Thirdly, there are still various groups in the territory of Afghanistan, including remnants of the Taliban, that are capable of conducting subversive actions and guerrilla warfare. |
В-третьих, на территории Афганистана сохранились различные группировки, орудуют остатки талибов, не потерявших способность совершать диверсии и партизанские вылазки. |
Humanitarian assistance to these internally displaced persons, who are concentrated in the areas administered by the legitimate Government of Afghanistan, must be increased. |
Объем гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, которые сконцентрированы в областях, находящихся под управлением законного правительства Афганистана, должен быть увеличен. |
Effective and targeted collection and analysis of data will be carried out by the Afghanistan Information Management System, and disseminated to users throughout the country using the latest and robust technology. |
Эффективный и целенаправленный сбор и анализ данных будет осуществляться Системой управления информацией Афганистана, которая будет распространять их среди пользователей по всей стране с использованием новейших технологий. |
The Yemeni tribes were unique in their nature, and could not be compared to the tribes in Afghanistan, for example. |
По своему характеру йеменские племена уникальны, и их нельзя сравнивать, скажем, с племенами Афганистана. |
In that respect, we urge increased coordination among the United Nations, ISAF, the Government of Afghanistan and the international community. |
В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, МССБ, правительство Афганистана и международное сообщество повысить уровень координации своих усилий. |
It was the last of a series of meetings devoted to the regional aspects of and the regional potential for the development of Afghanistan. |
Это была последняя в серии встреч, посвященных региональным аспектам и региональному потенциалу развития Афганистана. |
The crucial political moment of the year that will have a significant impact on Afghanistan's future - the presidential and legislative elections - is fast approaching. |
Важнейшее политическое событие этого года, которое окажет значительное влияние на будущее Афганистана, - президентские выборы и выборы в провинциальные советы - быстро приближается. |
The people of that wretched country, Afghanistan, are once again gripped by desperation and fear as they flee the cities and towns because of the potential threat of attacks. |
Население этой несчастной страны - Афганистана - вновь охвачено отчаянием и страхом, жители покидают поселки и города из-за возможной угрозы нападения. |
In this context, putting a halt to Pakistan's military assistance to the Taliban and withdrawal of all Pakistani fighters from Afghanistan must be immediately sought. |
В этом контексте необходимо немедленно добиваться прекращения военной помощи со стороны Пакистана движению «Талибан» и выводу из Афганистана всех пакистанских боевиков. |
The Council's approach towards the issue of Afghanistan is governed by a set of political and strategic considerations that may not apply in other cases and issues. |
В своем подходе к проблеме Афганистана Совет руководствуется набором политических и стратегических соображений, которые могут оказаться неприменимыми по отношению к другим ситуациям и вопросам. |
His Excellency Mr. Abdul Rahim Karimi, Minister of Justice of Afghanistan |
Его Превосходительство г-н Абдул Рахим Карими, министр юстиции Афганистана |
We would also like to thank Ambassador Valdivieso, Chairman of the sanctions Committee on Afghanistan, for having given us a detailed introduction to the report. |
Мы также хотели бы поблагодарить посла Вальдивьесо, Председателя Комитета по санкциям в отношении Афганистана, за подробное представление доклада. |
I also welcome my dear friend Mr. Rangin Dâdfar Spantâ to the Council and offer, through him, our best wishes to the people of Afghanistan. |
Я также приветствую в Совете моего дорогого друга д-ра Рангина Дадфара Спанту и в его лице желаю народу Афганистана всего наилучшего. |
Our messages to the President of Afghanistan for the next five years will be to embrace the whole proud Afghan nation and to work courageously for national reconciliation. |
Мы желаем президенту Афганистана в последующие пять лет объять всю гордую афганскую нацию и смело работать во имя национального примирения. |
Out of the elections should emerge a strengthened Afghanistan and reconciliation, rather than new reasons for division, in that long-suffering country. |
Результатами этих выборов должны стать укрепление Афганистана и примирение, а не появление новых причин для раскола в этой многострадальной стране. |
We commend the efforts on the ground by the Government of Afghanistan and the international community to make progress in unearthing and destroying those devices. |
Мы воздаем должное усилиям на местах, предпринимаемым правительством Афганистана и международным сообществом, по обнаружению и уничтожению этих устройств. |
Over a decade after the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, Pakistan still hosted over 3 million Afghan refugees, and the number continued to rise. |
Хотя после вывода советских войск из Афганистана прошло более десятилетия, в Пакистане по-прежнему находятся свыше З миллионов афганских беженцев, и их число продолжает расти. |
Humanitarian agencies need to recognize and support the involvement of women in the design, management and implementation of programmes that seek to rebuild the institutions and structures of Afghanistan. |
Гуманитарным учреждениям необходимо признать и поддерживать участие женщин в разработке, управлении и осуществлении программ, которые предназначаются для восстановления институтов и структур Афганистана. |
The Special Rapporteur reports that in Taliban controlled areas of Afghanistan, discrimination against women is officially sanctioned and pervades every aspect of the lives of women. |
Специальный докладчик сообщает, что в районах Афганистана, контролируемых талибами, дискриминация женщин официально узаконена и пронизывает все стороны жизни женщин1. |
The international community has to increase its efforts to stabilize the security situation and support the economic renewal of Afghanistan, including the breaking of its economy's dependence on the cultivation of opium. |
Международное сообщество должно наращивать свои усилия по стабилизации ситуации в сфере безопасности и поддержать экономическое обновление Афганистана, включая прекращение зависимости его экономики от выращивания опиума. |
The Deputy Executive Director responded that the new country programme for Afghanistan would begin only on 1 January 2003, and time was required to prepare it adequately. |
Заместитель Директора-исполнителя ответил, что новая страновая программа для Афганистана вступит в действие лишь 1 января 2003 года и необходимо время для ее адекватной подготовки. |
The delegation of Japan said that its Government, as the host of the conference, had shown a strong commitment to the reconstruction and development of Afghanistan. |
Делегация Японии заявила, что ее правительство в качестве организатора конференции продемонстрировало решительную приверженность восстановлению и развитию Афганистана. |
But we must now, not later, think about the people of Afghanistan and about giving them peace after so many years of war. |
Однако мы должны думать о народе Афганистана и о предоставлении ему - после стольких лет войны - мира. |
The future Government of Afghanistan must not be subjected any more to the unilateralism that has blanketed it for so long. |
Недопустимо, чтобы будущее правительство Афганистана стало объектом односторонних манипуляций, как это было на протяжении столь продолжительного времени. |
No one ethnic group must dominate and no neighbour of Afghanistan has the right to incite, overtly or covertly, one ethnic group against others. |
Нельзя допустить господства никакой этнической группы, и ни один сосед Афганистана не имеет права явно или скрыто подстрекать одну этническую группу против другой. |