The Government in Kabul added that the Afghanistan seat must be reserved for the representative of the new ruling Government of Afghanistan. |
Правительство Кабула также добавило, что место Афганистана должно быть зарезервировано за представителями нового правительства Афганистана, находящегося у власти. |
The Ministry for Foreign Affairs of Afghanistan would like the Government of Pakistan to put a decisive end to its hostile acts against Afghanistan. |
Министерство иностранных дел Афганистана хотело бы, чтобы правительство Пакистана решительно положило конец своим враждебным действиям против Афганистана. |
Further reconstruction of Afghanistan remains, after the conclusion of the Petersberg Process, a common endeavour of the international community and Afghanistan, under the auspices of the United Nations. |
После завершения Петербургского процесса дальнейшая реконструкция Афганистана остается общей задачей для международного сообщества и Афганистана под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In Afghanistan's experience there was a direct connection between narcotics and terrorism, and it was in Afghanistan's absolute national interest to fight both. |
Судя по опыту Афганистана, между наркотиками и терроризмом существует непосредственная связь, и борьба с тем и другим соответствует высшим национальным интересам Афганистана. |
As for Afghanistan, there should be an immediate cessation of the current bombings in order to spare the hapless people of Afghanistan further harm and suffering. |
Что касается Афганистана, то нынешние бомбардировки территории страны должны немедленно прекратиться для того, чтобы спасти несчастный народ Афганистана от новых бед и страданий. |
The representative of Afghanistan stressed that more coordination was needed among donor countries, international organizations and the Government of Afghanistan with respect to development assistance for alternative livelihoods. |
Представитель Афганистана подчеркнул необходимость более тесной координации между странами-донорами, международными организациями и правительством Афганистана по вопросам оказания помощи в целях развития альтернативного уклада жизни. |
In all our efforts aimed towards the reconstruction and development of Afghanistan, we have ensured the close involvement of the Government of Afghanistan and the welfare of its people. |
Во всех наших усилиях, направленных на реконструкцию и развитие Афганистана, мы добиваемся тесного участия правительства Афганистана и благополучия его народа. |
In that regard, the Afghanistan Support Group is playing an important role in closing the gaps between humanitarian assistance and the immediate needs and reconstruction of Afghanistan. |
В этом отношении Группа поддержки Афганистана играет важную роль в сокращении разрыва между гуманитарной помощью и насущными потребностями и восстановлением Афганистана. |
The participants in the Conference reaffirmed their strongest commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan, and stressed their support for Afghanistan's nation-building efforts under its ownership. |
Участники Конференции подтвердили свою глубочайшую приверженность обеспечению стабильности и реконструкции Афганистана и подчеркнули свою поддержку усилий Афганистана в области государственного строительства, предпринимаемых на основе установленных им самим приоритетов. |
Japan appreciates the commitment shown by the Government of Afghanistan in vigorously pursuing its national objectives in these critical areas, such as through the Interim Afghanistan National Development Strategy. |
Япония высоко оценивает проявленную правительством Афганистана готовность решительно стремиться к достижению своих национальных целей в этих критически важных областях, в том числе посредством осуществления временной национальной стратегии Афганистана. |
It is very important for Afghanistan, as well as for the international community, that Afghanistan succeed in its national reconciliation. |
Для Афганистана, а также для международного сообщества очень важно, чтобы усилия Афганистана по национальному примирению увенчались успехом. |
UNODC supported the regular provision of advisory services to the HIV/AIDS Coordination Committee of Afghanistan and to the harm reduction group meetings organized by the Ministry of Public Health of the Government of Afghanistan. |
ЮНОДК содействовало предоставлению на регулярной основе консультативных услуг Координационному комитету Афганистана по вопросам ВИЧ/СПИДа и оказывало поддержку совещаниям групп по уменьшению ущерба, проводимым Министерством здравоохранения правительства Афганистана. |
The international community will shortly come together for the International Conference on Afghanistan in Bonn, at which the Afghan Government will outline its vision for the future of Afghanistan. |
Международное сообщество соберется в ближайшее время на Международной конференции по Афганистану в Бонне, на которой правительство Афганистана изложит свое видение будущего Афганистана. |
