| A peaceful and democratic future for Afghanistan cannot be achieved without resolving the issue of the illegal production of, and trade in, drugs. | Мирное и демократическое будущее Афганистана не может быть обеспечено без решения проблемы незаконного производства и оборота наркотиков. |
| Good governance depends on the capacity of the women and men charged with the responsibility of building Afghanistan's future. | Обеспечение благого управления зависит от потенциала женщин и мужчин, на которых возложена ответственность за построение будущего Афганистана. |
| The next presidential elections, to be held in 2014, will be a test of Afghanistan's democratic institutions and processes. | Следующие президентские выборы, которые состоятся в 2014 году, станут проверкой демократических институтов и процессов Афганистана. |
| The process of transition envisaged at those conferences is critical for Afghanistan's future. | Процесс перехода, намеченный на этих конференциях, является крайне важным для будущего Афганистана. |
| We support its efforts. Afghanistan's sovereignty and territorial integrity are of the utmost importance for the country to plan its future. | Мы поддерживаем его усилия, потому что в деле планирования своего будущего суверенитет и территориальная целостность Афганистана имеют непреходящее значение. |
| In particular, Korea has been actively supporting Afghanistan's capacity-building since setting up a provincial reconstruction team base in Parwan province last year. | В частности, Корея активно оказывает поддержку усилиям Афганистана по наращиванию потенциала с момента создания базы провинциальной группы по восстановлению в провинции Парван в прошлом году. |
| We believe an important factor in that regard is to involve Afghanistan in the regional integration process through economic and trade cooperation with neighbouring States. | Важным фактором в указанном направлении мы считаем вовлечение Афганистана в процесс региональной интеграции через экономическое и торговое сотрудничество с соседними государствами. |
| In addition, Tajikistan is contributing actively to training professionals for Afghanistan's civilian needs. | Кроме того, Таджикистан вносит активный вклад в подготовку профессиональных кадров для гражданских нужд Афганистана. |
| Today, we propose to establish in our country a multi-purpose vocational training centre for training specialists for Afghanistan's economic needs. | Сегодня мы предлагаем создать в нашей стране многопрофильный профессионально-технический центр для подготовки специалистов для нужд народного хозяйства Афганистана. |
| In that regard, Tajikistan emphasizes the importance of exploiting Afghanistan's economic potential and enormous natural resources. | В этом контексте Таджикистан подчеркивает необходимость широкого использования экономических возможностей и огромных природных ресурсов Афганистана. |
| The railroad will become a transit trunk route of regional significance that should promote regional trade and economic development in our neighbour Afghanistan. | Данный маршрут призван стать транзитной магистралью регионального значения, которая будет способствовать развитию региональной торговли и экономическому подъему соседнего Афганистана. |
| In that context, I would like to note the particular significance of the construction of electrical power lines across Afghanistan. | В этом контексте мне хотелось бы отметить особую значимость проектов по строительству линий электропередачи, проходящих через территорию Афганистана. |
| Recent history has shown that an end to Afghanistan's suffering requires an end to external interference in its internal affairs. | Новейшая история говорит о том, что для прекращения страданий Афганистана необходимо прекращение внешнего вмешательства в его внутренние дела. |
| Afghanistan's growth strategy is built upon the country's comparative advantage of abundant natural resources and its strategic geographic location. | Стратегия экономического роста Афганистана зиждется на сравнительных преимуществах страны, заключающихся в изобилии природных ресурсов и ее стратегическом географическом положении. |
| India calls upon the international community to make a long-term commitment to Afghanistan over the next decade. | Индия призывает международное сообщество взять на себя долгосрочные обязательства в отношении Афганистана на предстоящее десятилетие. |
| A strong commitment is needed from both Afghanistan and international partners to curb this menace. | Для обуздания этой угрозы и от Афганистана, и от его международных партнеров необходима твердая решимость бороться с ней. |
| Connecting Afghanistan to railway systems in Central Asia would greatly facilitate Afghan economic integration in the region. | Подсоединение Афганистана к центральноазиатской железнодорожной сети в значительной мере способствовало бы интеграции афганской экономики в экономику региона. |
| We continue to see that Process as the critical path to a prosperous and peaceful Afghanistan. | Мы по-прежнему считаем, что этот Процесс представляет собой оптимальный путь к построению процветающего и мирного Афганистана. |
| It is also the most practical way forward for Afghanistan to achieve greater and more sustainable growth and development. | Для Афганистана это, к тому же, наиболее практичный способ добиться более широкомасштабного и более устойчивого роста и развития. |
| We call on the Government of Afghanistan and the International Security Assistance Force (ISAF) to more resolutely fight the Afghan drug industry. | Призываем правительство Афганистана и международные силы содействия безопасности (МССБ) к более решительной борьбе с афганской наркоиндустрией. |
| UNAMA supports the Government of Afghanistan and the Afghan people in carrying out a comprehensive and inclusive peace and reconciliation process. | МООНСА оказывает поддержку правительству Афганистана и его народу в проведении всеобъемлющего и инклюзивного процесса достижения мира и согласия. |
| Afghanistan's Penal Code does not criminalize the act of leaving one's home without permission, whether for women or men. | Уголовный кодекс Афганистана не предусматривает ответственности за уход из дома без разрешения ни для женщин, ни для мужчин. |
| Insurgent attacks to disrupt the freedom of movement of ISAF and Afghan security forces will likely continue throughout the west of Afghanistan. | Нападения мятежников с целью нарушить свободу передвижения МССБ и Афганских национальных сил безопасности будут, вероятно, продолжаться на всей территории западной части Афганистана. |
| Taliban individuals have been able to acquire citizenship of countries other than Afghanistan, as well as alternative identities. | Члены «Талибана» смогли получить гражданство других стран, помимо Афганистана, а также паспорта на новое имя. |
| We meet today at a critical juncture in Afghanistan's history. | Сегодня мы собрались в очень важный для истории Афганистана момент. |