| The economic situation of Afghanistan is of grave concern and requires the urgent attention of the new administration. | Экономическая ситуация Афганистана взывает особую обеспокоенность и требует безотлагательного внимания новой администрации. |
| The Team's assessment is also guided by discussions with relevant Member States, including those in Afghanistan's neighbourhood. | Оценка Группы основана также на итогах обсуждений с соответствующими государствами-членами, включая соседей Афганистана. |
| Helmand is the single most important revenue-generating province for the Taliban in Afghanistan. | Гильменд является наиболее доходной для «Талибана» провинцией Афганистана. |
| The Government of Afghanistan has licensed five mining companies in Helmand Province. | Правительство Афганистана лицензировало деятельность пяти горнодобывающих предприятий в провинции Гильменд. |
| The Islamic Movement of Uzbekistan continues to present a serious challenge to peace, security and stability in northern Afghanistan. | Исламское движение Узбекистана по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира, безопасности и стабильности на севере Афганистана. |
| The active engagement of NATO with the wider international community, Afghan civil society and the Government of Afghanistan has continued throughout the reporting period. | На протяжении всего отчетного периода продолжалось активное взаимодействие НАТО с международным сообществом, гражданским обществом и правительством Афганистана. |
| Afghanistan has entered a decisive year, preparing for the "Decade of transformation". | В истории Афганистана начался решающий год «Десятилетия преобразований». |
| With this international help, the Afghan forces will be sustained and the political and military institutions of Afghanistan will be strengthened. | При такой международной помощи будет сохранен потенциал афганских сил и будут укреплены политические и военные структуры Афганистана. |
| The inclusion of Afghanistan in a regional cooperation framework would be the best guarantee of the country's stability. | Включение Афганистана в систему регионального сотрудничества было бы лучшей гарантией стабильности в стране. |
| The Taliban increased their attacks in many parts of Afghanistan during the period of political uncertainty that followed the elections. | «Талибан» активизировал свои нападения во многих частях Афганистана в период политической неопределенности после выборов. |
| These splinter groups are strongly opposed to any negotiation with the Government of Afghanistan. | Эти группы настроены решительно против любых переговоров с правительством Афганистана. |
| This could also be interpreted as an important sign of support for the new Government of Afghanistan. | Это может также истолковываться как важный сигнал, указывающий на поддержку нового правительства Афганистана. |
| The Government of Afghanistan and the international community are engaged in a number of projects aimed at strengthening the credibility of the formal justice system. | Правительство Афганистана и международное сообщество осуществляют ряд проектов, направленных на укрепление доверия к официальной системе правосудия. |
| The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan continued to emphasize the necessity of timely elections. | Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана продолжал подчеркивать необходимость своевременного проведения выборов. |
| Under the Tokyo Mutual Accountability Framework, the Government of Afghanistan committed to preparing a report on the implementation of the law. | Включившись в Токийскую рамочную программу взаимной подотчетности, правительство Афганистана обязалось подготовить доклад об осуществлении этого закона. |
| The representative of Afghanistan indicted that her Government distributed land to the poorest persons with disabilities. | Представитель Афганистана указала, что правительство страны распределяет землю среди самых малоимущих инвалидов. |
| The Governing Council welcomes with appreciation the offer of the Government of Afghanistan to take over the chairmanship of SPECA for the period 2013-2014. | Руководящий совет с признательностью отмечает готовность правительства Афганистана стать председателем СПЕКА в период 2013-2014 годов. |
| He reiterated the commitment of the Government of Afghanistan to fair, democratic and transparent elections. | Он подтвердил приверженность правительства Афганистана честным, демократическим и прозрачным выборам. |
| The Constitution of Afghanistan guaranteed the equal rights of all Afghan men and women. | Конституция Афганистана гарантирует равные права всем афганским мужчинам и женщинам. |
| In the case of Afghanistan, such information helped UNMAS to plan active and immediate response actions to protect people. | В случае Афганистана такая информация помогала ЮНМАС планировать меры активного и немедленного реагирования для защиты людей. |
| The Government of Afghanistan could introduce the measures set out below. | Правительству Афганистана рекомендуется ввести излагаемые ниже меры. |
| Representatives of Afghanistan, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal took part in the meeting. | В его работе участвовали представители Афганистана, Бангладеш, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала. |
| The delegation of Afghanistan was headed by Mohammad Qasim Hashemzai, Senior Advisor, Ministry of Justice. | Делегацию Афганистана возглавлял Мохаммад Казим Хашемзай, старший советник Министерства юстиции. |
| The President of Afghanistan constantly met with representatives of national and international media, human rights activists and women's rights defenders. | Президент Афганистана постоянно встречался с представителями национальных и международных СМИ, активистами-правозащитниками и защитниками прав женщин. |
| The main challenge, however, was the lack of security in some of the remote areas of Afghanistan. | Вместе с тем основной проблемой остается отсутствие безопасности в некоторых отдаленных районах Афганистана. |