своей нормальной жизни и восстановить и далее развивать свое истерзанное войной государство. |
| My delegation is extremely concerned about the food crisis that the Afghan people are facing given the surge in food prices, the drought and the global financial crisis, which affects Afghanistan in the same way as it does other developing countries. | Наша делегация выражает крайнюю озабоченность в связи с продовольственным кризисом, с которым сталкивается афганский народ в результате резкого повышения цен на продовольствие, засухи и глобального финансового кризиса, который сказывается на Афганистане так же, как и на других развивающихся странах. |
| The legislative elections held in September 2005, which put in place an Afghan legislative council, following the election of the President of the republic, represent meaningful progress in the building of a democratic, peaceful, united and prosperous Afghanistan. | Законодательные выборы, состоявшиеся в сентябре 2005 года, в результате которых был создан афганский законодательный совет, вслед за выборами президента республики, явились существенным прогрессом в построении демократического, мирного, единого и процветающего Афганистана. |
| The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan | Афганский фонд свободных и справедливых выборов |
| The Afghan people and their neighbours - who incurred enormous losses for more than two decades as a result of lawlessness and instability in Afghanistan - expect the international community not to shrink from its commitments to the Afghans. | Афганский народ и его соседи, которым за эти два десятилетия был нанесен огромный ущерб в результате царивших в Афганистане беззакония и нестабильности, надеются, что международное сообщество выполнит свои обязательства перед афганским народом. |
| Unlike the previous elections in Afghanistan in 2004 and 2005, the next elections will be implemented and overseen by the Afghan Independent Electoral Commission. | В отличие от предыдущих выборов в Афганистане в 2004 и 2005 годах, следующие выборы будут проводиться и контролироваться Афганской независимой избирательной комиссией. |
| Such expansion must take place in tandem with the process of establishing an Afghan national army and police force. Bulgaria welcomes the progress made in the area of human rights in Afghanistan. | Такое расширение должно осуществляться параллельно с процессом создания афганской национальной армии и полицейских сил. Болгария с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области прав человека в Афганистане. |
| By the end of July, the Afghanistan Peace and Reintegration Programme had formally reintegrated more than 2,300 insurgents, up from around 1,150 at the end of March. | К концу июля по линии Афганской программы мира и примирения было официально реинтегрировано более 2300 мятежников, что значительно больше по сравнению с 1150 человек в конце марта. |
| Its five members, three of whom are appointed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and one each by the Supreme Court and the Afghan Human Rights Commission, are currently supported by 15 staff. | Пяти ее членам, трое из которых назначены Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и по одному - Верховным судом и афганской Комиссией по правам человека, помогают 15 сотрудников. |
| Provision of good offices to the Government of Afghanistan, the Afghanistan Peace and Reintegration Programme joint secretariat and the High Peace Council, including line ministries, embassies, NATO/ISAF and independent institutions, including the Independent Electoral Commission and civil society | Предоставление добрых услуг правительству Афганистана, Афганской программе мира и реинтеграции, объединенному секретариату, Высшему совету мира, а также профильным министерствам, посольствам, НАТО/МССБ и независимым институтам, включая Независимую избирательную комиссию и гражданское общество |
| As few as 23 per cent of Afghans have access to clean drinking water and in rural Afghanistan only 1 in 10 Afghans have access to sanitation. | Всего лишь 23% афганцев имеют доступ к чистой питьевой воде, а в сельских районах Афганистана только один из десяти афганцев имеет возможность пользоваться средствами санитарии. |
| Civil society organizations and the Afghanistan Independent Human Rights Commission, with support from UNAMA, conducted the Afghan's People's Dialogue on Peace, soliciting views from more than 1,500 local Afghans on peace, security, transition, the rule of law and impunity. | Организации гражданского общества и Афганская независимая комиссия по правам человека, при поддержке со стороны МООНСА, провели диалог афганского народа по вопросам мира, в ходе которого были испрошены мнения более 1500 местных афганцев относительно мира, безопасности, переходного периода, верховенства права и безнаказанности. |
