The Government of Afghanistan recognizes the need for increased international troops to quell today's insecurity. |
Правительство Афганистана признает необходимость увеличения численности международных войск для того, чтобы преодолеть существующее сегодня отсутствие безопасности. |
Moreover, the Government of Afghanistan urges that any increase in deployment of troops be accomplished through further collaboration with the Government. |
Правительство Афганистана также настоятельно призывает к тому, чтобы любое расширение развертывания войск и впредь осуществлялось во взаимодействии с правительством. |
Our first priority is the relationship Afghanistan shares with our friends in Pakistan. |
Наш главный приоритет - это развитие отношений Афганистана с нашими друзьями в Пакистане. |
The Government of Afghanistan increasingly recognizes that the only lasting peace is one that is forged together with our allies in the region. |
Правительство Афганистана все чаще признает, что обеспечить прочный мир можно лишь на основе сотрудничества с нашими союзниками в регионе. |
Despite its own problems, Pakistan continues to help the reconstruction efforts in Afghanistan. |
Несмотря на то, что у нас есть собственные проблемы, Пакистан продолжает помогать восстановлению Афганистана. |
Without that, we cannot hope to stabilize Afghanistan solely from within. |
Без этого не стоит надеяться на стабилизацию лишь внутренней безопасности Афганистана. |
We need to remind ourselves that we cannot realistically resolve all of Afghanistan's problems at once. |
Нам следует не забывать о том, что нереалистично рассчитывать на то, что нам удастся одним махом разрешить все проблемы Афганистана. |
In conclusion, allow me to reiterate Japan's unwavering commitment to fulfilling its role for the future of Afghanistan. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую решимость Японии выполнить свою роль в интересах лучшего будущего для Афганистана. |
They not only affect the security and development of Afghanistan, but pose serious threats to the region and the world at large. |
Они не только влияют на безопасность и развитие Афганистана, но и несут серьезные угрозы региону и миру в целом. |
The United States is the largest donor to Afghanistan, financially and in kind. |
Соединенные Штаты Америки являются крупнейшим донором Афганистана, как в финансовом, так и во всех других отношениях. |
Afghanistan's success is the world's success. |
Успех Афганистана - это успех всего международного сообщества. |
We have also committed over $600 million in development assistance to Afghanistan since 2001. |
Мы также выделили с 2001 года на нужды развития Афганистана более 600 млн. долл. США. |
We also reiterate our support for President Karzai and Afghan parties committed to strengthening Afghanistan's institutions. |
Мы также вновь заявляем о своей поддержке президента Карзая и тех афганских сторон, которые выступают за упрочение государственных институтов Афганистана. |
It also affirms our collective commitment to a safe, secure and stable Afghanistan. |
Он также отражаем нашу коллективную решимость добиться создания безопасного и стабильного Афганистана. |
Canada remains committed to working with Afghans and the international community to help rebuild Afghanistan. |
Канада по-прежнему полна решимости сотрудничать с афганцами и с международным сообществом в деле оказания помощи в восстановлении Афганистана. |
Security has deteriorated in some parts of Afghanistan adversely affecting our governance and development efforts and ambitions. |
В некоторых частях Афганистана положение с безопасностью ухудшается, что негативно сказывается на наших усилиях и планах по управлению и развитию. |
The Paris Conference outcomes addressed development priorities articulated in the new Afghanistan National Development Strategy. |
Решения Парижской конференции учитывают приоритеты в области развития, сформулированные в новой Национальной стратегии развития Афганистана. |
In Afghanistan, a determined people are working to overcome decades of tyranny and protect their newly free society. |
Народ Афганистана преисполнен решимости преодолеть последствия длившейся десятилетиями тирании и защитить свою недавно ставшую свободной страну. |
Article 35 of the Constitution of Afghanistan emphatically supports free political and social activities. |
В статье 35 Конституции Афганистана предусматривается возможность свободной политической и общественной деятельности. |
Furthermore, the Constitution of Afghanistan supports the right to peaceful protests and demonstrations. |
Кроме того, Конституция Афганистана поддерживает право на мирные протесты и демонстрации. |
Article 22 of the Constitution of Afghanistan stipulates discrimination and favoritism of any kind is prohibited. |
В статье 22 Конституции Афганистана предусматривается, что дискриминация и фаворитизм любого рода запрещены. |
The Ministry of Public Health in Afghanistan has made some progress to expand the Basic Package of Health Services to around 90 per cent of the population. |
Министерство здравоохранения Афганистана добилось некоторого прогресса, обеспечив предоставление базового пакета медицинских услуг почти 90% населения. |
AIHRC stated that insecurity is considered to be the main challenge in enjoyment of human rights by the people of Afghanistan. |
По мнению АНКПЧ, отсутствие безопасности остается главной проблемой в деле обеспечения прав человека народа Афганистана. |
Following almost three decades of war and disorder, Afghanistan's legal, political, social and cultural infrastructure is weakened. |
После войн и беспорядков, продолжавшихся на протяжении почти трех десятилетий, юридическая, политическая, социальная и культурная инфраструктура Афганистана все еще ослабленна. |
Finland further commented on the situation of women and the independence of the Afghanistan human rights institution and made a number of recommendations. |
Кроме того, Финляндия высказала комментарии по поводу положения женщин и независимости правозащитного учреждения Афганистана и высказала ряд рекомендаций. |