By endorsing the Paris Declaration on Aid Effectiveness last week, the Government of Afghanistan underscored the need to harmonize its efforts and those of the international community to ensure that our common vision for sustainable peace and development is realized in Afghanistan. |
Своей поддержкой Парижской декларации по повышению эффективности помощи, которая была выражена на прошлой неделе, правительство Афганистана подчеркнуло необходимость согласования своих усилий с усилиями международного сообщества для обеспечения воплощения в жизнь нашего общего видения достижения устойчивого мира и развития в Афганистане. |
Are Afghanistan's neighbors interested in a stable Afghanistan? |
Заинтересованы ли соседи Афганистана в стабильном Афганистане? |
That campaign is in part supported by the Open Media Fund for Afghanistan, which was recently established on the initiative of the well-known journalist and expert on Afghanistan, Mr. Ahmed Rashid. |
Эта кампания частично поддерживается Фондом открытых средств массовой информации для Афганистана, который был недавно учрежден по инициативе хорошо известного журналиста и специалиста по Афганистану г-на Ахмеда Рашида. |
Thanks go also to all of the personnel of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and of the other institutions involved in rebuilding Afghanistan. |
Наша признательность адресована также всему персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, а также других участвующих в восстановлении Афганистана учреждений. |
We applaud the efforts of the Government of Afghanistan, as well as the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, for their hard and difficult work. |
Мы высоко ценим усилия правительства Афганистана, а также Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и благодарим их за сложную и тяжелую работу. |
The European Union continues to support fully the Afghanistan Compact and considers it the central strategic framework for the future reconstruction and stabilization of Afghanistan until 2010. |
Европейский союз по-прежнему полностью поддерживает Соглашение по Афганистану и рассматривает его в качестве основополагающих стратегических рамок дальнейших усилий по восстановлению и стабилизации Афганистана до 2010 года. |
Above all, however, Pakistan's support for Afghanistan and our cooperation with Afghanistan are dictated by the natural affiliation between our peoples of history, of faith, of ethnicity and of common suffering during difficult years. |
Но помимо всего прочего, поддержка Пакистаном Афганистана и наше сотрудничество с Афганистаном продиктованы естественной общностью истории, судеб, этнического происхождения наших народов и их общими страданиями в годы тяжких испытаний. |
While the Afghanistan Compact describes the shared political commitment of Afghans and the international community, the interim Afghanistan National Development Strategy sets out the strategic priorities and plans for achieving the Government's development vision. |
Если в Соглашении по Афганистану охарактеризованы общие политические обязательства афганской стороны и международного сообщества, во временной национальной стратегии развития Афганистана сформулированы стратегические приоритеты и планы реализации намеченных правительством показателей развития. |
The Security Council mission to Afghanistan, which concluded last Friday, took place almost two years after a United Nations-sponsored conference in Bonn laid the foundations for the peaceful future of Afghanistan. |
Миссия Совета Безопасности в Афганистан, которая завершилась в прошлую пятницу, состоялась почти через два года после Боннской конференции, спонсируемой Организацией Объединенных Наций, на которой были заложены основы для мирного будущего Афганистана. |
At the Tokyo Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, New Zealand pledged that we would remain engaged in the international aid effort to assist in the reconstruction of Afghanistan. |
На Токийской конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления Новая Зеландия обязалась и впредь участвовать в международных усилиях по оказанию помощи в восстановлении Афганистана. |
My first question is whether the design of Afghanistan's disarmament, demobilization and reintegration process will include measures to curb the smuggling of arms outside of Afghanistan. |
Мой первый вопрос заключается в следующем: будет ли план осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане включать меры по борьбе с контрабандой оружия за пределами Афганистана. |
The Government of Kazakhstan supports the selfless efforts of President Hamid Karzai of Afghanistan, who leads the successful rehabilitation process in Afghanistan in close cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Правительство Казахстана поддерживает самоотверженные усилия президента Афганистана Хамида Карзая, который руководит успешным процессом восстановления страны в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря гном Лахдаром Брахими. |
The presidential election in Afghanistan, one of the last, yet the most critical, milestones of the Bonn process, was a landmark event in Afghanistan's history. |
Президентские выборы в Афганистане, которые являются одной из самых последних и самых важных вех в рамках Боннского процесса, стали эпохальным событием в истории Афганистана. |
