The Security Council notes that the relevant Afghan authorities have given their agreement to the establishment of a liaison post of UNMOT in Taloqan (northern Afghanistan). |
Совет Безопасности отмечает, что соответствующие афганские власти дали свое согласие на открытие пункта связи МНООНТ в Талукане (север Афганистана). |
After the presentations, questions were posed by the representatives of India, Samoa, Canada, the Central African Republic, Afghanistan and Saudi Arabia. |
После выступлений представители Индии, Самоа, Канады, Центральноафриканской Республики, Афганистана и Саудовской Аравии задали вопросы. |
We have always maintained a firm and principled position regarding the need to find peaceful approaches to the solution of the problem of Afghanistan which exclude interference by any States in its internal affairs. |
Мы всегда придерживались твердой, принципиальной позиции необходимости выработки мирных подходов к решению проблемы Афганистана, исключающих вмешательство каких-либо государств в его внутренние дела. |
Views of Afghanistan with regard to the peace process in the country |
Позиция Афганистана в отношении мирного процесса в стране |
They are convinced that the settlement of existing contradictions and the determination of the future path of development of Afghanistan is primarily a matter for the Afghans themselves. |
Они убеждены, что урегулирование имеющихся противоречий и определение дальнейшего пути развития Афганистана - дело прежде всего самих афганцев. |
The Tajik refugees have been made to understand that they must strictly refrain from conducting any possible hostile activities against the Republic of Tajikistan from within the territory of Afghanistan. |
Таджикским беженцам было дано понять, что они должны строго воздерживаться от проведения любых возможных враждебных действий против Республики Таджикистан с территории Афганистана. |
At this meeting, the latter submitted names, representing all the provinces of Afghanistan, which had been previously discussed with the Head of the Special Mission. |
На этой встрече последний представил имена представителей всех провинций Афганистана, которые до этого обсуждались с главой Специальной миссии. |
The Russian side favours preserving the unity and integrity of Afghanistan against any attempts to fragment the State on ethnic, linguistic, religious or other grounds. |
Российская сторона выступает за сохранение целостности и единства Афганистана, против любых попыток расколоть это государство по этническому, языковому, религиозному или другим признакам. |
The attempt now to implicate Pakistan is clearly designed to divert the attention of the people of Afghanistan from the core issue - the transfer of power. |
Попытки обвинить Пакистан преследуют ясную цель - отвлечь внимание народа Афганистана от ключевых вопросов передачи власти. |
It is no secret that the Pakistani authorities have always attempted to cover up their undeniable involvement in the domestic affairs of Afghanistan by misinforming the world community, by propagating fabrications. |
Не секрет, что пакистанские власти всегда стремились замаскировать свое безусловное вмешательство во внутренние дела Афганистана путем дезинформации мирового общественного мнения, путем распространения измышлений. |
Conference of Donor States and International Financial Institutions on the Rehabilitation and Reconstruction of Afghanistan [General Assembly resolution 47/199] |
Конференция государств-доноров и международных финансовых учреждений по восстановлению и рекон-струкции Афганистана [резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи] |
The peoples of the world must display solidarity with the brave people of Afghanistan as they struggle to heal the wounds of a most devastating war. |
Народы мира должны проявить солидарность с мужественным народом Афганистана в его борьбе, направленной на залечивание ран, нанесенных самой разрушительной войной. |
First, we consider it indispensable that the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan should continue and be unrelenting in their efforts for national rapprochement and reconstruction of the country. |
Во-первых, мы считаем необходимым, чтобы Генеральный секретарь и его Специальный представитель для Афганистана продолжили свои неослабные усилия по достижению национального сближения и реконструкции страны. |
Recognition and identification of the multidimensional issues of Afghanistan - a complex, intermingled society with specific characteristics, sometimes with many recondite aspects - is no easy task. |
Признание и определение многомерных вопросов Афганистана - имеющего сложное, смешанное общество с конкретными особенностями, иногда с многими малоизвестными аспектами - нелегкая задача. |
Bangladesh has traditionally maintained close and friendly ties with the people of Afghanistan, and firmly stood behind them during the period of their struggle against foreign aggression and occupation. |
Бангладеш традиционно поддерживает тесные и дружественные связи с народом Афганистана и решительно поддерживал его во время борьбы против иностранной агрессии и оккупации. |
All of that is important and is based on long years of experience by Afghanistan, the country most affected by land mines after a terrible war of aggression. |
Все это важно и основано на долголетнем опыте Афганистана, страны, которая наиболее пострадала от наземных мин после страшной вооруженной агрессии. |
In that case, the delegation of Afghanistan will join the sponsors of the draft which, at this time, we consider insufficient. |
В этом случае делегация Афганистана присоединится к спонсорам этого проекта, который мы в то же время считаем неудовлетворительным. |
It's a big, brown package from Afghanistan. |
Это большая, коричневая посылка из Афганистана |
The evacuation of the majority of the UNHCR staff from northern Afghanistan and growing tensions in the area are likely to further weaken relief efforts. |
Эвакуация большинства сотрудников УВКБ с севера Афганистана и усиливающаяся напряженность в этом районе, вероятно, еще более затруднят усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
As of 16 July, the signing of the tripartite agreement between the Governments of Afghanistan and Pakistan and UNHCR had not yet taken place. |
По состоянию на 16 июля трехстороннее соглашение между правительствами Афганистана и Пакистана и УВКБ еще не подписано. |
I have found it extremely helpful, in dealing with the difficult and complicated problems of Afghanistan, to seek the views and advice of various interested countries. |
В ходе решения сложных и запутанных проблем Афганистана я счел чрезвычайно полезным обращаться за мнениями и консультациями к различным заинтересованным странам. |
In order to provide emergency and technical assistance to the local population and returning refugees, WHO has established six sub-offices in different parts of Afghanistan. |
В целях оказания чрезвычайной и технической помощи местному населению и возвращающимся беженцам ВОЗ создала шесть подотделений в различных частях Афганистана. |
WMO is concerned with the rehabilitation of the Afghanistan Meteorological Authority, especially the provision of spare parts, consumables for equipment and the training of national meteorologists and hydrologists. |
ВМО занимается восстановлением управления метеорологии Афганистана, в частности поставляя запасные части и расходные материалы для оборудования, а также и обеспечивая подготовку национальных метеорологов и гидрологов. |
In 1993, consideration was given to providing assistance under the Voluntary Cooperation Programme and to sending a sectoral support mission for the rehabilitation of the Afghanistan Meteorological Authority. |
В 1993 году рассматривался вопрос об оказании помощи в рамках Программы добровольного сотрудничества и направлении секторальной миссии поддержки в целях восстановления управления метеорологии Афганистана. |
The proposal by the representative of Afghanistan that the title of item 41 should be amended did not really affect the substance of the issue. |
Предложение представителя Афганистана об изменении формулировки пункта 41 повестки дня не отражает существа вопроса. |