He welcomed the emerging interest of regional organizations, notably of the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization, in engaging with Afghanistan and UNAMA in a structured dialogue for the benefit of Afghanistan and the region. |
Он приветствовал интерес, который начинают проявлять региональные организации, в частности Шанхайская организация сотрудничества и Организация Договора о коллективной безопасности, к взаимодействию с Афганистаном и МООНСА в рамках структурированного диалога на благо Афганистана и всего региона. |
Afghanistan and its people count on both the conscience and the commitment of the international community to remain steadfast to the many and oft-repeated assurances for a stable, democratic and prosperous Afghanistan. |
Афганистан и его народ возлагают надежды как на общественное сознание, так и на решимость международного сообщества сохранить приверженность многочисленным и часто повторяемым заверениям относительно построения стабильного, демократического и процветающего Афганистана. |
I have the honour to write to you expressing the gratitude and appreciation of the people and Government of Afghanistan for your participation in and support expressed at the International Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July 2012. |
Имею честь обратиться к Вам для того, чтобы выразить благодарность и признательность народа и правительства Афганистана за Ваше участие в Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Токио 8 июля 2012 года, и за Вашу поддержку этой Конференции. |
When there is greater clarity regarding the political, security and economic impacts of Afghanistan's final transition year, that will be the time to address, together with the Government of Afghanistan, the role of the United Nations in greater depth. |
Когда станет ясно, что принесет последний год переходного периода в Афганистане с точки зрения политического положения, безопасности и состояния экономики, тогда наступит время для более углубленного разговора с правительством Афганистана о роли Организации Объединенных Наций. |
In this regard, they stressed the importance of complete coordination between political and developmental activities of international organizations active in Afghanistan and channelling international aid and resources through the core budget of the Government of Afghanistan and in greater alignment with Afghan priorities. |
В этой связи они подчеркнули важность всесторонней координации политической деятельности и деятельности в области развития, осуществляемой международными организациями в Афганистане, и направления международной помощи и ресурсов через основной бюджет правительства Афганистана, в большей степени учитывая афганские приоритеты. |
UNESCO will, for example, continue to support the Government of Afghanistan in implementing the programme for the enhancement of literacy in Afghanistan, which currently provides literacy education to 640,000 non-literate youth and adults in 18 provinces, 60 per cent of whom are women. |
ЮНЕСКО, например, будет и впредь оказывать поддержку правительству Афганистана в осуществлении программы по борьбе с неграмотностью в Афганистане, в рамках которой в настоящее время в 18 провинциях идет обучение грамоте 640000 неграмотных молодых людей и взрослых, 60 процентов которых составляют женщины. |
Overall humanitarian funding for Afghanistan, as at 15 August, reached $345 million, of which $206 million is aligned with the United Nations strategic response plan for Afghanistan (51 per cent funded). |
Общий объем финансирования, мобилизованного на цели гуманитарной деятельности в Афганистане, на 15 августа достиг 345 млн. долл. США, из которых 206 млн. долл. США увязаны с планом стратегических мер Организации Объединенных Наций для Афганистана (профинансирован 51 процент). |
In terms of providing standard-setting solutions that contribute to substantive outcomes, consultations from the regional advisory service in Afghanistan, for example, led to the development of the Afghanistan Strategic National Action Plan (SNAP) for Disaster Risk Reduction: Towards Peace and Stable Development. |
Что касается предложения решений в сфере нормоустановления, которые давали бы существенные результаты, то консультации региональной консультативной службы, проведенные в Афганистане, например, привели к разработке Стратегического национального плана действий Афганистана (СНАП) по уменьшению опасности бедствий: в интересах мира и стабильного развития. |
By mid-2013, it is expected that all parts of Afghanistan will have begun transition, as outlined by the nations contributing to ISAF and the Afghan Government in the Chicago Summit Declaration on Afghanistan of 21 May 2012. |
Переходный процесс, как ожидается, начнется во всех регионах Афганистана уже к середине 2013 года, как было указано в декларации по Афганистану, принятой государствами, оказывающими содействие МССБ, и афганским правительством на Чикагской встрече на высшем уровне 21 мая 2012 года. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission reported that in addition to visiting human rights defenders in detention, the institution is in a position to provide them with free legal assistance through cooperation with the Afghanistan Bar Association. |
Независимая комиссия Афганистана по правам человека сообщает, что, помимо посещения правозащитников в местах содержания под стражей, представители этого учреждения имеют право оказывать им бесплатную юридическую помощь в рамках сотрудничества с Афганской коллегией адвокатов. |
In conclusion, I would like to reaffirm my country's full support for Afghanistan's sovereignty, territorial integrity and unity. I emphasize my Government's determination to continue being a part of the collective efforts being undertaken in Afghanistan. |
В завершение я хотел бы вновь заявить о полной поддержке со стороны нашей страны суверенитета, территориальной целостности и единства Афганистана, и я подчеркиваю решимость нашего правительства и впредь принимать участие в коллективных усилиях, предпринимаемых в Афганистане. |
Notably, the Tokyo Conference, co-hosted by Japan and Afghanistan, is expected to be an occasion to build a solid foundation for Afghanistan's sustainable economic development through the transition period and beyond. |