Therefore, this drug problem is not just Afghanistan's problem; it is also a serious problem for Afghanistan's neighbours and for the regions beyond. |
Поэтому проблема наркотиков является не только афганской проблемой; она также является серьезной проблемой для соседей Афганистана и для стран других регионов. |
The Constitution also has strong central provisions committing Afghanistan to equality regardless of gender or ethnicity, freedom of religion, and to upholding the Universal Declaration of Human Rights and other international treaties and conventions to which Afghanistan is a signatory. |
В конституции также содержатся твердые основополагающие положения, гарантирующие приверженность Афганистана равенству независимо от пола или этнического происхождения, свободе религии и соблюдению Всеобщей декларации прав человека и других международных договоров и конвенций, подписанных Афганистаном. |
In Afghanistan, the United States and our allies are pursuing a strategy to break the Taliban's momentum and build the capacity of Afghanistan's Government and security forces so that a transition to Afghan responsibility can begin next July. |
В Афганистане Соединенные Штаты и наши союзники осуществляют стратегию, призванную сломить сопротивление талибов и укрепить потенциал правительства и сил безопасности Афганистана, с тем чтобы процесс передачи ответственности афганцам мог начаться в июле будущего года. |
The Government of Afghanistan continued with renewed determination in its efforts towards improved security, reintegration and reconciliation and the preparations for parliamentary elections, and further strengthened regional cooperation in accordance with commitments at the 28 January 2010 London Conference on Afghanistan. |
З. Правительство Афганистана с удвоенной энергией продолжало свои усилия по улучшению ситуации в области безопасности, реинтеграции и примирения и проведению подготовки к парламентским выборам и добилось дальнейшего укрепления регионального сотрудничества в соответствии со своими обязательствами, взятыми на Лондонской конференции по Афганистану 28 января 2010 года. |
Most importantly, this back-office, while freeing up valuable accommodation space in Afghanistan, will provide a readily available operational base in the event of the need for temporary relocation of staff from Afghanistan for security reasons. |
Важнее всего, что эта вспомогательная структура, высвобождая ценные предназначенные для размещения площади в Афганистане, будет служить легкодоступной оперативной базой в случае необходимости временного перевода персонала из Афганистана по соображениям безопасности. |
In the above mentioned issues, if one of the partners is from Afghanistan, other than legal competency, only Afghanistan's laws will be implemented. |
В вышеупомянутых вопросах, если один из партнеров является уроженцем Афганистана, то в этом случае применяются только афганские законы, за исключением вопроса о дееспособности. |
The NRVA is accepted by the Government of Afghanistan and the international community as the most reliable statistical data available on the economic, demographic and social situation in Afghanistan. |
По мнению правительства Афганистана и международного сообщества, НРВА содержит самые надежные из имеющихся статистических данных об экономическом, демографическом и социальном положении в Афганистане. |
To monitor respect for human rights in Afghanistan as well as to foster and protect it, the state shall establish the Independent Human Rights Commission of Afghanistan. |
В целях контроля за соблюдением прав человека в Афганистане, а также их поощрения и защиты государство создаст независимую комиссию по правам человека Афганистана. |
Afghanistan has not been able to comply with all its reporting obligations during that period due to massive political upheavals, the undermining of State structures and the isolation of Afghanistan from the international community. |
В течение этого периода Афганистан не имел возможности выполнять свои обязательства по представлению докладов в связи с серьезными политическими беспорядками, подрывом государственных структур и изоляцией Афганистана от международного сообщества. |
The international community is currently supporting the Government of Afghanistan to fulfil its human rights treaty reporting obligations through a project funded by the Canadian Development Agency and jointly managed by OHCHR and the UNDP Afghanistan Country Team. |
В настоящее время международное сообщество оказывает поддержку правительству Афганистана в области выполнения его обязательств по выполнению договоров по правам человека в рамках совместного проекта УВКПЧ и страновой группы ПРООН в Афганистане, осуществляемого за счет средств Канадского агентства по развитию. |
The Annual UNODC Opium Surveys in Afghanistan highlight the significant challenge of opium production confronting the authorities in Afghanistan and the region as a whole. |
В рамках ежегодно проводимых ЮНОДК обследований по опию в Афганистане особое внимание обращается на серьезную проблему производства опия, которая стоит перед властями Афганистана и стран всего региона. |
Briefing on the International Afghanistan Conference in Bonn, Germany (co-organized by the Permanent Missions of Afghanistan and Germany) |
Брифинг по Международной конференции по Афганистану в Бонне, Германия (совместно организуемый постоянными представительствами Афганистана и Германии) |