| There's a vet from Afghanistan who won't survive the week if we delay. | Есть ветеран из Афганистана, который не переживает эту неделю, если мы будем медлить. |
| He just got back from his third tour of Afghanistan three days ago. | Три дня назад вернулся из Афганистана, где был третий раз. |
| But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million. | Через тридцать лет население Афганистана вырастет с 30 до 60 миллионов. |
| That did end up with vulnerable people in Afghanistan being exposed. | В итоге это поставило под угрозу уязвимых людей из Афганистана. |
| Farid Sardar was an illegal immigrant from Afghanistan. | Фарид Садар был нелегальным иммигрантом из Афганистана. |
| Griffin Dorn, the contractor in Afghanistan. | Гриффин Дорн, подрядчик из Афганистана. |
| A family from Afghanistan practically adopted me. | Семья из Афганистана, они практически меня удочерили. |
| They won't allow their son to be unplugged until his brother comes from Afghanistan to see him. | Они не будут отключать сына от аппаратов, пока из Афганистана не приедет его брат, чтобы попрощаться. |
| During his last visit to Afghanistan, the Special Rapporteur was able to observe the destruction in both villages and cities. | Во время своего последнего посещения Афганистана Специальный докладчик видел как разрушенные деревни, так и города. |
| Additional problems faced recently by returning refugees in the north of Afghanistan were harassment and robbery. | Другими проблемами, с которыми в последнее время сталкиваются возвращающиеся беженцы на севере Афганистана, являются притеснения и грабежи. |
| In Kabul the Special Rapporteur once again raised the question of those prisoners with the representatives of the Government of Afghanistan. | Специальный докладчик снова поднял в Кабуле вопрос об этих военнопленных во время встречи с представителями правительства Афганистана. |
| The former Afghan army also received weapons from the Soviet army when it withdrew from Afghanistan in 1989. | Бывшая афганская армия также получила оружие от Советской Армии, когда она выводила свои войска из Афганистана в 1989 году. |
| During his visit to Afghanistan in September 1993, the Special Rapporteur was able to observe women presenting the evening news. | Во время своего посещения Афганистана в сентябре 1993 год Специальный докладчик смотрел программу вечерних новостей, которую вела женщина. |
| It is most unfortunate that huge resources are still being spent to support destructive elements based on the territory of Afghanistan. | К великому сожалению, и по сей день тратятся огромные средства для поддержки деструктивных элементов, базирующихся на территории Афганистана. |
| The mission also met a number of Afghans living abroad, including the former King of Afghanistan, Zahir Shah. | Миссия также встречалась с рядом афганцев, проживающих за границей, включая бывшего короля Афганистана Захир-Шаха. |
| The shortage of energy directly affects the lives of most people living in the urban and semi-urban areas of Afghanistan. | Нехватка электроэнергии непосредственно сказывается на жизни большей части населения, проживающего в городских и полугородских районах Афганистана. |
| The mission met with General Abdul Rashid Dostum, Chairman of the National Islamic Movement of Afghanistan, and other members of the Movement. | Миссия встретилась с Председателем Национального исламского движения Афганистана генералом Абдулом Рашидом Достумом и другими членами Движения. |
| We have friendly feelings for the peoples of both Afghanistan and Tajikistan, with whom we have enjoyed close relations traditionally. | Мы испытываем дружественные чувства к народам Афганистана и Таджикистана, с которыми нас связывают тесные традиционные связи. |
| Large quantities of arms were left by Soviet forces when they evacuated from Afghanistan through the territory of Tajikistan. | Значительное количество оружия было оставлено советскими войсками, когда они уходили из Афганистана через территорию Таджикистана. |
| They recognized that without the early repatriation of all Tajik refugees from northern Afghanistan, peace and tranquillity could not be achieved. | Они признали, что без скорейшей репатриации всех таджикских беженцев из северного Афганистана мира и спокойствия добиться не удастся. |
| I have also exchanged correspondence on this subject with President Rabbani of Afghanistan. | Я также обменялся письмами по этому вопросу с президентом Афганистана Раббани. |
| The Kabul Government has no say in matters concerning the northern part of Afghanistan. | Правительство Кабула не участвует в решении вопросов, касающихся северной части Афганистана. |
| Almost all of the additional advisers came from inside Afghanistan, many of them being military leaders. | Практически все дополнительные консультанты прибыли из самого Афганистана, причем многие из них являются военными руководителями. |
| The meeting recalled the principle of non-interference and reaffirmed Afghanistan's sovereignty, territorial integrity and political independence. | Участники заседания напомнили о принципе невмешательства и вновь заявили о суверенитете, территориальной целостности и политической независимости Афганистана. |
| The Security Council's good intentions for Afghanistan can be realized only if the Council addresses the actual cause of the fighting. | Добрые намерения Совета Безопасности в отношении Афганистана могут быть реализованы лишь в том случае, если Совет рассмотрит истинную причину борьбы. |