That agreement expresses the resolve of the region to combat the terrible threat that drug trafficking poses to Afghanistan, its neighbours and the world beyond. |
В этом соглашении выражается готовность региона бороться с ужасной угрозой, которую наркоторговля представляет для Афганистана, его соседей и внешнего мира. |
The fight against drugs, we believe, is a key challenge to be met to ensure the full reintegration of Afghanistan in the family of nations. |
Борьба с наркотиками представляется нам важной задачей, без решения которой будет сложно обеспечить полную интеграцию Афганистана в семью государств. |
We are convinced that the attainment of a democratic, stable and prosperous Afghanistan is possible and is in the supreme interest of peace and international security. |
Мы убеждены в том, что создание демократического, стабильного и процветающего Афганистана возможно и отвечает высшим интересам мира и международной безопасности. |
With the implementation of a number of planned projects, India's financial commitments for Afghanistan's reconstruction would amount to around $400 million. |
С учетом осуществления целого ряда запланированных проектов финансовая помощь Индии на восстановление Афганистана составит около 400 млн. долл. США. |
In this regard, the Commission reiterates the primary responsibility of the Afghan Transitional Authority, and the subsequently democratically elected Government of Afghanistan, for the implementation of the Constitution. "3. |
В этой связи Комиссия подтверждает главную ответственность Переходной администрации, а затем избранного на демократической основе правительства Афганистана за осуществление конституции. |
The policy recommendations and the findings of the Inter-Agency Gender Mission provided the basis for the Strategic Framework for Afghanistan established in 1998. |
Установочные рекомендации и выводы Межучрежденческой миссии по гендерным вопросам стали основой Стратегических рамок для Афганистана, введенных в 1998 году. |
Demand reduction, with the focus on abuse of opiates, in particular heroin, is an integral part of the UNDCP pilot programme for Afghanistan. |
Составной частью экспериментальной прог-раммы ЮНДКП для Афганистана является сокра-щение спроса, с уделением особого внимания зло-употреблению опиатами, в частности героином. |
It is our view, however, that those efforts should be complemented by a reaffirmation of the commitment of the international community to promote the political and economic reconstruction of Afghanistan. |
Мы, однако, считаем, что эти усилия должны дополняться подтверждением приверженности международного сообщества делу содействия политической и экономической реконструкции Афганистана. |
Finally, the most recent major accomplishment has been the release of the draft Constitution of Afghanistan, which has generated a lively national debate among different sections of Afghan society. |
Наконец, самым последним важным событием стала публикация проекта конституции Афганистана, вызвавшего оживленную всенародную дискуссию среди различных слоев афганского общества. |
We are convinced that the Transitional Afghan Government, which we congratulate for its honourable efforts, will find, in soliciting the international community, genuine encouragement to restore stability and promote sustainable development in Afghanistan. |
Мы убеждены, что Переходное правительство Афганистана, похвальные усилия которого мы приветствуем, при содействии международного сообщества найдет подлинную возможность для восстановления стабильности и обеспечения устойчивого развития в Афганистане. |
The convening of the Constitutional Loya Jirga will be the next important stage of post-war nation-building in Afghanistan, which will greatly promote national reconciliation and the establishment of viable institutions of State power. |
Проведение конституционной Лойи Джирги - следующий важный этап послевоенного государственного обустройства Афганистана, который будет всемерно содействовать достижению национального согласия и формированию устойчивых национальных институтов власти. |
One should be very cautious when it comes to the reform of the armed forces and the whole range of security related issues in Afghanistan. |
Весьма осторожно следует подходить к реформе вооруженных сил и всего сектора безопасности Афганистана. |
While significant progress has been made during the past two years, the enormous complexities of post-conflict Afghanistan pose the most challenging problems in the areas of security, good governance and reconstruction. |
Хотя за последние два года достигнут значительный прогресс, огромные сложности постконфликтного Афганистана создают серьезные проблемы в областях безопасности, благого управления и восстановления. |
Nepal would like to see Afghanistan thrive to become a stable and prosperous nation, as well as to contribute to that process. |
Непал хотел бы быть свидетелем процветания Афганистана, его превращения в стабильное и процветающее государство, а также оказать содействие этому процессу. |
The Government of Afghanistan is still making efforts to rebuild its country devastated by 30 years of war that dramatically affected the lives of our children, particularly girls. |
Правительство Афганистана продолжает свои усилия по восстановлению страны, разрушенной в результате 30-летней войны, которая трагически сказалась на жизни всех наших детей, особенно девочек. |
All of those priority areas require simultaneous commitment and action by the Afghan Government, as well as enhanced support by the international community and Afghanistan's neighbours. |
Все эти приоритетные области требуют одновременной приверженности и действий афганского правительства, а также укрепления поддержки со стороны международного сообщества и соседей Афганистана. |
It welcomes the recent expansion of the International Security Assistance Force mandate, in accordance with the Bonn Agreement, as well as the progressive establishment of Provincial Reconstruction Teams in various parts of Afghanistan. |
В нем приветствуется недавнее расширение мандата Международных сил содействия безопасности в соответствии с Боннским соглашением, а также постепенное создание в различных районах Афганистана провинциальных групп по восстановлению. |
Pakistan attaches great importance to this Agreement, which has set in motion a process for the rebuilding of political institutions and the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. |
Пакистан придает огромную важность этому Соглашению, которое положило начало процессу восстановления политических учреждений, а также реконструкции и реабилитации Афганистана. |
My delegation hopes that the future elected Government of Afghanistan will have the full capacity to implement its national policies so as to serve the interest of the country's multi-ethnic communities. |
Моя делегация надеется, что избранное в будущем правительство Афганистана сможет в полной мере проводить свою национальную политику в интересах многоэтнического населения страны. |
In this respect, we believe that a number of points must be taken into consideration if we are to achieve the goal of rebuilding Afghanistan. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что для обеспечения восстановления Афганистана необходимо учитывать ряд моментов. |
We are pleased to note the reaffirmation by the donor community at the Dubai meetings on 21 September 2003 of its commitments regarding Afghanistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем то, что сообщество доноров на встрече в Дубаи 21 сентября 2003 года подтвердило свои обязательства в отношении Афганистана. |
An alternative development project under the UNDCP pilot programme for Afghanistan was implemented from March 1997 to December 2000 in four target districts of Nangarhar and Kandahar provinces. |
С марта 1997 по декабрь 2000 года в четырех целевых районах провинций Нангаргар и Кандагар в рамках экспериментальной программы ЮНДКП для Афганистана осуществлялся проект альтернативного развития. |
By making the necessary changes and adjustments, the United States is committed to doing so and remains firmly committed to Afghanistan's success. |
Внося необходимые изменения и коррективы, Соединенные Штаты сохраняют твердую приверженность успеху Афганистана. |
Indonesia therefore attaches primary importance to the Afghanistan National Development Strategy, which serves as a road map for comprehensive action over the next five years. |
Поэтому Индонезия придает первостепенное значение Национальной стратеги развития Афганистана, которая служит «дорожной картой» для всеобъемлющих действий в течение последующих пяти лет. |
The extent and reach of violence is hampering reconstruction efforts and threatens to undermine initial achievements recorded by the Government and people of Afghanistan so far. |
Масштабы и уровень насилия тормозят усилия по реконструкции и угрожают подорвать те первоначальные успехи, которые были достигнуты правительством и народом Афганистана. |