В частности, Токийская конференция, которая будет организована совместно Японией и Афганистаном, как ожидается, предоставит возможность для создания прочной основы для устойчивого экономического развития Афганистана в переходный период и на последующем этапе. |
Recognizing the crucial role played by Afghanistan in connectivity and cooperation across the region, the Istanbul process recommits Afghanistan and its neighbours to a new vision of partnership for peace, stability and prosperity. |
В рамках Стамбульского процесса была признана решающая роль, которую играет Афганистан в обеспечении взаимодействия и сотрудничества во всем регионе, и была подтверждена приверженность Афганистана и его соседей новой концепции партнерства в интересах мира, стабильности и процветания. |
The 2004 record opium cultivation and production in Afghanistan continued to be the key concern for West and Central Asia and for Afghanistan's neighbours in the Near and Middle East. |
Рекордные масштабы культивирования опийного мака и производства опиума в Афганистане в 2004 году оставались основной причиной озабоченности для Западной и Центральной Азии и соседей Афганистана на Ближнем и Среднем Востоке. |
Some representatives referred to the assistance that their Governments had provided to Afghanistan in that regard and appealed to other Governments to increase their cooperation with the Government of Afghanistan in that area. |
Некоторые представители упомянули о помощи, оказанной в этой связи Афганистану их правительствами, и призвали правительства других стран активизировать сотрудничество с правительством Афганистана в этой области. |
As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. |
Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
The development sub-unit will focus on the social and economic development aspects of the Afghanistan Compact and the interim Afghanistan National Development Strategy. |
Подгруппа по вопросам развития будет заниматься теми аспектами Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана, которые связаны с социально-экономическим развитием. |
In recognition that Afghanistan would require international assistance to meet these challenges, in September 2005 the Government of Afghanistan and the United Nations initiated a series of consultations with concerned international actors to reach a consensus on the strategy to address them. |
С учетом того, что Афганистан будет нуждаться в международной помощи для решения этих задач, в сентябре 2005 года правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций инициировали серию консультаций с заинтересованными международными субъектами с целью достижения консенсуса в отношении стратегии их реализации. |
Recognizing that the Interim Afghan National Development Strategy (IANDS) is an invaluable document that serves as the implementation engine for the Afghanistan Compact leading to a prosperous and stable Afghanistan; |
признавая, что временная Национальная стратегия развития Афганистана (ВНСРА) является ценнейшим документом, который служит инструментом реализации Соглашения по Афганистану на пути к процветанию и стабильности в Афганистане, |
We expect that there will be great interest in the finalization of the Afghanistan National Development Strategy as a result of the open public policy dialogue undertaken in Afghanistan on the most important security, economic and development issues. |
Мы рассчитываем на то, что будет проявлена большая заинтересованность к доработке Национальной стратегии развития Афганистана в рамках открытого политического диалога, который проводится в Афганистане по самым важным проблемам безопасности, экономики и развития. |
The Security Council in its resolution 1806 requested that UNAMA lead the international civilian efforts to, among other tasks, promote more coherent international support to the Government of Afghanistan and the adherence to the principles of the Afghanistan Compact, and strengthen cooperation with ISAF. |
В своей резолюции 1806 Совет Безопасности просил МООНСА играть ведущую роль в международных гражданских усилиях, направленных, в частности, на содействие улучшению координации поддержки, оказываемой правительству Афганистана, и соблюдению принципов Соглашения по Афганистану, а также на укрепление сотрудничества с Международными силами содействия безопасности. |
The Afghanistan Opium Survey 2004, released by the United Nations Office on Drugs and Crime on 18 November 2004, found that opium cultivation increased by 64 per cent compared to 2003 and spread to all of Afghanistan's provinces. |
Согласно Обзору по афганскому опию за 2004 год, опубликованному Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности 18 ноября 2004 года, выращивание опия возросло на 64 процента по сравнению с 2003 годом и распространилось на все провинции Афганистана. |
It also highlighted that the development and rehabilitation needs of Afghanistan far exceed the preliminary estimates to which donors generously committed themselves at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held in Tokyo in January 2002. |
В этом документе также подчеркивается, что потребности Афганистана в области развития и восстановления намного превышают предварительные оценки объема необходимой помощи, которую доноры столь щедро обязались предоставить на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, которая состоялась в Токио в январе 2002 года. |
The Government of Afghanistan and the United Nations agreed that the discussion of the post-election agenda offered a unique opportunity for a broad dialogue between Afghanistan and the international community, and in particular the countries of the region. |
Правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций согласились в том, что обсуждение программы действий после выборов открывает уникальную возможность для налаживания широкого диалога между Афганистаном и международным сообществом, и в частности со странами региона. |
The lack of security in parts of the south and south-east of Afghanistan - resulting from the renewed activities of the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups - is considered to be the main challenge to the stability and development of Afghanistan. |
Недостаточная безопасность в некоторых частях на юге и юго-востоке Афганистана в связи с возобновлением деятельности «Талибана» и «Аль-Каиды», а также других экстремистских группировок - главное препятствие для восстановления стабильности и развития в Афганистане. |