It is, above all, a joint commitment by the international community and the Government of Afghanistan to improving aid effectiveness and combating corruption. |
Прежде всего эта повестка отражает общую приверженность международного сообщества и правительства Афганистана повышению эффективности оказываемой помощи и делу борьбы с коррупцией. |
In December 2007, the Federal Financial Monitoring Service of the Russian Federation and the Financial Intelligence Unit of Afghanistan had concluded an inter-agency agreement on cooperation and information exchange. |
В декабре 2007 года Федеральная служба по финансовому мониторингу Российской Федерации и подразделение по сбору оперативной финансовой информации Афганистана заключили межведомственное соглашение о сотрудничестве и обмене информацией. |
The development policy framework of Afghanistan, which was established at the London Conference in January 2006, is aimed at enabling the MDGs to be achieved. |
Рамки политики Афганистана в области развития, определенные на Лондонской конференции в январе 2006 года, призваны обеспечить достижение ЦРДТ. |
The Paris conference represents an opportunity for our international partners to renew their political and financial commitment to the implementation of the Afghanistan National Development Strategy and to the achievement of our MDGs. |
Парижская конференция предоставит нашим международным партнерам возможность подтвердить политические и финансовые обязательства по осуществлению Стратегии национального развития Афганистана и достижению наших ЦРДТ. |
On behalf of the people of Afghanistan, I thank President Nicholas Sarkozy of France for his leadership in excellently organizing the Paris conference. |
От имени народа Афганистана я хотел бы выразить признательность президенту Франции Николя Саркози за обеспечение руководства и прекрасную организацию Парижской конференции. |
To meet its human rights obligations, the Government of Afghanistan needs to more actively integrate human rights considerations into its analysis, policy, and programming. |
Для выполнения своих обязательств в области прав человека правительству Афганистана нужно более активно включать правозащитные соображения в свою аналитическую деятельность, политику и программирование. |
The Rainbow Strategy: addressing the regional dimensions of the opiate threat from Afghanistan |
Стратегия "Радуга": учет региональных измерений опийной угрозы от Афганистана |
In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. |
По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию. |
Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; |
подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана; |
To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. |
Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий. |
Afghanistan's existing humanitarian challenges had been aggravated by the harshest winter in 30 years, combined with lack of capacity on the part of the Government. |
Текущие гуманитарные проблемы Афганистана были усугублены самой суровой за 30 лет зимой и нехваткой бюджетных средств. |
The Working Group commended the Government of Afghanistan for the enactment of a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. |
Рабочая группа воздала должное правительству Афганистана за принятие конкретных нормативных положений, регулирующих деятельность в стране национальных и международных частных охранных компаний. |
Provision of advice on the Afghanistan National Development Strategy Monitoring and Evaluation Framework and the information management system |
Консультирование относительно механизма мониторинга и оценки Национальной стратегии развития Афганистана и системы управленческой информации |
Supporting the incorporation by the line ministries of the Afghanistan National Development Strategy into fully designed programmes and projects |
Оказание содействия отраслевым министерствам в осуществлении в рамках Национальной стратегии развития Афганистана готовых программ и проектов |
There are no provincial offices established in the Central region, which covers six provinces encompassing approximately one third of the population of Afghanistan. |
В Центральном регионе, в состав которого входят шесть провинций и в котором проживает приблизительно одна треть населения Афганистана, провинциальных отделений нет. |
The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. |
Это подразделение призвано оказывать всем государственным ведомствам содействие в формулировании стратегий и программ в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека. |
The Government's ability to play this role more effectively and more convincingly will help consolidate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. |
Способность правительства выполнять эту роль более эффективно и более убедительно позволит укрепить партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом. |
The benchmarks do not include the question of a possible peace and reintegration process, which will require the elaboration of a plan by the Government of Afghanistan and well-orchestrated support from the international community. |
Контрольные показатели не охватывают вопрос о возможном мирном и реинтеграционнном процессе, для чего потребуются разработка правительством Афганистана специального плана и хорошо организованная поддержка со стороны международного сообщества. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. |
В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
In order to invest in the future of Afghanistan and in human development, we cannot let their light be shut out. |
Для того чтобы инвестировать в будущее Афганистана и развитие человека, мы не можем отгородиться от них. |
These goals must include security, good governance, the rule of law and human rights, as well as the economic and social development of Afghanistan. |
Эти цели должны включать обеспечение безопасности, благого управления, верховенства права и прав человека, а также социально-экономического развития Афганистана. |
In undertaking these commitments, the new Government of Afghanistan will work actively and constructively with the region and the broader international community alike. |
Согласно взятым на себя обязательствам, новое правительство Афганистана намерено активно и конструктивно сотрудничать с другими странами региона и международным сообществом в целом. |
For this reason, the Government of Afghanistan will focus on building and renewing a second compact - a compact with the international community. |
Поэтому правительство Афганистана намерено сосредоточить свое внимание на укреплении и обновлении второго договора - договора с международным сообществом. |
We urge the next Government of Afghanistan to give priority to the achievement of progress in those areas, not least at the subnational level. |
Мы настоятельно призываем следующее правительство Афганистана уделять основное внимание достижению прогресса именно в этих областях, в том числе и на субнациональном уровне. |
Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. |
С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными. |