| My delegation commends the efforts of the Permanent Representative of Afghanistan in the intergovernmental negotiations and discussions on Security Council reform. | Наша делегация высоко оценивает усилия Постоянного представителя Афганистана, которые он прилагает в контексте межправительственных переговоров и обсуждения реформы Совета Безопасности. |
| The Pakistani military organized and supported the Taliban to take control of Afghanistan in 1996. | Движение «Талибан» было организовано пакистанскими военными и опиралось на их поддержку в постановке Афганистана под свой контроль в 1996 году. |
| Insurgent activity throughout Afghanistan during the quarter was higher than the same period in 2008. | Действия мятежников на всей территории Афганистана в течение этих трех месяцев были более активными, чем за этот же период 2008 года. |
| ISAF continues to focus on cross-agency coordination while simultaneously enhancing operational support to the counter-narcotics efforts of the Government of Afghanistan. | МССБ продолжают уделять повышенное внимание межведомственному сотрудничеству и одновременно наращивать оперативную поддержку правительства Афганистана в его усилиях по борьбе с наркотиками. |
| Clearly the commitment of the Government to these ends will be a key factor in improving the situation in this part of Afghanistan. | Очевидно, что приверженность со стороны правительства решению этих задач будет иметь решающее значение для улучшения ситуации в этой части Афганистана. |
| Although the Government of Afghanistan grows more capable each day, it is still heavily dependent on support from the international community. | Хотя с каждым днем правительство Афганистана берется за решение все более сложных задач, оно по-прежнему нуждается в поддержке со стороны международного сообщества. |
| The Committee was reluctant to complete its review of the remaining 126 listed Taliban names without input from the Government of Afghanistan. | Комитет не хотел завершать свой обзор остающихся 126 внесенных в перечень имен и названий «Талибана» без участия правительства Афганистана. |
| Efforts to train and mentor the various entities within the Government of Afghanistan continue. | З. Усилия по подготовке и обучению различных ведомств правительства Афганистана продолжались. |
| The Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations, Ambassador Zahir Tanin, joined the mission for parts of its visit. | На отдельных этапах осуществления миссии к ней присоединялся Постоянный представитель Афганистана при Организации Объединенных Наций посол Захир Танин. |
| Afghanistan's experience demonstrated that only a combined political and military effort would defeat the armed opposition. | Опыт Афганистана показал, что только совместные политические и военные усилия позволят одержать верх над вооруженной оппозицией. |
| Some parliamentarians noted that the Consultative Peace Jirga failed to address how to identify Afghanistan's enemies or how to structure the reconciliation process. | Некоторые парламентарии отметили, что консультативная Джирга мира не рассмотрела вопросы, касающиеся определения противников Афганистана и путей организации процесса примирения. |
| It further failed to develop a common approach between Afghanistan and the international community on reconciliation. | Ее участники также не смогли выработать общий подход Афганистана и международного сообщества к примирению. |
| It highlighted the need for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to be present and active throughout Afghanistan. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы Управление по координации гуманитарных вопросов обеспечило свое присутствие и активно действовало на всей территории Афганистана. |
| The mission stressed its expectation of full respect for human rights and fundamental freedoms and international humanitarian law throughout Afghanistan. | Миссия особо отметила свои надежды на то, что на всей территории Афганистана будет обеспечено полное уважение прав человека, основных свобод и норм международного гуманитарного права. |
| Surveys in rural and urban areas of Afghanistan were carried out to assess awareness and experience of corruption. | В некоторых городах и сельских районах Афганистана были проведены обследования с целью оценить степень осведомленности населения о коррупции и знакомства с нею. |
| During 2010, UNODC developed enhanced counter-terrorism programmes for Afghanistan, Yemen and the Sahel region. | В 2010 году ЮНОДК разработало программы усиленной борьбы с терроризмом для Афганистана, Йемена и района Сахеля. |
| Programmes for Afghanistan and neighbouring countries and for Southern Africa are to be launched in 2011. | В 2011 году начнется осуществление программ для Афганистана и соседних с ним стран. |
| Representatives of Mongolia and Afghanistan expressed their interest in participating in the activities under the Convention. | Представители Монголии и Афганистана выразили свою заинтересованность в участии в деятельности в рамках Конвенции. |
| In Asia, the situation remained volatile in southern Afghanistan. | В Азии крайне неустойчивое положение сохранялось в южных районах Афганистана. |
| Since 2002, participants from Afghanistan, Indonesia and Myanmar also joined this programme. | С 2002 года к проекту присоединились также участники из Афганистана, Индонезии и Мьянмы. |
| All this could constitute a violation of Afghanistan's human rights obligations. | Все это может рассматриваться как нарушение обязательств Афганистана в области прав человека. |
| OHCHR/UNAMA conducted three workshops on the HRBA to development in Dai Kundi, one of the poorest provinces in Afghanistan. | УВКПЧ/МООНСА провели три рабочих совещания по вопросу о применении правозащитного подхода в развитии Дайкунди, одной из беднейших провинций Афганистана. |
| Somalia for Yemen is becoming like Pakistan for Afghanistan. | Сомали становится для Йемена тем же, что и Пакистан для Афганистана. |
| In consultation with UNHCR and the Government of Afghanistan, Pakistan had decided to continue the voluntary repatriation programme beyond 2009. | Проконсультировавшись с УВКБ ООН и правительством Афганистана, Пакистан принял решение продолжить реализацию программы добровольной репатриации после 2009 года. |
| In particular, it was necessary to combat the illegal cultivation of opium poppies and the production and trafficking of narcotics from Afghanistan. | Необходимо, в частности, вести борьбу с незаконной культивацией опийного мака, производством и оборотом наркотиков из Афганистана. |