| Inside Afghanistan, the number of internally displaced people was estimated to be around 1 million in December, bringing the total number of displaced Afghans to around 5 million - one fifth of the population. | Внутри Афганистана, по оценкам на декабрь, число вынужденных переселенцев составляет около 1 миллиона человек, а общее число перемещенных афганцев составляет около 5 миллионов человек, то есть одну пятую часть населения. |
| Nor can it succeed without satisfying the legitimate security concerns of all Afghans and of Afghanistan's neighbours. | Соседние страны несут особую ответственность за совместные усилия, направленные на достижение такого мира, который отвечал бы интересам афганцев и в конечном счете их общим интересам. |
| This strength target is intended to provide security for all of Afghanistan by the end of 2014 and is designed to permit the consolidation of ISAF gains and to fully enable a successful transition to Afghan-led security. | Такой целевой показатель по личному составу призван обеспечить безопасность на всей территории Афганистана к концу 2014 года и возможность укрепления достижений МССБ и успешного перехода к руководящей роли афганцев в сфере безопасности. |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
| In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
| Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
| Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
| The international community has developed priority programmes aimed at stemming trafficking in and consumption of opiates originating in Afghanistan. | Международное сообщество разработало приоритетные программы, направленные на пресечение незаконного оборота и потребления афганских опиатов. |
| Support to small media-based civic education for Afghanistan oral communicators | Поддержка гражданского воспитания афганских пропагандистов с помощью малых средств массовой информации |
| While we are pleased to note that some 10 million Afghan voters have been registered, we remain concerned that sufficient registration has not taken place in the south and south-eastern parts of Afghanistan, mainly due to security concerns. | Хотя мы с радостью отмечаем, что было зарегистрировано примерно 10 миллионов афганских избирателей, мы по-прежнему обеспокоены тем, что на юге и в юго-восточной части Афганистана регистрация прошла не в достаточной мере, главным образом вследствие проблем в области безопасности. |
| Afghanistan invited INSTRAW, UNIFEM and other United Nations agencies which had set up special programmes and had been active in collecting information on the special problems of women, to assist in the integration of women into the Afghan economy. | Афганская делегация призывает МУНИУЖ, ЮНИФЕМ и другие органы Организации Объединенных Наций, разработавшие специальные программы и собравшие информацию о конкретных проблемах женщин, оказать содействие в реинтеграции афганских женщин в экономическую жизнь страны. |
| Through its contribution to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund helped ensure that 5.4 million Afghan children are now gaining an education, over a third of them girls. | благодаря своему взносу в Целевой фонд восстановления Афганистана содействовали тому, что доступ к образованию получили в настоящее время 5,4 миллиона афганских детей, более трети которых составляют девочки. |
| The enduring partnership between the international community and Afghanistan is key to success in the country. | Ключом к успеху в нашей стране является сохранение партнерства между международным сообществом и Афганистаном. |
| One of the MDGs of Afghanistan is the reduction of severe poverty and hunger in the country. | Одна из целей Афганистана в рамках ЦДТ заключается в сокращении масштабов крайней нищеты и голода в стране. |
| The international community must therefore ensure that the old rivalries and hatreds which once wreaked havoc across Afghanistan are not given a chance to obstruct the establishment of a stable political dispensation in that country. | Поэтому международное сообщество должно обеспечить, чтобы старые соперничество и ненависть, которые некогда сеяли ужас в Афганистане, не смогли воспрепятствовать созданию стабильной политической обстановки в этой стране. |
| It is indispensable that, first and foremost, the parties meet to begin a constructive dialogue that will enable them to reconcile their interests and, then, to take concrete action to establish Afghanistan's own political structures that can provide stability for the country. | Прежде всего необходимо, чтобы стороны встретились для того, чтобы начать конструктивный диалог, который позволит им согласовать свои интересы, а затем предпринять конкретные действия для создания в Афганистане собственных политических структур, которые обеспечили бы стабильность в этой стране. |
