The success of stabilization, reconciliation and development in Afghanistan will contribute to Pakistan's campaign against extremism and terrorism in our frontier regions. |
Успех в деле стабилизации, примирения и развития Афганистана станет подспорьем для кампании, которую Пакистан ведет против экстремизма и терроризма в своих приграничных районах. |
We are among the more than 60 countries contributing to Afghanistan's development and reconstruction. |
Вместе с более чем 60 другими странами мы способствуем развитию и восстановлению Афганистана. |
It is evident that in the process of rebuilding Afghanistan, the United Nations has to play a leading role. |
Очевидно, что в процессе восстановления Афганистана Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль. |
A clear political and humanitarian perspective for Afghanistan is now crucial. |
Сейчас четкие политические и гуманитарные перспективы для Афганистана имеют важнейшее значение. |
The Afghanistan Support Group is fully entrenched, and we should use it. |
Группа поддержки Афганистана полностью приступила к свой деятельности, и мы должны использовать ее возможности. |
All the men, and especially the women of Afghanistan, must once again become the makers of their own fate and future. |
Все мужчины и особенно женщины Афганистана вновь должны стать творцами своей собственной судьбы и своего будущего. |
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for more than two decades. |
Народ Афганистана страдает от тягот и разрухи в результате продолжающегося более двух десятилетий конфликта. |
In recognition of this, in January the Japanese Government will host the ministerial meeting for the reconstruction of Afghanistan. |
В свете этого японское правительство в январе организует у себя на родине совещание министров по вопросу восстановления Афганистана. |
In the case of Afghanistan, security sector reform is increasingly based on consensus among all segments of Afghan society. |
Что касается Афганистана, то такая реформа все в большей мере осуществляется на основе консенсуса всех групп афганского общества. |
The Afghan National Auxiliary Police are now serving in 15 provinces across Afghanistan. |
В настоящее время в 15 провинциях Афганистана действует Афганская национальная вспомогательная полиция. |
In January 1997, they were controlling two thirds of Afghanistan including Kabul, the capital. |
В январе 1997 года они контролировали две трети территории Афганистана, включая его столицу Кабул. |
A civil public information company is employed by the Government of Afghanistan to run the counter-narcotics information campaign. |
Правительство Афганистана наняло компанию, занимающуюся распространением общественной информации среди гражданского населения, для проведения информационной кампании. |
The government of Afghanistan, the Afghan people, and the international community are at a critical threshold. |
Правительство Афганистана, афганский народ и международное сообщество находятся в настоящее время на крайне важном переломном этапе. |
Accelerate the development of a national public service broadcaster via the reform of the state-owned Radio and Television Afghanistan. |
Ускорение процесса создания национальной общественной теле- и радиовещательной службы посредством реорганизации принадлежащего государству радио и телевидения Афганистана. |
It is imperative to recognize that committing additional resources will not by itself create a positive trajectory for Afghanistan. |
Настоятельно необходимо признать, что выделение дополнительных ресурсов само по себе не открывает позитивных перспектив для Афганистана. |
This in addition to the continued foreign interference in the affairs of Afghanistan, lies at the root of this prolonged conflict. |
Это, в дополнение к постоянному иностранному вмешательству в дела Афганистана, является коренной причиной этого затянувшегося конфликта. |
Members of the Council were disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in and from Afghanistan. |
Члены Совета были обеспокоены тревожным ростом масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков в Афганистане и их поставок из Афганистана. |
They condemned the Taliban edict of 26 February that ordered these incomprehensible and wanton acts of violence on the cultural heritage of Afghanistan. |
Они осудили указ движения «Талибан» от 26 февраля, которым санкционируются эти необъяснимые и варварские акты насилия в отношении культурного наследия Афганистана. |
Security in Afghanistan must be taken up as a priority by its own citizens. |
Сами граждане Афганистана должны сделать задачу по обеспечению безопасности в стране своим первоочередным приоритетом. |
I should note that Canada remains committed to working with the Government of Afghanistan to make the panel operational. |
Я должен подчеркнуть, что Канада по-прежнему готова сотрудничать с правительством Афганистана для того, чтобы эта группа приступила к работе. |
The report of the Secretary-General notes that at least 78 districts of Afghanistan are currently rated as extremely risky. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что по крайней мере 78 округов Афганистана в настоящее время характеризуются как чрезвычайно опасные. |
Thirdly, counter-insurgency can only be successful if it increases the legitimacy of the Government of Afghanistan. |
В-третьих, борьба с наркотиками будет успешной только в том случае, если она позволит укрепить легитимность правительства Афганистана. |
Donors should include Afghanistan in donor budgeting for the 2007 financial year, despite current questions of Afghan aid absorptive capacity. |
Донорам следует включить Афганистан в число стран, которым будут выделяться средства в 2007 финансовом году, несмотря на имеющиеся в настоящее время вопросы в отношении возможностей Афганистана по освоению средств, предоставляемых по линии помощи. |
Afghan ownership of these changes and initiatives is essential and should be buttressed by ongoing international support and engagement in Afghanistan. |
Ответственность Афганистана за осуществление этих преобразований и инициатив имеет существенно важный характер и должна подкрепляться постоянной поддержкой со стороны международного сообщества и его участием в процессах, происходящих в Афганистане. |
The Afghan Government needs to show the necessary political will through compliance with its commitments under the Afghanistan Compact of 2006. |
Правительство Афганистана должно проявить необходимую политическую волю и выполнить свои обязательства по Соглашению по Афганистану от 2006 года. |