| Afghanistan's historical, cultural and religious realities had to be taken into account in this regard. | В этой связи необходимо учитывать исторические, культурные и религиозные реалии Афганистана. |
| Consequently, dialogue with several insurgent factions was confirmed by the Government of Afghanistan. | Впоследствии правительство Афганистана подтвердило ведение диалога с несколькими повстанческими группировками. |
| In the first half of the year, discussions between the Government of Afghanistan and several anti-Government elements were acknowledged. | В первой половине года было подтверждено проведение обсуждений между правительством Афганистана и рядом антиправительственных элементов. |
| On 29 June, the Executive Board of the International Monetary Fund completed the first review of Afghanistan's economic performance under the extended credit facility arrangements. | 29 июня Исполнительный совет Международного валютного фонда завершил первый обзор экономических показателей Афганистана в рамках механизмов расширенного кредитования. |
| The Tokyo Conference further consolidated the commitments of the Government of Afghanistan and the international community to an enduring partnership. | На Токийской конференции была подтверждена приверженность правительства Афганистана и международного сообщества прочным партнерским отношениям. |
| UNAMA continues to play an important role in international support for Afghanistan. | МООНСА продолжает играть важную роль в деле международной поддержки Афганистана. |
| According to pre-crop assessments, harvests are expected to be normal in most parts of Afghanistan. | Согласно предварительным оценкам, в большинстве районов Афганистана урожай ожидается нормальным. |
| I note the leadership of the Government of Afghanistan on substantive preparations for the ministerial meeting held in Kabul. | Я отмечаю ведущую роль правительства Афганистана в процессе основной подготовки к совещанию министров в Кабуле. |
| He also moved swiftly to reappoint the highly experienced and wise Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan as chair of the intergovernmental negotiations. | Он также оперативно вновь назначил опытного и мудрого посла Афганистана Захира Танина на пост Председателя межправительственных переговоров. |
| During the past year, we have been finalizing our national priority programme within the framework of the Afghanistan National Development Strategy. | В течение прошлого года мы завершали разработку нашей национальной приоритетной программы в рамках Национальной стратегии развития Афганистана. |
| For Afghanistan, 2014 is not a solid end point carved in stone. | Для Афганистана 2014 год не является безусловным конечным сроком. |
| We have listened with great attention to the statement by the Ambassador of Afghanistan. | Мы с большим вниманием выслушали заявление посла Афганистана. |
| Instead, we propose considering jointly how to establish neutral status for Afghanistan. | Вместо этого, предлагаем сообща подумать о восстановлении нейтрального статуса Афганистана. |
| In spite of those sad events, Spain is firmly committed to the promotion of development in Afghanistan. | Несмотря на эти печальные события, Испания сохраняет твердую приверженность делу содействия развитию Афганистана. |
| We should convey a clear message of long-term commitment to the people and the Government of Afghanistan. | На ней следует четко заявить о наших долгосрочных обязательствах перед народом и правительством Афганистана. |
| Tajikistan supports the international strategy for a comprehensive settlement and post-conflict recovery in Afghanistan. | Таджикистан поддерживает международную стратегию комплексного урегулирования и постконфликтного восстановления Афганистана. |
| In the current circumstances, energy will be of key importance in restoring Afghanistan's ruined economy. | В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика. |
| The Shanghai Cooperation Organization too was expected to play a greater role in support of Afghanistan. | Шанхайской организации сотрудничества была также отведена более видная роль в поддержке Афганистана. |
| We applaud the long-term commitment of the United Nations to cooperating with the Government and people of Afghanistan. | Мы приветствуем долгосрочные обязательства Организации Объединенных Наций по сотрудничеству с правительством и народом Афганистана. |
| The Government of Lebanon had not registered seizures of narcotics from Afghanistan. | Правительство Ливана не выявило случаев изъятия наркотиков из Афганистана. |
| Representatives of the Government of Afghanistan participated in the Committee's informal consultations on two occasions during the reporting period. | В ходе отчетного периода в неофициальных консультациях Комитета дважды приняли участие представители правительства Афганистана. |
| The Chair also indicated that the Committee was well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to foster reconciliation. | Председатель отметил также, что Комитет готов содействовать усилиям правительства Афганистана, направленным на примирение. |
| The Council notes that the process of transition entails the assumption of the leadership responsibility by the Government of Afghanistan. | Совет отмечает, что переходный процесс предусматривает принятие правительством Афганистана на себя ответственности за руководство. |
| On 13 February, the Government of Afghanistan released 65 prisoners previously transferred to its authority by the United States. | 13 февраля правительство Афганистана освободило 65 заключенных, ранее переданных в его распоряжение Соединенными Штатами. |
| The economic situation of Afghanistan remains of concern. | По-прежнему вызывает озабоченность экономическое положение Афганистана. |