Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистана

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистана"

Примеры: Afghanistan - Афганистана
From now on, the international community should respect Afghanistan's own visions and priorities, and also demonstrate greater unity of purpose and better coordination. Отныне международное сообщество должно уважать собственное видение и приоритеты Афганистана, равно как и демонстрировать большее единство целей и лучшую координацию.
President Karzai's inaugural speech in November 2009 initiated an important transition process in the drive to increase Afghanistan's ownership of its own future. Инаугурационная речь президента Карзая в ноябре 2009 года способствовала началу важного переходного процесса в повышении ответственности Афганистана за свое собственное будущее.
The Kabul Conference marked a new phase in the partnership of the Afghan Government and the international community - the Kabul process - and a renewed commitment to a secure, prosperous and democratic Afghanistan. Кабульская конференция ознаменовала собой новый этап в развитии партнерства афганского правительства и международного сообщества - Кабульский процесс - и подтвердила приверженность созданию безопасного, процветающего и демократического Афганистана.
The smooth and successful holding of the parliamentary elections on 18 September was a major political event that demonstrated the notable progress towards the establishment of an Afghanistan run by the Afghans themselves. Успешное и организованное проведение парламентских выборов 18 сентября явилось значительным политическим событием, которое продемонстрировало прогресс в создании Афганистана, управляемого самими афганцами.
Thirdly, the international community should continue to help the Government of Afghanistan to enhance its capacity to ensure national security and facilitate the building of its military and police forces. В-третьих, международному сообществу по-прежнему следует оказывать помощь правительству Афганистана в укреплении его потенциала по обеспечению своей национальной безопасности и содействию созданию военных и полицейских сил.
The international community should pay more attention to Afghanistan's fight against narcotics and help with the implementation of the national counter-narcotics strategy. Международному сообществу следует уделять больше внимания борьбе Афганистана с наркотиками и оказывать помощь в осуществлении национальной стратегии борьбы с наркотиками.
We hope to continue the transition towards streamlining aid more effectively through the Government of Afghanistan, with a view towards sustainability and capacity building. Мы надеемся продолжить переход к более эффективному и упорядоченному распределению помощи через правительство Афганистана, ориентируясь на достижение устойчивости и укрепление потенциала.
The members stressed the need for a renewed inclusive political process and called for the new Government of Afghanistan to effectively address the issues facing the country. Члены подчеркнули необходимость возобновления всеобъемлющего политического процесса и призвали новое правительство Афганистана к эффективному решению вопросов, стоящих перед страной.
Regarding the Afghan Transit Trade Agreement, a revised version of that agreement was approved by the Government of Afghanistan in June 2008, for possible review by the authorities of Pakistan. Что касается Соглашения об афганской транзитной торговле, то пересмотренный вариант этого соглашения был одобрен правительством Афганистана в июне 2008 года для возможного рассмотрения пакистанскими властями.
It further urged UNODC and Member States with the capacity to do so to organize training seminars and workshops for the relevant law enforcement agencies of Afghanistan and its neighbouring States. Далее она настоятельно призвала ЮНОДК и государства-члены, располагающие такими возможностями, организовать учебные семинары и практикумы для соответствующих правоохранительных органов Афганистана и граничащих с ним государств.
The analysing group noted the importance of Afghanistan having been pro-active in devising ways and means to implement the Convention in security risk areas. Анализирующая группа отметила важность проактивного подхода Афганистана к разработке путей и средств к осуществлению Конвенции в районах, сопряженных с риском для безопасности.
However, the voluntary repatriation of Afghan refugees remained the only durable solution, requiring efforts to ensure their participation in Afghanistan's development. Однако единственным решением на долгосрочную перспективу остается добровольная репатриация афганских беженцев; для этого необходима работа по обеспечению их участия в развитии Афганистана.
Some members of the Afghan Government believe that hardcore Taliban have no place in the future of Afghanistan and therefore do not favour de-listing. Некоторые члены правительства Афганистана считают, что бескомпромиссным связанным с «Талибаном» лицам нет места в будущем Афганистана, и поэтому не одобряют исключение из перечня.
We also encourage all international partners in Afghanistan to support the Kabul process - the centrepiece of the Conference held there - with its focus on Afghan leadership and ownership. Мы также призываем всех международных партнеров в Афганистане поддержать Кабульский процесс - ключевой элемент прошедшей здесь Конференции - с акцентом на руководящей роли Афганистана и его ответственности.
Those groups use violence to oppose the Afghan Government's vision of an Afghanistan that is stable, secure, just and prosperous. Эти формирования используют насилие для того, чтобы помешать правительству Афганистана достичь стабильности, безопасности, справедливости и процветания в своей стране.
We reaffirm our willingness to fully support the emergence of Afghanistan as a peaceful, prosperous, independent and neutral State, free from terrorism and drugs and from any foreign military presence. Подтверждаем готовность всемерно содействовать становлению Афганистана в качестве мирного, процветающего, независимого и нейтрального государства, свободного от терроризма и наркотиков и от иностранного военного присутствия.
The international community is supporting justice institutions to finalize a detailed sectoral reform strategy to achieve the benchmarks of the Afghanistan National Development Strategy. Международное сообщество оказывает поддержку институтам правосудия в доработке детальной стратегии реформы этого сектора в целях достижения контрольных показателей Национальной стратегии развития Афганистана.
In support of national elections in 2009, UNAMA was tasked with producing an action plan in coordination with the Afghanistan Independent Election Commission and donors. МООНСА в порядке поддержки проведения национальных выборов в 2009 году было поручено разработать план действий в координации с Независимой избирательной комиссией Афганистана и донорами.
The above-mentioned goals are based on the following underlying principles that the Government of Afghanistan and the representatives of the International Community share: Вышеупомянутые цели основываются на следующих основных принципах, которые разделяют правительство Афганистана и представители международного сообщества:
Let us remember the victims of the wars of occupation of Viet Nam and Afghanistan, the Dominican Republic, Grenada, Panama and Nicaragua. Вспомним жертв войн и оккупации Вьетнама и Афганистана, Доминиканской Республики, Гренады, Панамы и Никарагуа.
With regard to the political calendar, the presidential and parliamentary elections in 2009 and 2010 will present opportunities as well as challenges for Afghanistan. Что касается политического графика, то президентские и парламентские выборы 2009 и 2010 годов откроют возможности, равно как создадут проблемы для Афганистана.
In this context, it is important to increase Afghanistan's participation in the process of creating a common market in the region. В этом контексте важна активизация участия Афганистана в процессе создания общего рынка в этом регионе.
Having enjoyed unprecedented growth in our regional trade over the past six years, we are now moving to consolidate Afghanistan's role in the economic integration of the region. После беспрецедентного роста нашей региональной торговли за последние шесть лет мы сейчас продвигаемся вперед в направлении укрепления роли Афганистана в процессе экономической интеграции региона.
Burhanuddin Rabbani, the former President of Afghanistan and the head of the jihadi Jamiat-i-Islami party, was elected leader of the Front for a six-month period. Бурхануддин Раббани, бывший президент Афганистана и глава джихадистской партии Джамиат-и-Ислами, был избран руководителем Фронта на шестимесячный период.
A conference on the disbandment of illegal armed groups was held in Tokyo on 21 June 2007, co-chaired by Japan, Afghanistan and UNAMA. Конференция по роспуску незаконных вооруженных групп состоялась в Токио 21 июня 2007 года под совместным председательством Японии, Афганистана и МООНСА.