He endorsed the comments made by the representative of Afghanistan, which had pointed the way towards a consensus on the proposal regarding the allocation of the items concerned to the Second Committee. |
Оратор поддерживает замечания представителя Афганистана, который наметил путь к достижению консенсуса в отношении предложения, касающегося передачи вышеупомянутых пунктов Второму комитету. |
Another major obstacle to the return of refugees was the existence throughout Afghanistan, of millions of land mines, which killed or disabled nearly 100 people monthly. |
Еще одним серьезным препятствием для возвращения беженцев является наличие на территории всего Афганистана миллионов мин, от которых ежемесячно погибают или становятся инвалидами около 100 человек. |
The Government of Afghanistan, with extremely limited and scarce resources, faces the major task of rebuilding a country whose economic and social infrastructure is totally destroyed. |
Правительство Афганистана, располагая крайне ограниченными и скудными ресурсами, стоит перед огромной задачей перестройки страны, экономическая и социальная инфраструктура которой полностью разрушена. |
Instead they have raised the question of having an adequate security situation as a prerequisite for their provision of relief and rehabilitation assistance to Afghanistan. |
Вместо этого они поднимают вопрос о необходимости обеспечения адекватной ситуации в области безопасности как предварительного условия предоставления ими чрезвычайной помощи восстановлению Афганистана. |
Carrying out that design in an Islamic and traditionalist society such as Afghanistan required the destruction and erasing of all values which were in contradiction to Communist philosophy. |
Осуществление этого плана в исламском и приверженном традициям обществе Афганистана потребовало разрушения и уничтожения всех ценностей, противоречивших коммунистической философии. |
From Pakistan to Afghanistan, there was a famous smuggler |
Был контрабандист на границе Пакистана и Афганистана, |
The Special Rapporteur was received by General Majid Rusi, the military adviser to General Abdul Rashid Dostom, the head of the National Islamic Movement of Afghanistan. |
Специального докладчика принял генерал Маджидом Руси, военный советник генерала Абдул Рашида Дустума, являющегося руководителем Национального исламского движения Афганистана. |
The Special Rapporteur met with a group of Afghan women, with whom he discussed the status of women in certain parts of Afghanistan. |
Специальный докладчик встретился с группой афганских женщин, с которыми обсудил вопрос о положении женщин в некоторых районах Афганистана. |
Indeed, the Permanent Representative of Afghanistan had recently requested the President of the Security Council to convene an urgent meeting to consider the intervention by Pakistan in his country. |
Недавно Постоянный представитель Афганистана обратился к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать срочное заседание для рассмотрения вопроса о вмешательстве Пакистана во внутренние дела его страны. |
He had especially fruitful discussions with a member of the NGO umbrella organization ACBAR in respect of the protection of the archaeological treasures of Afghanistan. |
Особенно плодотворные беседы у него состоялись с одним из членов головной неправительственной организации АКБАР относительно защиты археологических сокровищ Афганистана. |
The proposed third country programme for Afghanistan, covering the period 1984-1986, was not approved by the Governing Council because of the prevailing security situation. |
Предложенная третьей страной программа для Афганистана, охватывающая период 1984-1986 годов не была одобрена Советом управляющих из-за превалировавшей обстановки безопасности. |
The Government of Afghanistan is also launching a 10-year strategic plan entitled "Justice for all", although Italy has submitted to the Afghan authorities a separate three-year plan. |
Правительство Афганистана приступает также к осуществлению 10-летнего стратегического плана, озаглавленного «Справедливость для всех», хотя Италия представила афганским властям отдельный трехлетний план. |
Mr. Alston assured the representative of Afghanistan that crimes against humanity were indeed within his mandate, which involved fact-finding and ensuring an end to impunity. |
Г-н Алстон заверяет представителя Афганистана, что преступления против человечества входят в рамки его мандата, который заключается в установлении фактов и борьбе с безнаказанностью. |
We also consider it necessary to continue collective efforts to chart a comprehensive strategy of international actions to counter the drug threat originating from Afghanistan. |
Мы также считаем, что необходимо и впредь прилагать коллективные усилия для разработки всеобъемлющей стратегии международных действий по противодействию исходящей из Афганистана угрозе наркоторговли. |
32.5 Friendly relations between the peoples of Afghanistan and Pakistan must be based on the equality of sovereign States contingent on the continuity of mutual respect. |
Дружественные отношения между народами Афганистана и Пакистана должны основываться на равенстве суверенных государств, что зависит от сохранения взаимного уважения. |
The Council expresses its deep concern at the escalating military operations in the Bamyan province and at reports of mass killings of civilians in northern Afghanistan. |
Совет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с эскалацией боевых действий в провинции Бамиан и сообщениями о массовых убийствах гражданских лиц в северных районах Афганистана. |
The members of the Security Council have been briefed on the situation emerging in the northern part of Afghanistan as a result of the latest offensive by the Taliban. |
Члены Совета Безопасности были ознакомлены с положением, складывающимся в северной части Афганистана в результате последнего наступления Талибана. |
To counter the flow of illicit drugs from Afghanistan to western Europe and the United States, UNDCP has prepared a programme framework for States members of ECO. |
ЮНДКП подготовила программные рамки для государств - членов ОЭС с целью пресечения потока незаконных наркотиков из Афганистана в Западную Европу и Соединенные Штаты. |
However, on the basis of the United Nations strategic framework for Afghanistan, UNDCP activities will be undertaken within the process of common programming. |
Вместе с тем на основе стратегических рамок Организации Объединенных Наций для Афганистана деятельность ЮНДКП будет осуществляться в процессе совместного программирования. |
Urges the authorities in Afghanistan to continue to extend their cooperation to the Commission on Human Rights and to its Special Rapporteur; |
настоятельно призывает власти Афганистана продолжать сотрудничать с Комиссией по правам человека и ее Специальным докладчиком; |
Wishing the people of Afghanistan peace and prosperity, |
желая народу Афганистана мира и процветания, |
The Special Rapporteur wishes to express his sincere appreciation to the governmental authorities of Afghanistan and Pakistan for having extended their full cooperation during the course of the mission. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою искреннюю признательность правительствам Афганистана и Пакистана за то, что на протяжении всей поездки они оказывали ему всемерное содействие. |
In the northern part of the country, control is effectively exercised by the Central Military Council chaired by General Dostom, the leader of the National Islamic Movement of Afghanistan. |
Северные районы страны находятся под фактическим контролем Центрального военного совета во главе с лидером Национального исламского движения Афганистана генералом Дустумом. |
The Special Rapporteur expresses concern over the banning by the Taliban of all social institutions whose beneficial role he had come to appreciate during his previous visits to Afghanistan. |
Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с запрещением талибами всех социальных институтов, благотворную роль которых он мог оценить в ходе своих предыдущих посещений Афганистана. |
The Presidents again confirm their conviction of the need to maintain Afghanistan as a sovereign, independent, unified State, a full member of the international community and a good neighbour to other States. |
Президенты вновь подтверждают убеждение в необходимости сохранения Афганистана в качестве суверенного, независимого, единого государства, полноправного члена международного сообщества, доброго соседа для других государств. |