Some of the detainees were moved from Afghanistan and Middle Eastern countries to Eastern Europe in a small fleet of private jets used by the CIA. |
Некоторые из заключенных были переправлены из Афганистана и ближневосточных стран в Восточную Европу с использованием небольшого парка частных реактивных самолетов, используемых ЦРУ. |
We welcome Afghanistan joining the Assembly as a full member, which brings the total number of members of the Assembly to 40. |
Мы приветствуем присоединение Афганистана к Ассамблее в качестве полноправного члена и соответствующее увеличение общего числа членов Ассамблеи до 40. |
Activities relating to reforestation/afforestation are mentioned in four reports, which principally cite China as a beneficiary country, Mongolia, Viet Nam and Afghanistan. |
Меры, касающиеся лесовосстановления/облесения, упоминаются в четырех докладах, касающихся главным образом Китая как страны бенефициара, Монголии, Вьетнама и Афганистана. |
The National Disaster Management Authority of Afghanistan has improved its ability to utilize Government assets and coordinate the response that was then supplemented by United Nations entities and non-governmental organizations. |
Национальное управление по чрезвычайным ситуациям Афганистана укрепило свой потенциал по использованию правительственных активов и по координации мер реагирования, дополняемых подразделениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Most of those groups consider that only a loya jirga convened by the former King would have the necessary credibility and support inside Afghanistan. |
Большинство из этих групп считают, что только лоя джирга, созванная бывшим королем, будет пользоваться необходимым доверием и поддержкой внутри Афганистана. |
Within the first month, almost 10,000 people had taken advantage of the programme, returning to areas in Afghanistan other than those severely affected by drought. |
В течение первого месяца этой программой воспользовались почти 10000 человек, возвратившихся в районы Афганистана, не подвергшиеся опустошительному воздействию засухи. |
The Government of Afghanistan, with the ongoing and tireless support of the international community, must exercise firm political resolve to prevent further backsliding in terms of security. |
Правительство Афганистана, при постоянной и неустанной поддержке международного сообщества, должно проявлять твердую политическую волю к тому, чтобы предотвращать дальнейшее ухудшение ситуации в плане безопасности. |
For this reason, we reiterate our support for the role played by the Joint Coordinating and Monitoring Board and the Afghanistan National Development Strategy. |
Поэтому мы вновь заявляем о нашей поддержке той роли, которую играют Объединенный совет по координации и контролю и Национальная стратегия развития Афганистана. |
As the report of the Secretary-General acknowledges, international forces are playing a crucial role in helping to bring about a stable and secure Afghanistan. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, международные силы играют важнейшую роль в обеспечении создания стабильного и безопасного Афганистана. |
Undoubtedly, the narcotics problem is one of the most serious challenges in Afghanistan, with consequences that go far beyond the borders of that country. |
Проблема наркотиков, несомненно, является для Афганистана одной из наиболее серьезных проблем, последствия которой выходят далеко за границы этой страны. |
There are large parts of Afghanistan that are ungoverned space or under parallel structures of insurgents, as noted by the Russian ambassador. |
Значительные территории Афганистана представляют из себя неуправляемое пространство, либо в них действуют параллельные структуры повстанцев, как отметил российский посол. |
My delegation welcomes the recent meetings held in support of Afghanistan, including the Tokyo and Rome conferences on the rule of law in the country. |
Наша делегация приветствует недавние встречи в поддержку Афганистана, включая конференции в Токио и Риме по установлению правопорядка в этой стране. |
The international community continues to endorse the construction of a democratic, peaceful and reconciled Afghanistan, free from terrorism and drug-trafficking, prepared to return to the path of development. |
Международное сообщество по-прежнему поддерживает усилия по построению демократического, мирного и примиренного Афганистана, свободного от терроризма и наркоторговли, готового вновь вступить на путь развития. |
We believe that halting cross-border activity is a joint responsibility of Pakistan, Afghanistan and the coalition forces who are present across the border. |
Мы считаем, что пресечение трансграничной деятельности - это совместная ответственность Пакистана, Афганистана и коалиционных сил, которые развернуты на границе. |
The United Nations agencies have yet to take any step to establish camps and mobilize relief efforts inside Afghanistan to stop the further influx of Afghan refugees. |
Учреждения Организации Объединенных Наций пока ничего не сделали для создания лагерей и мобилизации помощи внутри Афганистана с целью остановить дальнейший наплыв афганских беженцев. |
That is why, as the Secretary-General notes in his report, international assistance in the area of security is essential for Afghanistan. |
Вот почему, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, международная помощь в области безопасности крайне важна для Афганистана. |
The Government of Afghanistan expresses its gratitude to the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and all other international partners that have deployed electoral support teams to monitor the electoral process. |
Правительство Афганистана выражает признательность Европейскому союзу, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и всем другим международным партнерам, которые направили группы поддержки выборов для наблюдения за избирательным процессом. |
It provides us with the opportunity to reaffirm the long-term commitment of the European Union and the rest of the international community to Afghanistan's regeneration. |
В связи с этим нам предоставляется возможность вновь подтвердить долгосрочную приверженность Европейского союза и остальной части международного сообщества усилиям по возрождению Афганистана. |
We congratulate the Government and the people of Afghanistan on the huge strides that they have made since the Bonn Agreement of December 2001. |
Мы поздравляем правительство и народ Афганистана в связи с огромными успехами, достигнутыми с момента подписания Боннского соглашения в декабре 2001 года. |
The United Nations commitment in that regard has been and will remain a key element on the road to a democratic and stable Afghanistan. |
Приверженность Организации Объединенных Наций в этом отношении была и будет оставаться ключевым элементом на пути создания демократического и стабильного Афганистана. |
At the same time, I cannot overemphasize the tremendous relevance of the democratic renaissance of Afghanistan for international peace and security and as a model for peacebuilding policies and actions. |
В то же время невозможно переоценить огромную значимость демократического возрождения Афганистана для международного мира и безопасности и в качестве примера политики миростроительства и практических действий. |
It welcomed Afghanistan's decision to establish a trade and transport facilitation committee to simplify and harmonize border-crossing procedures and increase the efficiency of transit operations. |
Он приветствует решение Афганистана создать комитет по содействию торговле и транспорту в целях упрощения и согласования процедур пересечения границы и повышения эффективности транзитных операций. |
The Government of Afghanistan also needs to take firm measures to tackle corruption and weak governance, which are serious obstacles to economic and social development. |
Правительство Афганистана также должно принять жесткие меры по борьбе с коррупцией и неэффективностью органов государственного управления, серьезно затрудняющими экономическое и социальное развитие. |
We assure the Assembly that this kind of economic cooperation serves the interests of Afghanistan, its neighbouring countries and the international community as a whole. |
Мы уверены, что такое экономическое сотрудничество отвечает интересам как Афганистана и сопредельных с ним стран, так и всего международного сообщества. |
Agreed joint actions by all parties that are truly interested in stabilizing the situation and promoting reconstruction in Afghanistan will be the decisive factor in finding solutions to this problem. |
Определяющее значение в обеспечении решения этих проблем имеют согласованные действия всех сил, действительно заинтересованных в стабилизации обстановки и возрождении Афганистана. |