In late 2003, the Afghan Central Bank resumed licensing local and foreign commercial bank branches in Afghanistan, and the Afghanistan Banks Association was established in September 2004. |
В конце 2003 года Центральный банк Афганистана возобновил выдачу лицензий отделениям местных и иностранных коммерческих банков в Афганистане, и в сентябре 2004 года была создана Ассоциация банков Афганистана. |
The need for security in Afghanistan overshadows and underlies every effort undertaken by the Afghan Government and the international community to build a stable, secure and prosperous Afghanistan. |
Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана и международное сообщество с целью построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана. |
The Government of Afghanistan is finalizing the Afghanistan National Development Strategy - the country's main national planning and budgeting exercise and principal poverty-reduction strategy. |
Правительство Афганистана завершает разработку Национальной стратегии развития Афганистана, которая будет главным инструментом национального планирования и составления бюджета страны и основой стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The representative of Afghanistan welcomed the proposed one-year extension of the country programme document aimed to align programme cycles supported by the United Nations with the Afghanistan National Development Strategy Framework. |
Представитель Афганистана приветствовал предлагаемое продление на один год документа по страновой программе, призванное согласовать программные циклы, поддерживаемые Организацией Объединенных Наций, с Национальными стратегическими рамками развития Афганистана. |
We call for the expeditious withdrawal of foreign forces from Afghanistan and the handing over of the control and management of Afghani affairs to the people and Government of Afghanistan. |
Мы призываем к срочному выводу иностранных войск из Афганистана и передаче функций контроля и управления афганскими делами народу и правительству Афганистана. |
On behalf of the Government and people of Afghanistan, I express my appreciation for the international community's political and financial commitment to the vision of a democratic, secure and prosperous Afghanistan. |
От имени правительства и народа Афганистана я выражаю признательность международному сообществу за его политическую и финансовую поддержку делу построения демократического, безопасного и процветающего Афганистана. |
Countries neighbouring Afghanistan have an essential role to play in providing support to the Government of Afghanistan's efforts to build a stable State with secure borders. |
Страны, являющиеся соседями Афганистана, призваны сыграть существенно важную роль в оказании правительству Афганистана поддержки в его усилиях по созданию стабильного государства с надежно охраняемыми границами. |
We share Afghanistan's vision for its national security forces to be built to modern standards and adequate capacity, so that they can effectively and independently defend Afghanistan. |
Мы разделяем видение Афганистана в отношении формирования национальных сил безопасности, отвечающих современным стандартам и имеющих адекватный потенциал, с тем чтобы они могли эффективно и самостоятельно защищать Афганистан. |
Support for the stability and peace in Afghanistan, as well as respect for Afghanistan's sovereignty, unity and territorial integrity |
поддержка стабильности и мира в Афганистане и уважение суверенитета, единства и территориальной целостности Афганистана; |
Finally, the gathering assured neighbouring countries, as the President had done, that any foreign military presence in Afghanistan would be allowed to conduct operations only within Afghanistan. |
Наконец, собравшиеся заверили соседние страны, как это ранее сделал президент, в том, что любое иностранное военное присутствие в Афганистане разрешается для проведения операций лишь в пределах Афганистана. |
The complaint concerned two brothers, nationals of Afghanistan, who claimed that their removal to Afghanistan would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention. |
Жалоба касалась двух братьев, являющихся гражданами Афганистана, которые утверждали, что их высылка в Афганистан представляла бы собой нарушение Швецией статьи З Конвенции. |
Both the Governments of Afghanistan and India were represented by key ministers, with more than 500 participants from 33 countries and some 150 Indian and 85 Afghan companies demonstrating their commitment to assisting Afghanistan and its economic development. |
На этой встрече, в которой приняли участие ключевые министры из правительств Афганистана и Индии, более 500 участников из 33 стран и представители 150 индийских и 85 афганских компаний заявили о своей готовности помочь Афганистану и содействовать его экономическому развитию. |