First, we note with deep concern the deteriorating security situation in the southern and eastern parts of Afghanistan. |
Во-первых, мы с глубокой тревогой отмечаем ухудшение ситуации в области безопасности в южных и восточных районах Афганистана. |
There will always be a myriad of important international issues, but none should detract from the attention that Afghanistan deserves. |
Всегда будет множество важных международных вопросов, но ничто не должно отвлекать внимание от Афганистана. |
India's support for a sovereign, stable, democratic and prosperous Afghanistan is consistent and well-known. |
Индия последовательно поддерживает идею суверенного, стабильного, демократического и процветающего Афганистана, и это хорошо известно. |
It has been more than four years since we turned a new page in Afghanistan. |
Прошло уже более четырех лет после того, как мы открыли новую страницу в истории Афганистана. |
We should therefore continue to act with full resolve to contribute to the creation of a democratic, secure and stable Afghanistan. |
Поэтому мы должны продолжать действовать с полной решимостью в интересах содействия созданию демократичного, безопасного и стабильного Афганистана. |
Those are rightly heralded as major achievements on Afghanistan's path towards stable democracy since the signing of the Bonn Agreement. |
Эти события по праву можно считать важными шагами Афганистана на пути к стабильной демократии со времени подписания Боннского соглашения. |
Consensus between Afghanistan's neighbours is essential. |
Крайне важно достичь консенсуса между соседями Афганистана. |
The people of Afghanistan have endured more than 20 years of war and misery. |
В течение более чем 20 лет народ Афганистана страдал от войны и нищеты. |
More "in situ" solutions should be found, particularly within Afghanistan, wherever possible. |
Необходимо стремиться к нахождению решений на местах, особенно внутри Афганистана, там, где это возможно. |
We must stand by the oppressed people of Afghanistan. |
Мы должны выступать на стороне угнетенного народа Афганистана. |
We are convinced that under no circumstances should the territorial integrity of Afghanistan be imperilled. |
Убеждены, что территориальную целостность Афганистана нельзя подвергать опасности ни при каких обстоятельствах. |
Food distribution is carried out by implementing partners with national staff working inside Afghanistan. |
Распределение продовольствия осуществляется партнерами по осуществлению программ вместе с национальными сотрудниками, работающими внутри Афганистана. |
It is supplemented by a ban on all non-humanitarian flights to and from Afghanistan, irrespective of the carrier. |
В дополнение к нему введен запрет на все негуманитарные рейсы на территорию и с территории Афганистана независимо от компании. |
We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. |
Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны. |
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for over two decades. |
Народ Афганистана страдает от наносимого конфликтом разорения и опустошения на протяжении уже более двух десятилетий. |
In the 1960s, when I was a student, I had the pleasure of studying with fellow students from Afghanistan. |
В 60-е годы, когда я был студентом, я имел удовольствие учиться со студентами из Афганистана. |
Now, just 72 hours later, we are watching the collapse of the Taliban in much of Afghanistan. |
Сейчас, трое суток спустя, мы наблюдаем падение «Талибана» в большинстве районов Афганистана. |
It is in that spirit that we appeal for the civilian population of Afghanistan to be spared the torment of war and destruction. |
Именно с учетом этого мы призываем оградить гражданское население Афганистана от ужасов войны и разрушений. |
During the month, the humanitarian, political and security issues concerning Afghanistan were kept under constant review. |
В течение месяца регулярно рассматривались гуманитарные и политические вопросы и вопросы безопасности, касающиеся Афганистана. |
Many in fact, particularly Pakistan, Tajikistan and Uzbekistan, complained that weapons are entering their countries from Afghanistan, apparently for dissident extremist groups. |
Фактически, многие страны, особенно Пакистан, Таджикистан и Узбекистан, жаловались, что оружие проникает в их страны из Афганистана, по всей вероятности, для раскольнических экстремистских группировок. |
Outline organization for a sanctions monitoring mechanism for Afghanistan |
Набросок организационной структуры механизма контроля за соблюдением санкций в отношении Афганистана |
It should also meet Afghanistan's international obligations, including cooperation with international efforts to combat terrorism and the suppression of trade in narcotics. |
Оно должно также соблюдать международные обязательства Афганистана, в том числе обязательство по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом и пресечению торговли наркотиками. |
The Ministers agreed to support international efforts to rebuild Afghanistan and promised to devote the necessary resources to complete this important task. |
Министры согласились оказывать поддержку международным усилиям по восстановлению Афганистана и обещали выделить необходимые ресурсы для решения этой важной задачи. |
Reports emanating from the United States Department of Defense indicate that some quantities of new weapons and ammunition had been discovered inside Afghanistan. |
По сообщениям министерства обороны Соединенных Штатов, на территории Афганистана было обнаружено определенное количество новых видов оружия и боеприпасов. |
The funds derived from fees collected by IATA for overflights over Afghanistan were held in escrow by IATA. |
Эти средства, поступающие в ИАТА от взимания сборов за пролеты над территорией Афганистана, хранятся на целевом депозитном счете ИАТА. |