Our fears have been borne out by the reports of several international humanitarian agencies, which have stated that these sanctions have stifled economic activity inside Afghanistan. |
Наши опасения основываются на сообщениях нескольких международных гуманитарных учреждений, которые заявили, что упомянутые санкции привели экономику Афганистана к краху. |
Tied to the Afghan people by bonds of geography, history and culture, the people of Pakistan view the tragedy in Afghanistan with a deep sense of sympathy. |
Народ Пакистана, связанный с афганским народом географическими, историческими и культурными узами, следит за трагедией Афганистана с глубоким сочувствием. |
A question arises: what has been the result of the Talibanization of the occupied parts of Afghanistan? |
Встает вопрос: каков результат «талибанизации» оккупированных частей Афганистана? |
Mr. KLEIN said that reference should also be made to the report of Afghanistan, which had been before the Committee for consideration. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что следует также сделать ссылку на доклад Афганистана, который был представлен на рассмотрение Комитета. |
Partnership of the Afghanistan Government and the international community |
Партнерские отношения правительства Афганистана и международного сообщества |
This year's record harvest of 6,100 tons of opium will generate more than $3 billion in illicit revenue - equivalent to almost half of Afghanistan's GDP. |
Рекордный урожай этого года 6100 тонн опиума принесет более $3 миллиардов незаконных доходов - что равняется почти половине ВВП Афганистана. |
Historically, Turkmenistan had close fraternal ties with that long-suffering nation. Hence, we have a sincere interest in the re-establishment of peace and the restoration of Afghanistan. |
Туркменистан исторически и кровно связан с этой многострадальной страной, отсюда наша искренняя заинтересованность в восстановлении мира и возрождении Афганистана. |
Pakistan opposes outside interference in the internal affairs of Afghanistan and, in this context, had proposed the imposition of a verifiable arms embargo. |
Пакистан выступает против внешнего вмешательства во внутренние дела Афганистана и в этой связи предложил ввести поддающееся контролю эмбарго на поставки оружия. |
"Let peace and prosperity come to the land of Afghanistan" |
"Пусть на землю Афганистана придут мир и благополучие" |
The President of the General Assembly has been distressed to learn about the devastating effects of a powerful earthquake that struck north-eastern Afghanistan on 30 May. |
Председатель Генеральной Ассамблеи с огорчением узнал об опустошительных последствиях сильного землетрясения, происшедшего 30 мая в северо-восточной части Афганистана. |
Let me make it clear that the afflicted area is in the north-east of Afghanistan, in a region where there is no military conflict. |
Позвольте уточнить, что пострадавший район находится в северо-восточной части Афганистана - в регионе, где нет никакого военного конфликта. |
The second meeting of the Afghanistan Support Group (ASG), chaired by Norway, was held in New York on 3 December 1997. |
Второе совещание Группы по поддержке Афганистана (ГПА) под председательством Норвегии проходило в Нью-Йорке 3 декабря 1997 года. |
The meeting agreed that an Afghanistan programming board be established, and that the aid community must send unified messages on issues of principle to the presumptive authorities. |
На совещании была достигнута договоренность о создании Совета по разработке программ для Афганистана и целесообразности направления сообществом доноров предполагаемым властям единых документов по принципиальным вопросам. |
We are witnessing a new phenomenon of drug production becoming a leading component of national economies. Drugs from Afghanistan are to be found in virtually all countries of the world. |
Мы являемся свидетелями нового явления, когда производство наркотиков становится главенствующим компонентом национальной экономики. наркотики из Афганистана обнаруживают практически во всех странах мира. |
In South-West Asia, the continuing civil war in Afghanistan has prolonged the human tragedy which the Afghan population has endured for the past 17 years. |
В Юго-Западной Азии продолжающаяся гражданская война в Афганистане усугубила страдания, которые население Афганистана испытывает уже в течение последних 17 лет. |
Fifthly, as to the principles of permanent neutrality and independence, countries of the region and the international community shall recognize the permanent neutrality of Afghanistan. |
Пятое, в отношении принципа постоянного нейтралитета и независимости, страны региона и международное сообщество должны признать постоянный нейтралитет Афганистана. |
When the two leaders met in northern Afghanistan in mid-December, fighting was ongoing in the Tavildara sector and in the Karategin Valley. |
Когда два руководителя проводили в середине декабря встречу на севере Афганистана, в Тавильдаринском секторе и в Каратегинской долине шли боевые действия. |
(e) The sharp deterioration of the humanitarian situation in several areas of Afghanistan; |
ё) резкое ухудшение гуманитарного положения в ряде районов Афганистана; |
The Taliban movement has continued to control the capital of Afghanistan, Kabul, as well as the cities of Kandahar, Herat, and Jalalabad. |
Движение "Талибан" продолжало контролировать столицу Афганистана Кабул, а также города Кардагар, Герат и Джалалабад. |
Deeply concerned at the situation of the female population of Kabul and the other parts of Afghanistan controlled by the Taliban, |
будучи глубоко обеспокоена положением женского населения Кабула и других районов Афганистана, контролируемых талибами, |
They underlined the importance of maintaining peace and stability and called on all actors in Afghanistan to work together with the international community to ensure the success of the peace process. |
Они подчеркнули важность поддержания мира и стабильности и призвали все движущие силы Афганистана работать вместе с международным сообществом над обеспечением успеха мирного процесса. |
(b) The extension of central government authority to all parts of Afghanistan; |
Ь) распространение власти центрального правительства на все регионы Афганистана; |
The members of the Council also supported the objective of enhancing Afghanistan's economy, including the implementation of various projects agreed with neighbouring countries. |
Члены Совета поддерживают также цель укрепления экономики Афганистана, в том числе путем осуществления различных проектов по согласованию с соседними странами. |
I have the honour to convey the attached communication, dated 10 October 2003, which I received from the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. |
Имею честь препроводить настоящим полученное мною письмо министра иностранных дел Афганистана от 10 октября 2003 года. |
However, the Compact and the Government of Afghanistan face a paradoxical situation today, given the two fundamental challenges: insecurity and the trafficking in narcotic drugs. |
Однако сегодня Соглашение и правительство Афганистана сталкиваются с парадоксальной ситуацией ввиду двух главных вызовов: это отсутствие безопасности и торговля наркотиками. |