| Recalling the long-term commitment of the international community to Afghanistan with the aim of strengthening national ownership and leadership consistent with the Kabul process, and taking into account the evolving nature of the presence of the international community, | напоминая о долгосрочных обязательствах международного сообщества в отношении Афганистана, имеющих целью укрепление его национальной ответственности и руководящей роли в соответствии с Кабульским процессом, и принимая во внимание меняющийся характер присутствия международного сообщества в этой стране, |
| The present report is issued amid landmark elections in Afghanistan. | На момент публикации настоящего доклада в Афганистане проходят выборы, призванные сыграть заметную роль в истории этой страны. |
| The threat and use of improvised explosive devices affects many places where the United Nations has a presence, such as Afghanistan, Kenya, Libya, Mali and Somalia. | ЗЗ. Угроза применения самодельных взрывных устройств и их использование затрагивают многие страны, в которых Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие; к их числу относятся, в частности, Афганистан, Кения, Ливия, Мали и Сомали. |
| To avert the existing as well as the impending humanitarian crisis, the provision of assistance to Afghanistan, especially the north of the country, has to proceed at a much more energetic pace. | В целях предотвращения нынешнего и будущих гуманитарных кризисов необходимо предпринять значительно более энергичные усилия по предоставлению помощи Афганистану, в особенности на севере страны. |
| During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. | В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
| Mr. Tanin (Afghanistan) expressed his delegation's gratitude to the United Nations High Commissioner and his dedicated staff for their tireless efforts on behalf of Afghan refugees and internally displaced persons. | Г-н Танин (Афганистан) выражает признательность делегации его страны Верховному комиссару Организации Объединенных Наций и его преданному персоналу за их неустанные усилия от имени афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| We look to UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to play an even greater role in coordinating international efforts in partnership with the Government of Afghanistan. | Мы надеемся, что МООНСА и Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану будут играть еще более активную роль в координации международных усилий в партнерстве с правительством Афганистана. |
| That work is central to long-term success in Afghanistan, and UNAMA's work in support of the Government of Afghanistan to help prepare for elections next year is particularly important. | Эта работа играет центральную роль в достижении долгосрочного успеха в Афганистане, а работа МООНСА по оказанию правительству Афганистана поддержки в области подготовки к проведению выборов в будущем году имеет особое значение. |
| The three delegations, all heavily involved in Afghanistan, firmly believed that UNAMA played a central role in coordinating international action and assistance in support of the Afghan Government, as emphasized at the International Conference on Afghanistan, held in The Hague on 31 March 2009. | Три делегации, которые активно участвуют в операции в Афганистане, твердо убеждены в том, что МООНСА играет центральную роль в координации международных действий и оказании помощи правительству Афганистана, как это было подчеркнуто на Международной конференции по Афганистану, состоявшейся 31 марта 2009 года в Гааге. |
| In 2013, both the Afghanistan Independent Human Rights Commission and UNAMA issued reports that addressed the implementation of the law on the elimination of violence against women. | В 2013 году и Независимая афганская комиссия по правам человека, и МООНСА представили доклады об осуществлении закона об искоренении насилия в отношении женщин. |
| Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. | В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана. |
| Azerbaijan is expanding its engagement in non-military spheres by contributing to developing capacity-building in Afghanistan. | Азербайджан расширяет свое участие в невоенных сферах, оказывая содействие в области наращивания потенциала в Афганистане. |
| These are the Governments of Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Tajikistan and Uzbekistan. | К числу этих стран относятся Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия. |
| In 2002, Azerbaijan became also a member of SPECA, followed by Afghanistan, in 2005. | В 2002 году членом СПЕКА также стал Азербайджан, а в 2005 году Афганистан. |
| In the political realm, this cooperation extends to other conflict areas, including Afghanistan, Somalia, Tajikistan, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and, more recently, Kosovo. | В политической области это сотрудничество распространяется и на другие зоны конфликтов, включая Афганистан, Сомали, Таджикистан, Азербайджан, Боснию и Герцеговину и в последнее время Косово. |
| The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. | З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |